Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
The bridge, across the North Platte River near present-day Casper, Wyoming, was guarded by 120 soldiers. Мост через реку Норт-Платт, неподалеку от современного города Каспер, штат Вайоминг, охраняли 120 солдат.
'The voyage across Lake Victoria took more than '16 hours, but there was good news on the other side. Путешествие через озеро Виктория заняло более 16 часов, но с другой стороны, были и хорошие новости.
The 2004 World Survey on the Role of Women in Development addresses a key aspect of globalization from a gender perspective, namely the increased movement of people, particularly women, across national borders. В Мировом обзоре, подготовленном в 2004 году и посвященном роли женщин в развитии, рассматриваются ключевые аспекты глобализации в свете гендерной перспективы, а именно все более активное перемещение людей, в частности женщин, через государственные границы.
You bike across the state, you walk up and down the river. (Laughter) I've never seen, really, anywhere, this unique support for cancer research. В Бостоне я осознал одну вещь: люди сделают всё ради рака - и это просто прекрасно - хоть на велосипеде через весь штат, хоть походы вдоль реки. (Смех) Я нигде и никогда не видел такой уникальной поддержки исследований рака.
According to Article 258 and 259 of the Penal Code, illegal crossing of the borders of the Republic of Estonia, and the illegal transportation of aliens across the borders of the Republic of Estonia are punishable. Согласно статьям 258 и 259 нового Уголовного кодекса незаконное пересечение границ Эстонской Республики и незаконный провоз иностранцев через ее границы являются наказуемыми преступлениями.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
Inspectors were given free access to prisons across Greece and were required to carry out regular inspections. Инспекторы могли свободно посещать тюрьмы по всей Греции и должны были проводить регулярные инспекции.
The International Partnership Against AIDS in Africa (IPAA) is a coalition of United Nations agencies, donors and the private and community sectors, under the leadership of African countries, which is designed to intensify the response to AIDS across Africa. Международное партнерство против СПИДа в Африке представляет собой объединение, в состав которого входят учреждения Организации Объединенных Наций, доноры и представители частного и общинного секторов и которое под руководством африканских стран ставит своей задачей активизацию мер борьбы со СПИДом по всей Африке.
Across the northern zone, the dialects Lulamogi and Lupakoyo were spoken. По всей северной зоне были диалекты луламоги и лупакойо.
They got blown clear across the room. Разлетелись по всей комнате.
Nelson explained, The final straw came on Thursday when Mr Cameron caught Larry cat-napping on his chair in his No. study as another mouse scurried across the room. По оценке Нельсона, «последней каплей для Кэмерона стала ситуация, когда он застал Ларри в своём кабинете спящим в кресле, в то время как мыши сновали по всей комнате.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
There continues, however, to be disparities among regions and across income brackets in respect of housing facilities. Однако по-прежнему наблюдаются различия между районами и различными имущественными группами в обеспеченности жильем.
We cut off their approach and force them to march 20 miles to the south across to the interstate. Мы отрежем им путь и заставим идти 20 миль на юг по дороге между штатами.
The Conference presented new evidence on effective interventions to prevent interpersonal violence and promote increased collaboration across sectors and disciplines, including health, social protection and criminal justice. На этой конференции были представлены новые сведения об эффективных мерах по предупреждению насилия в отношениях между людьми и поощрению более широкого взаимодействия между различными дисциплинами и секторами, включая здравоохранение, социальную защиту и уголовное правосудие.
A strong positive correlation between inequality and crime, especially violent crime, is observed across different countries and regions, as well as for specific countries over extended periods. Заметная прямая связь между неравенством и преступностью, особенно насильственной преступностью, прослеживается в различных странах и регионах, а также в конкретных странах в течение продолжительных периодов времени.
The Gbe languages (pronounced) form a cluster of about twenty related languages stretching across the area between eastern Ghana and western Nigeria. Языки гбе - языковой кластер, в который входят около 20 родственных языков, распространённых на территории между Западной Ганой и Восточной Нигерией.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
In response to a sharp deceleration of industrial production and trade since the last quarter of 2008, freight transport volumes declined rapidly across the UNECE region. Вследствие резкого замедления промышленного производства и торговли с последнего квартала 2008 года объемы грузовых перевозок стремительно снизились по всему региону ЕЭК ООН.
