The most notable are Troyan's defensive protection embankments in Ukraine stretching across the steppe for hundreds of versts. |
Наиболее известные из них - оборонительные Трояновы валы на Украине, протянувшиеся через степь на многие сотни верст. |
At both of these sites there were pre-existing bridges across the Levensau. |
На обеих сторонах были уже существующие мосты через Лефензау. |
The Royal Canal stretches across the north of the county along the border with Meath. |
Королевский канал (англ.)русск. тянется через северную часть графства до границы с Митом. |
The passenger and freight traffic across the Alps has increased greatly in recent years and further growth is forecast. |
В XXI веке пассажирский и грузовой поток через Альпы значительно увеличился, причём прогнозируется его дальнейший интенсивный рост. |
During the 1930s he began smuggling whisky across the Mexico-United States border through south Texas. |
В 1930 годах занимался контрабандой виски через государственную границу между США и Мексикой в Южный Техас. |
Hundreds of thousands of Greek residents from Asia Minor fled to Smyrna seeking transportation across the sea to escape the advancing Turks. |
Сотни тысяч греков-жителей Малой Азии бежали в Смирну, ища возможности транспортировки через море с целью бежать от наступающих турок. |
Sharon did not obey, pleading communications difficulties while sending as many of his forces as possible across the canal. |
Шарон не подчинился. Он передавал о проблемах со связью, тем временем отправляя как можно больше своих сил через канал. |
Listen, you get me across the Canadian border first... and then we'll talk next steps. |
Слушайте, сначала Вы переправите меня через Канадскую границу а затем все получите. |
Whether the rebellion will jump across the Atlantic remains to be seen. |
Нужно немного подождать, чтобы узнать, перенесется ли восстание через Атлантический океан. |
The inhabitants of the area informed the ANGAU detachment the Japanese had retreated across Seeadler Harbour to Papitalai Mission. |
Местные жители проинформировали подразделение Австралийской администрации Новой Гвинеи, что японцы отступили через гавань Зееадлер к миссии Папиталаи. |
In September 2014, was completed reconstruction of two-way part of the bridge of Aksai across Don. |
Не позднее сентября 2014 года должна быть завершена реконструкция 2-полосной части Аксайского мостового перехода через Дон. |
Their objective was the Primosole Bridge across the Simeto River. |
Целью миссии стал захват моста Примосоле через реку Симето. |
But if you drove across town, you could get it for 30,900. |
Но если вы поедете через город, то вы сможете купить ее за 30900. |
Laos is connected across the Mekong to Thailand by First and Second Thai-Lao Friendship Bridges. |
Связь с дорожной сетью Таиланда осуществляется через первый и второй мосты тайско-лаосской дружбы. |
Event B... we drive halfway across town to retrieve a television set from the aforementioned woman's ex-boyfriend. |
Событие Б... мы едем через полгорода, чтобы достать телевизор у парня вышеупомянутой девушки. |
After the Gilleleje tragedy, the escape across the Sound was organized better. |
После трагедии в Гиллелайе перевозка еврейских беженцев через пролив была организована лучше. |
One of the quickest services across Europe Is still the Orient Express. |
Один из самых быстрых поездов через Европу это по-прежнему "Восточный Экспресс". |
A humpback can transmit a sound across a whole ocean. |
Но и огромный танкер тоже может быть услышан через весь океан. |
Alleged ghost-sightings and supernatural occurrences have been reported across the entire tri-state area. |
Наблюдение приведений и паронормальных явлений были перевезены через территорию трех штатов. |
Escort would also be provided across Bosnian Serb-held territory to Sarajevo City and Raljovac. |
Сопровождение будет также обеспечиваться при движении через удерживаемую боснийскими сербами территорию в город Сараево и Райловац. |
They often, therefore, aptly serve as bridge-builders of understanding across rivers of strife. |
Поэтому они зачастую умело выступают в роли тех, кто наводит мосты понимания через реки раздора. |
It continued with the enslavement of millions torn from ancestral hearths and bulk-loaded across the Atlantic. |
Она продолжалась в виде порабощения миллионов людей, оторванных от очагов своих предков и перевезенных в трюмах, как груз, через Атлантику. |
In Sector West, there was an increase in incidents of rustling of livestock across the southern boundary of the Temporary Security Zone. |
В Западном секторе увеличилось число инцидентов, связанных с угоном скота через южную границу Временной зоны безопасности. |
Each year, tens of thousands risk their lives by undertaking dangerous journeys across inhospitable terrain and rough seas. |
Каждый год десятки тысяч людей, рискуя жизнью, отправляются в опасное путешествие через враждебные территории или штормовые воды. |
Pelican crossings which go straight across the road are one crossing, even when there is a central island. |
Переходы типа "пеликан", которые проходят через всю проезжую часть, рассматриваются в качестве единого перехода даже при наличии центрального островка. |