Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
Their living conditions continued to deteriorate, and the partial easing of restrictions on movement across the dividing line maintained by the military forces of the occupiers had not made life easier. Условия их жизни продолжают ухудшаться, и некоторое ослабление ограничений на перемещение через разделительную линию, установленную оккупационными вооруженными силами, вряд ли может облегчить и без того тяжелую жизнь.
A replacement footbridge built across the Ibar River connecting south Mitrovicë/Mitrovica to the Three Towers mixed area in the north was inaugurated in July, facilitating freedom of movement for all communities. В июле был торжественно открыт новый пешеходный мост через реку Ибар, соединяющий южную часть Митровицы с этнически смешанным районом «Три башни» в северной части Митровицы, что обеспечило бόльшую свободу передвижения всем общинам.
If Lebanon's success against this gang is to continue and be protected and sustained, trafficking in small arms and light weapons must be brought under control, as must smuggling of such weapons across our borders. Если мы хотим и дальше добиваться прочного и долговременного успеха в борьбе с этим бандформированием, то торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями должна быть поставлена под контроль, равно как и контрабандная перевозка такого вооружения через наши границы.
Somalia's long and largely unpatrolled borders with its neighbours also provide plentiful opportunities for arms trafficking, but the Panel has received no reports of large-scale deliveries across Somalia's land borders in recent months. Границы Сомали с ее соседями, отличающиеся большой протяженностью и почти полным отсутствием пограничного контроля, также обеспечивают широкие возможности для контрабанды оружия, однако Группа не получила сообщений о широкомасштабных поставках через сухопутные границы Сомали за последние месяцы.
On 15 March 2001, MINURSO was informed by the Moroccan military authorities of plans to begin construction of an asphalted road at the south-western corner of Western Sahara, across the 5-km buffer strip and into Mauritania near Nouadhibou. Именно в этих условиях МООНРСЗ 15 марта 2001 года получила сообщение от военных властей Марокко о планах начала строительства дороги с асфальтовым покрытием на юго-западе Западной Сахары, которая будет проходить через 5-километровую буферную зону и далее в Мавританию в сторону Нуадибу.
Organized crime, particularly smuggling across the ceasefire line, is growing in scope and profitability, and there are indications that it is reaching into institutions on both sides. Растут масштабы организованной преступности, особенно контрабандных перевозок через линию прекращения огня, и увеличиваются прибыли от такой преступной деятельности; есть признаки того, что организованная преступность распространяется на учреждения с обеих сторон.
More than 70,000 Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin living throughout Ethiopia have been sequestered, stripped of their belongings and left destitute near the border to venture across mine-filled battle zones to fend for themselves. В прилегающих к границе районах более 70000 эритрейцев и проживающих в Эфиопии эфиопов эритрейского происхождения были лишены своей собственности, имущества и средств к существованию, в результате чего им для выживания приходится пробираться через усеянные минами районы военных действий.
The third solution we recommend is very cheap, and has the most benefits related to costs: Latin American countries need to make it cheaper and easier to move goods across national borders. Третье решение, которое мы рекомендуем, очень дешевое, и имеет наибольший экономический эффект в отношении затрат: латиноамериканские страны должны сделать перемещение товаров через национальные границы более дешевым и более легким.
However, we believe that one office should be given the lead to coordinate all such initiatives across the Department of Peacekeeping Operations and ensure that lessons-learned are not only compiled, but are also applied to contingency planning and new mission start-ups through a feedback process. Однако мы считаем, что координацию всех таких инициатив по всему Департаменту операций по поддержанию мира следует возложить на какое-то одно подразделение и следует обеспечить, чтобы накопленный опыт не только обобщался, но и учитывался при заблаговременном планировании и развертывании новых миссий через систему обратной связи.
Horizontal synchronization seeks to ensure a balance of the processing capacity across languages and against expected output to avoid bottlenecks in the simultaneous distribution of documents in all six official languages. Неизменное принятие этой резолюции Генеральной Ассамблеей является отражением всеобщей поддержки идеи об укреплении мира, безопасности и стабильности на Ближнем Востоке через создание в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия.
Ongoing public awareness campaigns principally aim at reducing the incidence of domestic violence in Mauritius. Moreover, a simplified version of the CEDAW has been published and distributed widely across the island and is also available on the Website of the Ministry. Проводимые информационные кампании направлены главным образом на сокращение масштабов насилия в семье в Маврикии. Кроме того, опубликован и широко распространен по всему острову адаптированный текст Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, доступ к нему можно также получить через веб-сайт министерства.
The troops, part of Pakistan's armed forces, are reported to have been dispatched over a few days through the eastern border point of Tourkham and across the major highway link between Afghanistan and Pakistan. Как указывается, эти войска, являющиеся частью вооруженных сил Пакистана, в течение нескольких дней переправлялись через восточный контрольно-пропускной пункт на границе в Туркхаме и по крупной автомагистрали между Афганистаном и Пакистаном.
