Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Across - Среди"

Примеры: Across - Среди
Clarification was sought as to how UNODC shared best practices across its various organizational units. Были запрошены разъяснения в отношении того, каким образом УНП ООН распространяет информацию о передовых методах среди своих различных организационных подразделений.
Another flagship output requiring cooperation across the branches are the United Nations Public Service Awards. Другим флагманским продуктом, требующим сотрудничества среди секторов, являются Премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы.
The increased political commitment to tackling undernutrition across 54 high-burden countries was a significant achievement. Значительным достижением является расширение политических обязательств по борьбе с недоеданием среди 54 наиболее неблагополучных стран.
Global seizures of heroin were spread across a wider range of countries. Общемировой объем изъятий героина распределялся среди более широкого круга стран.
Lastly, a mechanism to rebalance the benefits across the members of a future African monetary union was also required to ensure commitment. Наконец, чтобы обеспечить приверженность, требуется также механизм перебалансировки выгод среди членов будущего африканского валютного союза.
The Commission also advocates the exchange and distribution of information more systematically across enforcement agencies. Комиссия также выступает за более систематический обмен информацией и ее распространение среди правоприменительных органов.
Interviewees mentioned that different GTCs across organizations complicated contract negotiations and made delivery harder for suppliers. Опрошенные отметили, что различия в ОУК среди организаций затрудняют переговоры по контрактам и усложняют работу поставщиков.
Moreover, LTAs could be used to ensure that the necessary quality and/or technical standards were applied across the organizations. Помимо этого, ДСС можно использовать для обеспечения применения среди организаций необходимых стандартов качества и/или технических норм.
Many countries continue to face challenges in making economic growth inclusive and sustainable by distributing economic benefits equitably across different segments of the population. Многие страны продолжают сталкиваться с проблемами в обеспечении инклюзивного и устойчивого экономического роста, пытаясь достичь справедливого распределения экономических выгод среди различных сегментов населения.
The Account's programming approach encourages a vast range of strongly collaborative partnerships, both across the implementing entities and with national stakeholders. Используемый в связи со Счетом программный подход поощряет широкий диапазон построенных на основе прочного сотрудничества партнерств - среди как учреждений-исполнителей, так и национальных заинтересованных участников.
The data was averaged across millions of people, so privacy was not an issue. Такие данные усредняются среди миллионов людей, и потому вмешательство в личную жизнь здесь не причем.
The Government shall promote coordination and information on questions of integration across government offices. Правительство обязано содействовать координации усилий и распространению информации по вопросам интеграции среди правительственных учреждений.
Executive heads should ensure the development and implementation of knowledge mechanisms to identify, share and disseminate lessons learned and best practices in procurement activities across their organizations. Исполнительным главам следует обеспечить разработку и внедрение механизмов накапливания знаний, с тем чтобы выявлять, передавать и распространять полученный опыт и оптимальные виды практики в области закупок среди своих организаций.
The Co-Chairs recalled that Ethiopiaprovided information in 2012 which highlighted challenges with sharing information regarding disability related activities and achievements across relevant various ministries and bodies. Сопредседатели напомнили, что Эфиопия предоставила в 2012 году информацию, которая осветила проблемы с обменом информацией, касающейся деятельности и достижений в связи с инвалидностью, среди соответствующих различных министерств и органов.
The Global Science and Innovation Forum also acts to coordinate activity across the main government departments and non governmental bodies in support of international collaboration. Глобальный форум по науке и инновациям также выступает в качестве координатора деятельности среди основных государственных ведомств и негосударственных субъектов в целях поддержки международного сотрудничества.
Success stories need to be replicated more widely and across different regions. Следует обеспечить более широкое распространение успешного опыта среди различных регионов.
The problem, however, is that gains and losses may not be distributed evenly across the population. Однако проблема состоит в том, что выгоды и потери невозможно равномерно распределить среди населения.
Sharing applications and their source across ministries, government offices and schools and universities can be a public policy designation. Распространение приложений и их исходных кодов среди министерств, правительственных учреждений, школ и университетов может представлять собой функцию государственной политики.
Your presidency offers a unique opportunity, since your country Poland has experience and understanding of aspirations and sensitivities across the regional groups. Ваше председательство являет собой уникальный шанс, поскольку ваша страна, Польша, обладает опытом и пониманием в том, что касается чаяний и чувствительных факторов среди региональных групп.
The median error of estimated age is 3.6 years across a wide spectrum of tissues and cell types. Средняя ошибка в определении возраста равна 3,6 года среди широко спектра тканей и типов клеток.
SNMP implementations vary across platform vendors. Реализации SNMP варьируются среди поставщиков платформ.
What schools are encouraged to do is to find out what kids can do across a very narrow spectrum of achievement. Школы стимулируют к тому, чтобы они находили, чем дети могут заниматься, среди очень ограниченного числа устремлений.
But democracies exist across the developing world, and their voters have even more legitimate concerns about the jobs that result from liberalization. Однако и среди развивающихся стран есть демократические государства, и их избиратели имеют еще больше законных оснований для беспокойства по поводу рабочих мест, проистекающих из процесса либерализации.
ChAT is very conserved across the animal genome. ChAT очень консервативна среди генома животных.
We can fight across the constellations if that's what you want. Будем сражаться среди созвездий, если ты так пожелаешь.