REYKJAVIK - If African countries were to adopt only one policy to boost economic growth and improve macroeconomic stability, they should reduce the number of currencies in circulation across the continent as quickly as possible. РЕЙКЬЯВИК - Если африканским странам предстоит принять всего одну политику для повышения экономического роста и улучшения макроэкономической стабильности, они должны сократить количество валют в обращении по всему континенту как можно быстрее.
This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития.
While progress has been made in achieving greater standardization with regard to equipment and logistics and the Department is able to utilize Security and Safety Service personnel in surge deployments for specialist missions worldwide, it is recognized that substantial management reforms are required across the Services. Хотя и достигнут определенный прогресс в повышении стандартизации в плане оснащения и материально-технического обеспечения служб охраны и безопасности и Департамент может использовать сотрудников этих служб для быстрого развертывания в составе специальных миссий по всему миру, признается, что во всех этих службах необходимо осуществить существенные управленческие реформы.
Promote the need for large institutional investors, such as pension funds, special government reserves and foundations, to integrate carbon liabilities and climate change risk considerations into their long-term investment policy and investment decision-making activities across their entire portfolios; а) Содействие тому, чтобы крупные институциональные инвесторы, такие, как пенсионные фонды, специальные государственные резервы и фонды, ощущали необходимость интегрировать углеродные пассивы и соображения изменения климата в свою долгосрочную инвестиционную политику и деятельность по принятию инвестиционных решений по всему своему портфелю;
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
Stronger collaboration is needed to identify, document, analyse and share implementation examples from across the region. Существует необходимость в более тесном сотрудничестве во всем регионе для выявления, документирования и анализа примеров реализации и обмена ими.
The previous section demonstrated the potential to reduce PM levels across the Convention area by increasing the degree of implementation of existing protocols. В предыдущем разделе были показаны возможности снижения уровней ТЧ во всем охватываемом Конвенцией районе путем повышения степени осуществления существующих протоколов.
Security has deteriorated across the subregion, particularly in northern Mali and Nigeria, limiting humanitarian access and the delivery of protection and assistance. Во всем субрегионе, особенно на севере Мали и в Нигерии, ухудшилась обстановка в плане безопасности, что ограничивает доступ гуманитарных организаций к бедствующему населению и осложняет предоставление защиты и помощи.
The implementation of these activities means that a systematic effort is required by all partners to connect existing and planned initiatives across the region. ЗЗ. Проведение работы по этим направлениям потребует от всех партнеров систематических усилий, направленных на увязывание существующих и запланированных инициатив во всем регионе.
For example, the evils of drug trafficking, piracy, and the trafficking of illicit goods and arms have reared their ugly heads across our subregion of West Africa. Например, такие уродливые явления, как незаконный оборот наркотиков, пиратство, контрабанда товаров и незаконный оборот оружия, приобрели широкомасштабный характер во всем нашем субрегионе Западной Африки.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
Personal sanitation is a highly sensitive issue across regions and cultures. Во всех регионах и культурах личная санитария является весьма деликатным вопросом.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it address the weaknesses identified in the back-up procedures relating to information technology across the Agency. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии устранить недостатки в процедурах резервирования данных, которые связаны с применением информационных технологий во всех подразделениях Агентства.
The answer lay in their commitment to such matters as the ongoing development of education and training and greater use of advanced technology across the board. Решение проблемы лежит в их приверженности обязательствам в таких областях, как непрерывное развитие образования и подготовки кадров и более широкое использование передовых технологий во всех областях.
It must be emphasized that a number of the above-mentioned activities cut across categories, in the sense that they are relevant to all of the situations described. Следует подчеркнуть, что ряд вышеупомянутых мер могут относиться к разным категориям в том смысле, что они могут быть уместными во всех описанных ситуациях.
The incumbent would be responsible for monitoring and reporting on the implementation of the ICT strategy across ICT units; Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за обеспечение контроля и отчетности по вопросам осуществления стратегии ИКТ во всех подразделениях по ИКТ;
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
"Stand across from me and think good thoughts," so I do. "Встаньте напротив меня и подумайте о чем-нибудь хорошем" так я и сделал.
The girl's dormitory across the hall is already completed. Спальня девочек напротив, она уже готова.
