Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
The Government of Lebanon remains under international obligation to rectify this situation at once and to prevent any resumption of Hizbullah's illegal attacks across the Blue Line. Правительству Ливана еще предстоит выполнить международный долг, с тем чтобы немедленно урегулировать создавшееся положение и предотвращать и впредь возобновление незаконных нападений «Хезболлы» через «голубую линию».
This letter is a follow-up to previous letters concerning the dangerous situation in South Lebanon caused by the illegal attacks perpetrated by Hizbollah across the Blue Line. Настоящее письмо является дополнением к предыдущим письмам, посвященным опасной ситуации в Южном Ливане, которая сложилась из-за незаконных нападений, совершаемых «Хезболлой» через «голубую линию».
The new proposal did not include any activities involving the movement of persons across the berm, although such activities could be revisited at a later stage. Новое предложение не предусматривает каких-либо мер, связанных с передвижением лиц через песчаный вал, хотя такие мероприятия могут быть возобновлены на более позднем этапе.
1.6 Increased free circulation of persons and goods across the Cameroon-Nigeria border 1.6 Обеспечение свободного движения людей и товаров через камеруно-нигерийскую границу
Stone-throwing incidents across the Blue Line continued to occur Случаи бросания камнями через «голубую линию» по-прежнему происходили
There are particular challenges where, for example, ecosystem features spread across one or more jurisdictional boundaries, particularly in the case of LMEs. Существуют особые трудности, если, например, особенности экосистемы простираются через одну или более юрисдикционных границ, особенно в случаях крупных морских экосистем.
Rather than fitting neatly into a specific thematic structure, some issues cut across or complement UNU's formal programme areas. Определенные вопросы не вписываются четко в ту или иную тематику, а проходят через ряд официальных тематических направлений УООН или дополняют их.
Together with our counterparts in two continents, we are building a bridge of cooperation across the Indian Ocean to form a partnership for development. Вместе с нашими партнерами на двух континентах мы строим мост сотрудничества через Индийский океан, чтобы создать партнерские отношения во имя развития.
During the period under review, a number of military personnel and civilians from both sides defected across the southern boundary of the Temporary Security Zone. В течение отчетного периода ряд военнослужащих и гражданских лиц с обеих сторон переходили на другую сторону через южную границу зоны.
Moreover, it is a crime that often takes on a transnational dimension as counterfeit goods are smuggled across national borders. Кроме того, эти преступления нередко имеют транснациональный характер, так как контрафактные товары нелегально провозятся через национальные границы.
(b) Rehabilitating and developing infrastructure that will enable the movement of goods and people across the dividing lines; Ь) реабилитация и развитие такой инфраструктуры, которая сделает возможным свободное передвижение населения и товаров через разделительные линии;
A joint investment fund (JIF) will be established to provide seed money to ventures operating in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and across the division lines. Будет создан совместный инвестиционный фонд для предоставления начального капитала предприятиям, осуществляющим деятельность в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии и через разделительные линии.
Provide for the free exercise of religion, by easing travel for clergy and the transport of religious articles across the division lines (handled in the LM). Обеспечение свободы вероисповедания посредством облегчения поездок для священнослужителей и перевозок предметов религиозного назначения через разделительные линии (вопросы решаются через механизм связи).
The Action Plan includes athletic, cultural and recreational activities to bring together youth from across the division lines, to promote friendship and understanding in the next generations. Планом действий предусматривается проведение спортивных, культурных и развлекательных мероприятий, в которых участвовали бы молодые люди через разделительные линии, для развития дружбы и взаимопонимания в рамках последующих поколений.
Not transport these materials across international boundaries without taking into account international rules (e.g. Basel Convention) Не перевозят эти материалы через международные границы без учета международных правил (например, Базельская Конвенция)
Companies exchange intangible assets such as business and technological knowledge with their foreign suppliers and subsidiaries as they set up global supply chains across national borders. Компании обмениваются нематериальными активами, такими как коммерческие и технологические знания, со своими иностранными поставщиками и дочерними фирмами при создании глобальных цепочек поставок через национальные границы.
Should words be typed across line boundaries? Следует ли печатать слова через границы строк?
Achieving the objectives of RIS very much depends on interactions between these parties across national and organizational boarders, hence, the RIS Guidelines shall describe generic solutions. Достижение целей РИС в весьма значительной степени зависит от взаимодействия между этими сторонами через национальные и организационные границы, поэтому в Руководящих принципах РИС излагаются типовые решения.
Fluorinated polyethers have a high molecular weight that makes them less available for transport across biomembranes and therefore less biologically available. Фторированные полиэфиры обладают высокой молекулярной массой, что делает их менее пригодными для переноса через биомембраны и, следовательно, менее доступными на биологическом уровне.
By disrupting arms trafficking across the Gulf of Aden, counter-piracy operations have reportedly contributed to a significant increase in the cost of weapons. Согласно сообщениям, операции по борьбе с пиратством, нарушив незаконный оборот оружия через Аденский пролив, способствовали значительному росту цен на оружие.
Namibia will continue to look into child labour issues and will combine that issue with trafficking issues, including across the borders of neighbouring countries. Намибия будет продолжать изучать ситуацию в области детского труда в сочетании с проблемой торговли детьми, в том числе через границы соседних стран.
Second, when dealing with transportation across boundaries, the Stockholm Convention requires relevant international rules, standards and guidelines to be taken into account. Во-вторых, что касается перевозки через границы, Стокгольмская конвенция требует принимать во внимание соответствующие международные нормы, стандарты и руководящие принципы.
the immediate cessation of the construction of a canal across Costa Rican territory; немедленное прекращение строительства канала через коста-риканскую территорию;
Concern has also been expressed regarding the large amount of marine debris resulting from the tsunami, which might be transported across the oceans by currents. Была также выражена озабоченность в отношении большого объема образовавшегося в результате цунами морского мусора, который может переноситься течениями через океаны.
Many have been forced to carry explosives across the Pakistan-Afghanistan border, often without their knowledge, while others have received more advanced training in weapons. Многих детей заставляют переносить взрывные устройства через пакистано-афганскую границу, зачастую даже без их ведома, другие проходят усиленную подготовку по обращению с оружием.