| The Entity will also promote evaluation capacity across United Nations organizations. | Структура "ООН-женщины" также будет способствовать развитию потенциала в области оценки через организации системы Организации Объединенных Наций. |
| Best diner in the state's right across the road. | Через дорогу есть одно местечко - там готовят лучшие обеды в штате. |
| Unless we want his jawbone flying across the room. | Если мы конечно не хотим, чтобы его челюстная кость пролетела через всю комнату. |
| I rubbed them halfway across the Atlantic. | Я и так массажировал их половину пути через Атлантический Океан. |
| We were halfway across town when that happened. | Мы были на полпути через город, когда это случилось. |
| Depended on you across time and space. | Полагался на тебя... через всё это время и пространство. |
| PUSIC is reportedly increasingly involved in arms trafficking across Lake Albert. | По имеющимся сведениям, ПУСИК все более активно участвует в торговле оружием через озеро Альберт. |
| Part of this earthwork complex extends across the Ohio River into Kentucky. | Часть этого комплекса земляных сооружений тянется через реку Огайо и заходит на территорию штата Кентукки. |
| The arms trafficking which is occurring appears to be primarily smaller-scale transfers across that border. | Имеющая место торговля оружием, как представляется, сводится в основном к его поставкам мелкими партиями через эту границу. |
| A common example is a licence to copyrighted work transmitted routinely across national borders via satellite. | В качестве общего примера можно привести лицензию на защищенное авторским правом произведение, передаваемое по обычным каналам спутниковой связи через национальные границы. |
| International input must also be coordinated, across national boundaries and different functions. | Международный вклад также необходимо координировать - через национальные границы и через различные функции, сделав его транснациональным и межучрежденческим. |
| The Union Pacific is halfway across Wyoming. | "Юнион Пасифик" уже на полпути через Вайоминг. |
| His real home across the road. | Его настоящий дом, был напротив, через дорогу. |
| Additionally, legal barriers to the extradition of suspects and the transfer of evidence across State borders obstructed effective investigations. | Кроме того, эффективному проведению расследований по-прежнему препятствовали правовые проблемы, затрудняющие выдачу подозреваемых лиц и передачу доказательств через государственные границы. |
| The Appeals Chamber also accepted that under certain circumstances displacement across a de facto border may be sufficient to amount to deportation. | Апелляционная камера также признала, что при определенных обстоятельствах перемещение населения через фактически существующую границу может считаться депортацией. |
| Today more than 42.5 million people in the world are displaced across or within borders by violence and persecution. | Сегодня свыше 42,5 млн. человек в мире являются лицами, перемещенными через границы или в их пределах в результате насилия и преследований. |
| At each of these points, senior customs officials were asked about any known or suspected movements of diamonds across the borders. | На каждом из этих пунктов члены Группы спрашивали у сотрудников таможни, известно ли им о каких-либо случаях перемещения алмазов через границу. |
| Approximately one hour later, UNDOF observed two IDF tank rounds fired across the ceasefire line. | Примерно через час СООННР стали свидетелями того, как израильский танк произвел два выстрела через линию прекращения огня. |
| They called for increased vigilance with respect to the smuggling of weapons across the Lebanon-Syria borders. | Они призвали усилить бдительность в отношении контрабанды оружия через ливанско-сирийскую границу. |
| This emphasis cuts across its five priority areas of operational work, and is articulated throughout the current strategic plan. | Эта основная тема проходит через пять приоритетных областей оперативной деятельности и отражена в различных разделах нынешнего стратегического плана. |
| Reports of arms trafficking across the Lebanese-Syrian border have continued. | По-прежнему поступают доклады о контрабанде оружия через ливанско-сирийскую границу. |
| Most of this comes from across the porous Pakistan border. | Большинство из них поступают через «пористую» границу с Пакистаном. |
| Twenty per cent of applicants are routinely denied, and permit holders are restricted to travel by foot across designated checkpoints. | Двадцати процентам людей, подающих заявление на получение пропуска, как правило, отказывается в его выдаче, а лица, которым разрешение выдается, обязаны проходить через контрольно-пропускные пункты пешком. |
| Congolese gold is smuggled from South Kivu into the United Republic of Tanzania primarily by boat across Lake Tanganyika to Kigoma. | Конголезское золото вывозится из Южного Киву в Объединенную Республику Танзания контрабандным путем, в первую очередь на лодках через озеро Танганьика в Кигому. |
| UNHCR submitted 17 requests to transport core relief items, medicine and telecommunications and security equipment across the Lebanese border, with 13 approved. | УВКБ представило 17 заявок на транспортировку через границу с Ливаном наиболее важных предметов помощи, медикаментов, а также телекоммуникационного оборудования и средств безопасности, из которых 13 были одобрены. |