However, mainstreaming was not a licence for inaction, but included the responsibility to ensure that gender issues were fully integrated into its activities and policies; support for gender mainstreaming cut across the work of UNDP in all 166 countries where it was present. Напротив, этот принцип налагает на Организацию обязанность принимать все меры к тому, чтобы гендерные вопросы стали сквозной стратегией в деятельности и политике Организации; учет гендерного фактора является своего рода константой в деятельности ПРООН во всех 166 странах, где Программа осуществляет свои программы.
In 1626 this station was damaged by York and Hull whalers, who then sailed to their whaling station in Midterhukhamna, just across the entrance of Van Keulenfjorden. В 1626 эта станция была повреждена китобоями из Йорка и Халла, которые плыли на их китобойную станцию в Мидтерхукхамну, как раз напротив входа в Ван-Кёлен-фьорд.
Mosul should not be confused with the ancient Assyrian capital of Nineveh, which is located across the Tigris from the Old City of Mosul, on the eastern bank, at the famed archaeological mound of Kuyunjik (Turkoman for "sheep's hill"). Мосул не следует путать с древней ассирийской столицей Ниневией, которая находится напротив Мосула на восточном берегу Тигра, на холмах Куюнджик (тюрк. овечий холм).
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
Security services will be coordinated across southern Sudan through the field headquarters in Juba. Деятельность по обеспечению безопасности будет координироваться на всей территории Южного Судана через полевой штаб в Джубе.
The Ministry of Labour and Community Reinsertion has also established four Centres of Employment to facilitate its work across the territory. Министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество создало также четыре центра по трудоустройству для охвата всей территории страны.
Over the past year, emergency conditions across Somalia abated significantly, owing to positive environmental conditions and good harvests. За последний год чрезвычайная ситуация на всей территории Сомали в значительной мере утратила свою остроту благодаря благоприятным погодным условиям и хорошему урожаю.
The Women's Domestic Violence Court Advocacy program currently funds Women's Domestic Violence Court Advocacy Services across New South Wales. В настоящее время в рамках Программы услуг по защите интересов женщин в суде по делам о бытовом насилии финансируется предоставление таких услуг по всей территории штата Новый Южный Уэльс.
Greek Americans have the highest concentrations in the New York City, Boston, and Chicago regions, but have settled in major metropolitan areas across the United States. Наибольшее количество греков проживает в городских агломерациях Большой Нью-Йорк, Большой Бостон и Большой Чикаго, а также в крупных метрополитенских ареалах по всей территории США.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
From the analysis of the national reports, eight different combinations of trends in population growth were identified across those two decades. Анализ национальных докладов позволил выявить восемь различных сочетаний тенденций в области роста численности населения на протяжении этих десятилетий.
That discussion can and should include all views from across the spectrum: Government, opposition, and civil society and other organizations. Такая дискуссия может и должна быть форумом для выражения мнений самого широкого круга участников: правительства, оппозиции и гражданского общества, а также различных организаций.
Implementation schedule for Foundation and Umoja Extension 1 revised to reflect additional time to close open design issues, incorporate scheduled contingency, and address the different levels of preparedness across the Secretariat. Пересмотр графика реализации базовой конфигурации и модуля 1 программы «Умоджа» в целях отражения дополнительного времени, необходимого для завершения решения оставшихся вопросов подготовки проекта, учета возможных непредвиденных обстоятельств и обеспечения различных уровней готовности в рамках Секретариата.
For example, in several cases across different entities, instances were noted of a high level of ex post facto procurement approvals, sole-source contracts and the invocation of operational exigencies for exceptional procurement actions. Так, в различных учреждениях было отмечено большое число случаев утверждения закупок задним числом, заключения контрактов без проведения конкурсов и ссылок на оперативную обстановку в целях осуществления закупок в порядке исключения.
Across the regions, UNFPA supported a package of activities to improve access to family planning services; expand the choice of available methods; and increase demand. В различных регионах ЮНФПА оказал поддержу пакету мероприятий по расширению доступа к услугам в области планирования семьи; расширению возможностей выбора имеющихся методов; и повышению спроса.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
Education in sustainable development requires the distribution of power across institutions in order to facilitate educational exchange. Образование в интересах устойчивого развития требует нового распределения функциональных обязанностей среди всех институтов, способствующих образовательному обмену;
Meanwhile, Trump's appeal among Republicans is across the board: moderates and conservatives, college-educated, Evangelicals, men and women. Между тем, привлекательность политики Трампа среди республиканцев является повсеместной: от умеренных до консерваторов, образованных, евангелистов, мужчин и женщин.
