Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
The construction of these tunnels is necessary because the road from Dushanbe to Tashkent, which connects the northern regions of the country to the central and southern regions across the Gissar and Turkestan mountains by way of the Anzob and Shakhristan passes, is impassable in winter. Создание туннелей необходимо, так как автомобильная дорога Душанбе - Ташкент, соединяющая северные регионы Республики с центральным и южным Таджикистаном, пересекая Гисстарский и Туркестанский хребты через перевалы Анзоб и Шахристан, имеет по существу сезонный характер.
Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian, north through Russia, and even east to China. More pipelines means more silk roads, instead of the Great Game connotes dominance of one over the other. Потому что он умело провел нефтепровод под Каспийским морем, на север, через Россию, и даже на восток в Китай. Больше нефтепроводов означает больше великих шелковых путей вместо большой игры.
Ancient mists that drive across the surface of this lake, bind you our eyes with sleep and show us in our dreams that which will be in twice ten thousand years! Старые почтенные тени, окутывающие озеро ночью, принесите нам сны, расскажите о том, что будет через двести тысяч лет.
Okay, when you see Sofia kick a ball across the room and you start to daydream about 20 years from now when Sofia scores the winning goal at the Women's World Cup Final and the whole stadium is chanting her name... Так, когда ты видишь Софию, бросающую мячик, начинаешь мечтать, как лет через 20 София забросит решающий мяч на Женском Мировом Чемпионате и весь стадион скандирует её имя...
The fighting has resulted in the destruction of civilian infrastructure in Tavildara sector and the disruption of the main road leading from Labijar junction via Tavildara across the Kuborobat mountain pass to Kalaikhum in Gorny Badakhshan. Боевые действия привели к разрушению гражданской инфраструктуры в Тавильдаринском секторе и перекрытию главной дороги, ведущей от Либаджарской развилки через Тавильдару и горный перевал Хабуробот в Калаихум в Горном Бадахшане.
The growing tendency for people to move across national borders also places great demands on their ability to live with and understand the values inherent in cultural diversity and is also a concern for sustainable development. Активизация перемещения людей через национальные границы также ставит вопрос об их способности уживаться и находить общий язык с ценностями, характерными для культурного разнообразия, и ставит проблему в области устойчивого развития.
Rather, it comes from the way in which the know-how that China has gained in fashioning domestic cyber oversight is proving invaluable to it in its efforts to engage in cyber intrusion across its frontiers. Скорее, угроза исходит от того, как ноу-хау, которое Китай приобрел в формировании внутреннего киберконтроля, оказывается бесценным для него в его попытках киберпроникновения через свои границы.
However, it was decided to take a few selected trains across the Czech and Slovak border "on trust" (primarily steel-encased cars for carrying coal, as their trains are in somewhat good technical condition; and there won't be any overlong technical inspections). Было решено пропускать без досмотра отдельные составы через чешско-словацкую границу (главным образом, вагоны, изготовленные из стальных каркасов и используемые для перевозки угля, так как техническое состояние таких составов является более приемлемым и они не требуют проведения продолжительных технических осмотров).
About half of the investment expenditure was applied to the road network, and about one fourth to the construction of the fixed links across Great Belt and resund. Около половины инвестиционных средств было затрачено на развитие автодорожной сети и приблизительно одна четверть на создание постоянных транспортных связей через проливы Большой Бельт и Эресунн.
In 2002 a ferry link was opened across the Caspian Sea between Aqtaū and Baku. В 2002 году через Каспийское море открыто паромное сообщение Актау - Баку
In conditions of anticipated soil subsidence, as, for example, when laying a main across ground with varying physical and mechanical characteristics and bearing capacity, the line could be at risk of deformation. В случае прогнозируемого оседания почвы, как, например, при прокладке трассы трубопровода через грунты с различными физическими и механическими характеристиками и разной несущей способностью, возможна деформация трубопровода.
The successful collaboration of Yemeni and Saudi authorities in clamping down on weapons availability and weapons trafficking across the shared border has had an appreciable impact in the Yemeni arms markets, where a 10 to 15 per cent increase in the price of weapons has recently been noted. Благодаря успешному сотрудничеству йеменских и саудовских властей в сокращении количества оружия и ограничении его контрабанды через общую границу произошли значительные изменения на оружейном рынке Йемена, где недавно было отмечено 10-15-процентное увеличение цен на оружие.