TVNC is a television network in Canada's Far North that delivers Aboriginal, current affairs and educational programming by satellite to an audience of 100,000 people spread across the Yukon, the North-west Territories, Northern Quebec and Labrador. Эта телевизионная сеть обеспечивает вещание в районах крайнего севера и предлагает передачи о жизни коренных народов, текущих событиях, а также учебные программы через спутник для аудитории, которая насчитывает 100000 человек, проживающих в Юконе, Северо-Западных территориях, в северных районах Квебека и Лабрадоре.
In Pakistan, a recent innovation has been the establishment, though a network of international and national implementing partners, of eight advice and legal aid centres across Pakistan. Нововведением последнего времени в Пакистане стало учреждение восьми консультативных центров по оказанию юридической помощи, действующих в стране повсеместно через сеть международных и национальных партнеров по осуществлению поставленных задач.
On 15 March 2001, MINURSO was informed by the Moroccan military authorities of plans to begin construction of an asphalted road at the south-western corner of Western Sahara, across the 5-kilometre buffer strip and into Mauritania. 15 марта 2001 года марокканские военные власти информировали МООНРЗС о своих планах начать строительство в юго-западной оконечности Западной Сахары дороги с асфальтовым покрытием, которая будет проходить через 5-километровую буферную зону и далее в Мавританию.
At present opportunities are being pursued in order to give preferential treatment to this transport mode and to maintain it as regards the traffic movement across Czech Central Hills, namely even after the D 8 motorway is put into operation. В настоящее время создаются возможности для стимулирования предпочтительного отношения к этому виду транспорта и его использования для перевозок через центральную часть Чехии даже после введения в эксплуатацию автомагистрали D 8. Отмечается минимальный рост числа железнодорожных вагонов со съемными кузовами.
From 3 to 5 July 1999 Fund was one of the organizers of the First passenger flight across the North Pole: Moscow-Krasnoyarsk-Toronto (Canada)-New-York (USA) and back. 2. 3 - 5 июля 1999 года Фонд организовал на совместной основе первый пассажирский рейс через Северный полюс по маршруту Москва - Красноярск - Торонто (Канада) - Нью-Йорк (США) и обратно. 2.
The terms "transfer" or "dissemination" were seen as a supply-push model, in which some organized flow of technologies across national borders is coordinated by stakeholders and managed by central organizations. Термины "передача" или "распространение" в большей степени относятся к модели, обусловленной предложением, когда более или менее организованный поток технологий через национальные границы координируется заинтересованными сторонами и управляется центральными организациями.
A trust fund (TF), managed by an international organization according to best practices, with an advisory function for donors, will be established to provide grants to implementing organizations operating in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and across the division lines. Под управлением одной из международных организаций с учетом передового опыта и для оказания консультативной помощи донорам будет создан целевой фонд для предоставления субсидий организациям-исполнителям, осуществляющим деятельность в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии и через разделительные линии.
El Salvador had applied the principle of free movement between the CA-4 countries with respect to transit across peripheral and intermediate frontiers, but not to the right to work, since June 2006. С июня 2006 года Сальвадор придерживается принципа свободы передвижения со странами - членами группы "ЦА4" в том, что касается транзита через внешние и внутренние границы, а также права на труд.
One former rebel interviewed by the Group in Uvira said that the hardwoods were often transported across Lake Tanganyika to Rumonge port in the same boats that brought new recruits and supplies to the Democratic Republic of the Congo. Один из бывших повстанцев, с которым удалось побеседовать членам Группы в Увире, рассказал о том, что твердая древесина часто перевозится через озеро Танганьика в порт Румонге на тех же судах, которые доставляют в Демократическую Республику Конго новобранцев в ряды комбатантов и различные предметы снабжения.
On the night of 17 July 2009, three foreign aid workers with the French non-governmental organization Action contre la Faim were snatched by some 10 gunmen from the northern Kenyan town of Mandera and taken across the nearby Somali border. Ночью, 17 июля 2009 года, трое иностранных гуманитарных работников французской неправительственной организации «Борьба с голодом» были захвачены группой вооруженных лиц в составе около 10 человек и вывезены из города Мандера в северной части Кении через границу в Сомали.
Since 2007, approximately 91,960 Somalis had left Somalia, mainly undertaking a hazardous journey across the Gulf of Aden, which had left thousands dead. С 2007 года приблизительно 91960 сомалийцев покинули Сомали, в большинстве своем предприняв при этом опасное путешествие через Аденский залив, в результате которого погибли тысячи людей.
The wrenching of people and their transportation away from their own people and homes across an ocean to distant lands make every other atrocity committed in the history of humankind pale into insignificance. Любые другие зверства, совершенные за всю историю человечества, бледнеют на фоне ужасных страданий людей, которых отрывали от их близких, разлучали с родиной и увозили через океан в далекие страны.
At the end of 2011, Tokelau, in a joint decision with Samoa, changed its time zone westward across the international dateline in order to bring the territory closer in time to neighbouring countries. В конце 2011 года Токелау совместно с Самоа приняли решение об изменении своего часового пояса с переносом его на запад через международную линию перемены дат, с тем чтобы приблизить территорию к поясному времени соседних стран.