| You work at that Italian restaurant across the way, | Вы работаете в том итальянском ресторане через дорогу, |
| How do you get the dragon's egg across the chasm? | Как перенести яйцо дракона через пропасть? |
| ! I travelled from the ruins of New York, to the Fusion Mills of China, right across the Radiation Pits of Europe. | Я путешествовала по всему миру, от руин Нью-Йорка до ядерных заводов Китая, прямо через радиоактивные впадины Европы. |
| I know - there's no way that the gunman would've had time to make it clear across the field. | Я знаю, маловероятно, что у преступника, пока он бежал через поле, было время все спланировать. |
| You don't have to sit across the table... and smile at him and that daughter of his every morning of your life. | Не надо сидеть и улыбаться через стол ему и его дочери каждый день. |
| Race results from all over the country... come in and go across his desk to the bookies. | Результаты скачек со всей страны проходят через него и он их отсылает в букмекерскую контору. |
| you can head down the page or across the page, and everything works out. | Вы можете головой вниз страницы или через страницу, и все получится. |
| They're flying across the ocean to have their knobs polished? | они что летят через океан чтобы отполировать свои прыщи? |
| We, the students, are oppose against the Nationalist Party that are trying to evict the refugees across the borders. | Мы, студенты, противостоим Партии националистов, которая пытается выселить беженцев через границу. |
| Funny thing, I saw you come in from across the road but had your boss on the phone to me. | Забавно выходит - я вижу вас через дорогу, и в то же самое время общаюсь по телефону с вашим начальником. |
| Is that sunlight falling across the meter? | Это же солнечный свет, проходящий через решетку? |
| What was she doing... running across a road? | Зачем она... перебегала через дорогу? |
| If one ever comes across such a defining 'break-shot' moment, your once-peaceful world will shatter into pieces. | Если даже кто-то проходит через определенный "разбивающий" момент, твой умиротворенный мир может рассыпаться на куски. |
| Mount Everest is part of the highest mountain range in the world... the Himalaya, which stretches 1,500 miles across Asia. | Эверест находится в самом высокогорном районе мира - в Гималаях, которые протянулись на 1500 километров через Азию. |
| Then, from across the not-so-crowded conference room, your eyes met. | Затем через неслишком заполненный людьми конференц-зал, Ваши глаза встретились |
| Everything the slaves hauled here across the desert belongs to Pharaoh! | Все, что рабы привезли сюда через пустыню, принадлежит Фараону! |
| We can't get across London at night, it's full of wild dogs. | Мы не сможем перебраться через Лондон ночью, там полно бродячих собак, нас просто сожрут. |
| It's a guy I busted 20 years ago running drugs across the Gulf. | Я его замёл 20 лет назад, наркоту возил через залив. |
| Well, I guess it goes back to during prohibition, the Bennetts were running moonshine across the state line, and agents busted them. | Ну, я полагаю, все началось во время сухого закона, Беннетты гнали свой самогон прямиком через границу штата, где агенты их схватили с поличным. |
| You planning on walking halfway across Lithuania? | И вы собираетесь идти пешком через пол-Литвы? |
| Well, I feel like if we get tired of each other, I can always run across the hall to my room. | Ну, мне кажется, если мы устанем друг от друга, я всегда смогу перебежать через коридор в мою комнату. |
| I hope that purchase won't cost you a trip across the river! | Я только надеюсь, твоя покупка не оплатит тебе переправу через реку! |
| Whatever was in here must have shot across the table like a rocket. | Независимо от того, что было внутри, банка пролетела через стол как ракета. |
| Slipped out of the handcuffs and leaped across to the building next door. | Снял наручники, пробежал через все здание и вышел через другую дверь. |
| all the way across town to school, | весь этот пути через город до школы, |