The intent is to develop practices that more explicitly support participation at community and other levels of civil society and to increase linkages within and beyond Government, both across and between levels. Цель состоит в том, чтобы разработать такие методы, которые более наглядно поддерживают участие на общинном и других уровнях гражданского общества, и укреплять связи в рамках правительства и вне его как между различными уровнями, так и среди них.
The total headquarters minimum operating security standards compliance resource requirements for the biennium 2004-2005 under the regular budget are estimated at $10,417,500 and would be distributed across duty stations as follows: Общий объем потребностей в ресурсах из регулярного бюджета на обеспечение соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляет, согласно оценкам, 10417500 долл. США, и эти ресурсы будут распределены среди мест службы следующим образом:
That allocation needs to be made more even across landlocked developing countries. Эти средства должны более равномерно распределяться среди развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
Yet these positive trends are not uniform across or even within countries. Однако эти позитивные тенденции могут быть неодинаковыми в разных странах и даже в пределах одной страны.
While human rights coverage is not equal across nations due to varying levels of ratification, it is important to note that all States have ratified at least one human rights treaty. Хотя охват прав человека не является равнозначным в разных странах из-за разных показателей ратификации, важно отметить, что всеми государствами ратифицирован по меньшей мере один договор по правам человека.
For example, in Ghana, the model helped to identify savings of up to 15 per cent of the estimated Millennium Development Goals investments based on how the investments were structured across sectors. Например, в Гане модель помогла выявить экономию в размере до 15 процентов от предполагаемого объема инвестиций в осуществление целей развития тысячелетия на основе того, как инвестиции были структурированы в разных секторах.
Across a range of countries, policy responses to address this inequality focused on the redistribution of the burden of unpaid work between women and men, provision of accessible and affordable care services and investments to improve public infrastructure. В разных странах директивные меры по устранению этого неравенства фокусировались на перераспределении бремени неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами, обеспечении доступных и недорогостоящих услуг по уходу и инвестициях в целях совершенствования государственной инфраструктуры.
This requires that the underlying procedures, including crime-scene management, be standardized in order to deliver results that can be recognized across jurisdictions. Для этого необходимо, чтобы основополагающие процедуры, включая проведение следственных действий на месте преступления, были стандартизированы, с тем чтобы их результаты могли получить признание в разных юрисдикциях.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
This process will help maximize knowledge and best practices across the United Nations system, while harmonizing approaches and minimizing duplication of efforts. Этот процесс будет способствовать максимально эффективному использованию знаний и передовой практики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, согласованию подходов и сведению к минимуму дублирования усилий.
Some contractors have generated high-quality molecular data on seabed fauna which indicate the degree of change in species across the Clarion-Clipperton Zone. Некоторыми контракторами получены высококачественные молекулярные данные о фауне морского дна, которые указывают на степень видовых изменений в масштабах всей зоны Кларион-Клиппертон.
The Committee has also emphasized the potential of ERP to transform and modernize administrative functions and streamline working methods across the Organization. Комитет также особо отметил потенциальные возможности ОПР в плане трансформации и модернизации административных функций и упорядочения методов работы в масштабах всей Организации.
Work has progressed on this front within the United Nations system in the form of the draft framework of operational guidelines, but further policy tools that are agency-specific are required for full implementation across the system. В рамках системы Организации Объединенных Наций эта работа осуществляется в форме подготовки проекта оперативных руководящих принципов, однако для их окончательного принятия и распространения в масштабах всей системы потребуется создать политические механизмы с учетом специфики каждого учреждения.
More effective and efficient ways of working system-wide are important; therefore, harmonization of the Organization's business practices must be accelerated across the system. Необходимо повышать эффективность и результативность работы в масштабах всей системы, поэтому процесс согласования работы всех подразделений Организации Объединенных Наций необходимо ускорить.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
We'll have to follow along the border and somehow walk across into Mexico. Мы должны следовать вдоль границы и как-то пробраться в Мексику.
Trafficking patterns from Libya to Egypt include transfers by land along the northern coastal area but also across the countries' southern borders. В структурном отношении незаконный оборот оружия из Ливии в Египет включает поставки, осуществляемые по суше вдоль северного побережья, а также через границу этих стран на юге.
