Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
Although humanitarian agencies have continued to transport modest quantities of medical and other non-food supplies across the Guinean border, those operations have been insufficient to meet the growing needs of a collapsing primary health care system. Хотя гуманитарные учреждения продолжали доставлять небольшие количества медицинских и иных непродовольственных товаров через границу с Гвинеей, этих поставок было недостаточно для удовлетворения растущих потребностей разваливающейся системы оказания первичных медико-санитарных услуг.
Considerable progress has been achieved at those meetings to allow the free movement of people and goods across the northern border between Croatia and the Republika Srpska territory of Bosnia and Herzegovina. На этих заседаниях был достигнут существенный прогресс в обеспечении беспрепятственного передвижения людей и товаров через северную границу между Хорватией и территорией Республики Сербской в Боснии и Герцеговине.
Like, From across the room, she looked at me and I swear it was like slow motion. Например, "Она посмотрела на меня через всю комнату," "клянусь, это было как в замедленной съемке".
A number of reports of border incidents indicate that the infiltration of personnel and weapons across the Albanian border has continued. Как свидетельствует ряд сообщений об инцидентах на границе, продолжают иметь место случаи переброски через границу людей и вооружений.
Many of them were deported through a hostile territory across the common border in an inhuman manner. Многих из них депортировали через общую границу в нечеловеческих условиях, прогнав через районы, где проживает враждебно настроенное население.
Movement across the inter-entity boundary line has increased by more than 100 per cent and interactions between the members of the different communities are now common. Интенсивность движения через линию разграничения между образованиями возросла более чем вдвое, а контакты между членами разных общин стали обычным явлением.
However, a wide experience has been already accumulated in the development of both the legislation and equipment to control unauthorised transportation of radioactive materials across state borders. Вместе с тем уже накоплен богатый опыт в области разработки законодательных мер и оборудования для предупреждения незаконной перевозки радиоактивных материалов через государственные границы.
These are multinational organizations capable of producing and processing their harmful merchandise in one place, shipping it across any border and marketing it in distant countries. Это - многонациональные организации, способные производить и обрабатывать свой пагубный товар в одном месте, перевозить его через любую границу и сбывать его в отдаленных странах.
UNDCP has been involved in raising awareness and strengthening law enforcement to halt the flow of illegal drugs across national borders in the subregion. МПКНСООН принимает участие в повышении информированности и в укреплении соблюдения законности с целью прекращения потока незаконных наркотических средств через национальные границы в субрегионе.
In July 1994, the Bosnian Serb side suspended an agreement that had permitted some supplies to reach the city across the airport. В июле 1994 года боснийско-сербская сторона приостановила выполнение соглашения, которое позволило доставить определенные грузы в город через аэропорт.
Cooperation by the parties with UNHCR bus services across the IEBL. содействие сторон в организации УВКБ автобусных перевозок через ЛРМО.
A number of seminars have been held to increase awareness of the Basel Convention and of environmentally sound management of hazardous wastes, whether moved across frontiers or generated locally. Был проведен ряд семинаров с целью повышения осведомленности о Базельской конвенции и экологически безопасном удалении опасных отходов, будь то ввозимых через границу или образующихся на месте.
The great swath of states stretching from North America across Europe through Russia has a vital role to play in stabilizing an increasingly fragmented and stressed international order. Большая полоса государств, простирающихся от Северной Америки через Европу и территорию России, играет жизненно важную роль в стабилизации все более раздробленного и напряженного международного порядка.
Furthermore, Afghanistan's neighbors must do more to stop insurgents, weapons, money, and chemical precursors from flowing across their borders into the country. Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны.
From the banks' perspective, that means that capital is trapped in subsidiaries, and cannot be optimally used across its network. С точки зрения банков это означает, что капитал окажется в ловушке дочерних компаний и не сможет быть оптимально использован через их сеть.
Accordingly, the arms-trading networks were forced to exercise greater care in the movement of arms shipments from Yemen to Somalia across the Gulf of Aden. Поэтому сети по торговле оружием вынуждены были проявлять большую осторожность при перевозке оружия из Йемена в Сомали через Аденский залив.
I realize that the balance between principles and interests is a complex one, especially in a situation of mass displacement across conflict lines. Я понимаю, что между принципами и интересами существует сложная взаимосвязь, в особенности в ситуации, когда происходит массовое перемещение населения через линии, разделяющие стороны конфликта.
The suspension of transfers is necessary because in the modern, globalized economic system it is possible for multi-national debtors to move money and property across boundaries quickly. Временное прекращение передач необходимо потому, что при современной глобализированной экономической системе многонациональные должники могут быстро перемещать денежные средства и имущество через границы.
Zero incidents of firing guns/mortars across the Blue Line Отсутствие случаев открытия огнестрельного/минометного огня через «голубую линию»
Incidents of firing guns/mortars across the Blue Line минометного огня через «голубую линию»
The smuggling of arms in international waters and across boundaries continues rendering regimes such as Council resolution 1373, rather ineffective in this area. Контрабанда оружия по международным водам и через границы по-прежнему лишает такие режимы, как установленный резолюцией 1373, всякой эффективности в этой области.
The commercial network within the mission area does not provide a reliable service, with communications across the inter-ethnic boundary lines being either limited or non-existent. Коммерческая сеть в районе Миссии не обеспечивает надежного обслуживания, а связь через границы этнических образований либо весьма ограничена, либо отсутствует вообще.
In this setting, we likewise trust that economic and commercial ties across our common ocean will be significantly expanded in these favourable circumstances. Исходя из этого, при данных благоприятных обстоятельствах мы уверены в значительном расширении экономических и торговых связей через объединяющий нас общий океан.
Since the signing of the Peace Agreement, UNHCR has successfully arranged visits of small groups across the IEBL to inspect property or visit cemeteries. После подписания Мирного соглашения УВКБ успешно организовывало посещения небольшими группами районов через ЛРМО для осмотра имущества или посещения кладбищ.
Cutting across the strategy is a two-pronged approach, combining longer-term institution-building with support for the Government in the delivery of quick, visible results. Красной нитью через всю стратегию проходит двоякий подход, сочетающий в себе долгосрочные меры по институциональному строительству и оказание поддержки правительству в скорейшем достижении ощутимых результатов.