The majority of the deported were taken by buses, while some were flown by helicopter, across the so-called security zone in southern Lebanon and were dumped there in a mountainous area (Marj al-Zahour) in freezing winter weather. Большинство депортированных были вывезены на автобусах, некоторые на вертолетах, через так называемую зону безопасности на юге Ливана и были брошены в горном районе (Марж аз-Захур) в морозную зимнюю погоду.
(h) with transfer of the victim across the national border of the Republic of Uzbekistan or with the victim's illegal detention abroad; з) с перемещением потерпевшего через Государственную границу Республики Узбекистан или с незаконным удержанием его за границей;
UNOCI military personnel have worked jointly with UNMIL to prevent the illegal movement of armed groups and weapons across the Ivorian-Liberian border by forming and intensifying joint border patrols Военный персонал ОООНКИ взаимодействовал с МООНЛ в вопросах пресечения незаконного перемещения вооруженных групп и оружия через ивуарийско-либерийскую границу, организуя совместными силами активное пограничное патрулирование
One of our scouts saw Lord Condé leading a company across the River Road from the direction of St. Serafina's Abbey. Один из наших разведчиков видел Лорда Конде С отрядом, движущимся через Ривер Роуд от Аббатства Святой Серафимы
The Parties shall maintain a peaceful, safe and secure border, along which economic activity and social interactions can flourish and across which people can move, and goods and services can flow easily. Стороны поддерживают на границе мирную, спокойную и безопасную обстановку, с тем чтобы в прилегающих районах могли процветать экономическая деятельность и социальное взаимодействие и чтобы движение людей, товаров и услуг через границы осуществлялось беспрепятственно.
Netherlands (special provisions are given for weirs that have a bridge lying across them); З. Нидерланды: применяются особые положения, касающиеся плотин с перекинутым через них мостом;
Knowledge should be shared across social, professional, managerial and individual boundaries, with new forms of social media being important insofar as they transformed the way people worked, breaking down work-life and internal and external organizational boundaries. Знания должны обмениваться через социальные, профессиональные, управленческие и межличностные границы, при этом важную роль стали играть социальные СМИ, трансформировавшие характер работы людей, разрушив перегородку между работой и жизнью и между организацией и ее окружением.
by the Old Man, the meandering' Mississippi, as it fanned its way back and forth across the great alluvial plain, leaving earth, Мягкий суглинистый грунт, векаМи приносиМый сюда СтарикоМ - извилистой рекой Миссисипи, ведь река пробивала себе путь через обширную наносную равнину, оставляя после себя зеМлю.
The political process must therefore include the implementation of a realistic disarmament programme. It should also include monitoring of illegal armed movements across the Darfur-Chad and the Darfur-Kordofan borders. Поэтому политический процесс должен включать осуществление реалистичной программы разоружения, а также контроль за незаконным движением оружия через границу между Дарфуром и Чадом и между Дарфуром и Кордофаном.
Progress was also made in the issuance of documentation to the population of the Gali region, which became more important in the context of movements across the administrative boundary line and which also allows access to some social services. Был также достигнут прогресс в решении задачи паспортизации жителей Галского района, которая стала особенно актуальной в условиях постоянного движения населения через административную границу и которая также имеет важное значение для обеспечения доступа к социальным услугам.
The charges against Mr. Thompson now include the transportation of women across state lines for immoral purpose, in violation of the White Slave Traffic Act, Section 2, also known as the Mann Act. Газеты, а не Прокурор штата, как-то было бы подобающим, обвинения против Накки Томпсона отныне включают в себя и транспортировку лиц женского поа через границы штата с аморальными намерениями, в нарушение пункта два, закона о торговле белыми рабынями, такоже известного как Закон Манна.
The quantity of drugs trafficked across the Tajik-Afghan border has grown. Opium, morphine and heroin pass through Tajikistan to reach other countries in Central Asia, as well as Russia, Western Europe and to some extent the United States of America. Через территорию Таджикистана в другие страны Центральной Азии, а также в Россию, Западную Европу и в определенной степени в Соединенные Штаты Америки переправляется опиум, морфий и героин.
The canal stretches from the Danube channel in the vicinity of the old port of Cernavodă, passing across the Dobrogea plateau through the towns of Medgidia and Basarabi, which have become inland ports, to the seaport of Constanţa-Sud. Канал отходит от русла Дуная в зоне старого порта Чернавода и следует по плато Добруджа через населеннее пункты Меджидия и Басараби, ставшие внутренними портами, к морскому порту Констанца-Юг.