| Take us across the stars, find us a new home. | Перенесите нас через звезды, найдите нам новый дом. |
| At the edge of the airfield, across the canal. | На краю аэродрома, через канал. |
| This initiative will contribute to the promotion of the ideals of peace and solidarity across generations, cultures, religions and civilizations. | Эта инициатива призвана содействовать утверждению идеалов мира и солидарности через поколения в рамках различных культур, религий и цивилизаций. |
| Flights across any border of Uganda are registered at these points. | Полеты через любую границу Уганды регистрируются в одном из этих пунктов. |
| 1.2 The Government of Jordan refrains from using weapons of mass destruction or authorizing their transit - directly or indirectly - across national territory. | 1.2 Правительство Иордании воздерживается от использования оружия массового уничтожения или санкционирования его транзита - прямо или косвенно - через национальную территорию. |
| According to these regulations a customs agency and customs health control service shall control the transportation of toxic chemicals across the state borders. | В соответствии с этими нормативными положениями таможенное управление и служба пограничного санитарного контроля обеспечивают контроль за перевозкой токсичных химикатов через государственные границы. |
| The movement of people across national borders is regulated and monitored by the Immigration and National Registration Department. | Передвижение граждан через границу регулируется и контролируется Управлением по вопросам иммиграции и регистрации на территории страны. |
| The steady lowering of barriers to trade and capital flows across geographical borders was essential to promote industrialization around the world. | Важное значение для содействия инду-стриализации во всем мире имеет постоянное снижение барьеров на пути потоков торговли и капитала, проходящих через географические грани-цы. |
| There were, however, no instances of Hizbollah anti-aircraft fire across the line. | Однако случаев обстрела «Хезболлой» с использованием зенитных средств через линию не отмечалось. |
| There were no instances of Hizbollah anti-aircraft fire across the Blue Line. | Не было случаев зенитного огня со стороны «Хезболлы» через «голубую линию». |
| There were no instances of Hizbollah anti-aircraft fire across the Blue Line during the reporting period. | В отчетный период случаев, когда бы «Хезболла» открывала зенитный огонь через «голубую линию», не отмечалось. |
| There were no instances of anti-aircraft fire across the Line during this period. | Случаев обстрела из зенитных орудий через «голубую линию» в отчетный период не отмечалось. |
| There are unconfirmed reports that militia in Ituri are regularly receiving weapons, including across Lake Albert. | Поступают неподтвержденные сообщения о том, что ополченцы в Итури регулярно получают оружие, в том числе и через озеро Альберт. |
| The plan seeks to provide comprehensive security, including the prevention of the illegal movement of armed groups across the borders of Côte d'Ivoire. | План направлен на обеспечение полной безопасности, включая предотвращение незаконного передвижения вооруженных групп через границы Кот-д'Ивуара. |
| Measures are being taken to control the transport of military and dual-use goods across the State borders. | Проводятся мероприятия по контролю за перемещениями через государственную границу продукции военного назначения и двойного использования. |
| The people themselves are able to meet and visit each other and develop joint efforts across a once-impregnable divide. | И сами люди могут встречаться, посещать друг друга и предпринимать совместные действия через ранее непреодолимую разделительную линию. |
| The use of live fire across the Blue Line should not be permitted. | Необходимо запретить стрельбу боеприпасами в боевом снаряжении через «голубую линию». |
| There have been persistent reports of arms coming into Somalia from the west across the Ethiopian border. | Постоянно появляются сообщения о поставках оружия в Сомали с запада через эфиопскую границу. |
| Anyone wishing to reach San Marino must necessarily travel across Italy. | Любой посетитель Сан-Марино в обязательном порядке проезжает через территорию Италии. |
| Sustainable tourism development involves multifaceted and complex issues that cut across different areas of UNCTAD's mandate. | Устойчивое развитие туризма сопряжено с многогранными и сложными вопросами, которые проходят красной нитью через различные области мандата ЮНКТАД. |
| 1.16 The State Customs Committee monitors the transport of currency across the customs borders of Azerbaijan. | Надзор за провозом валютных средств через таможенные границы Азербайджана осуществляется со стороны Государственного Таможенного Комитета (ГТК). |
| It is estimated that over 4 million persons, especially women and children, are trafficked each year across international borders. | По оценкам, ежегодно через международные границы незаконным образом перевозятся 4 миллиона человек, особенно женщин и детей. |
| No one can prevent persons from moving across national borders. | Никто не может помешать людям перемещаться через национальные границы. |
| In that context, the international community must urgently take practical steps to curb the ongoing drug trafficking across Central Asia. | В этом контексте международное сообщество должно безотлагательно предпринять практические шаги по ограничению осуществляемого через Центральную Азию оборота наркотиков. |
| Trafficking in human beings, including children, within countries and across international borders is a major international concern. | Торговля людьми, в том числе детьми, в пределах стран и через международные границы является одной из серьезных международных проблем. |