The UNDOF Force Commander remained in close contact with both sides throughout the incident, stressing the importance of exercising maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. В течение всего времени, пока продолжался инцидент, Командующий СООННР находился в тесном контакте с обеими сторонами и убеждал их в необходимости проявлять максимальную сдержанность, стремясь не допустить обострения ситуации вдоль линии прекращения огня и обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
I come here and sit waiting for you and I look across the road and I see your, your client coming out of that cafe and going straight into the apartment. Я приезжаю сюда, сижу, ожидая тебя, смотрю вдоль дороги, и вижу твою клиентку, выходящую из этого кафе и направляющуюся прямиком в квартиру.
Or she would just lie across me and dig her shoulder into mine Или она могла вытянуться вдоль моего тела, толкая моё плечо своим со словами: «Пилар, почему это так приятно?»
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
Sunny skies and warm temperatures for veterans marching in parades across the metropolitan area. Солнечные небеса и теплые температуры для ветеранов, идущих на парадах поперек столичной области.
Most people, if a letter's too wide for the envelope, fold it a couple of times down the long way and then across. Многие люди, если бумага слишком широкая для конверта, складывают ее несколько раз вдоль, и затем поперек.
Some years ago, he and a few friends dug a trench across Piccadilly and London was thrown into total chaos. Как-то раз придумал прорыть траншею поперек Пикадилли. Несколько шутников повергли Лондон в полный хаос.
Armed with a heavy piece of wood, the best he could muster was a blow across the back. У него в руках была тяжелая деревянная балка, и все, на что он был способен - это ударить меня поперек спины.
No. I mean, why'd you cut across instead of down? Я о том - почему ты резал поперек, а не вдоль?
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
Brought to me across a beautiful ocean. Которого принесло ко мне сквозь прекрасный океан.
You've been able to stretch your mind across time and space. Ты мог растянуть свой разум сквозь время и пространство.
He said across time, Mick. Он сказал сквозь время, Майк.
I could fly the Tardis right into it and ride the shock wave all the way out. Hurtle right across the sky and end up anywhere. Я могу пролететь на ТАРДИС через сердце шторма, затем оседлать ударную волну, промчаться сквозь небеса и приземлиться где угодно.
There he was... Sitting across the dinner table looking at me... Through me with those eyes of his on Alex's face. Он все же присутствовал... сидя напротив меня за обеденным столом, смотря на меня... сквозь меня, теми своими глазами с лица Алекса.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
Even with his connections across the pond, we struck out. Даже его связи по ту сторону Атлантики нам не помогут.
Or whatever's across the water. Ну или куда-то по ту сторону воды.
How's life across the pond? Как жизнь по ту сторону океана?
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church. По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
To be aimed across the sound at our rebel counterparts. Нацеленная на лагерь мятежников по ту сторону пролива.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Use 5 across from last week's crossword as the encryption key. Используй 5 по горизонтали в кроссворде за прошлую неделю в качестве ключа шифрования.
Well, nine letters across is the word "essential." And it touches... 27 down, which is "scheme." Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый" и... оно пересекает... двадцать семь по вертикали,
During parking the car is leveled across and fixed on special supports (2 pieces). Во время стоянки автомобиль выравнивается по горизонтали и фиксируется на специальных подставках (2 штуки).
Just as vertical integration between the different levels is needed, so is horizontal integration across areas. Кроме того, для этого необходимы как интеграция действий на различных уровнях по вертикали, так и пересечение зон действий по горизонтали.
Document processing and planning is the area in which the Department has the greatest potential for reform and productivity improvements, but it requires some form of integration - vertically, within duty stations, or horizontally, across the duty stations. Процесс обработки документов и планирования документооборота является той областью, в которой Департамент может провести наиболее серьезные преобразования и добиться наиболее существенного повышения производительности, однако для этого требуется определенное взаимодействие - по вертикали, в рамках мест службы, и по горизонтали, между местами службы.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
There'll be a vacant apartment across the yard. Скоро на той стороне двора освободится одна квартира.
Lovely town, just across the river. Чудесный городок, на той стороне реки.
The flophouse is cheapest, across the way. Дешевле всего в ночлежке на той стороне.
Across the river in Bossier. На той стороне реки в Боссер.
And the woman across the way... was just returning from work. А женщина на той стороне... просто возвращалась с работы.
Больше примеров...