Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
Come on, I'll help you push it across. Давай я помогу тебе дотолкать его через улицу.
These activities included observing and assessing the movements of refugees and internally displaced persons across the line of separation of forces. Эта деятельность включала проведение наблюдений и оценку передвижения беженцев и вынужденных переселенцев через линию разделения сил.
Many planning issues "spill over" from one locality to another, across municipalities, regions and even countries. Многие вопросы планирования "перетекают" из одного места в другое, проходя через различные муниципалитеты, регионы и даже страны.
Given the high level of tension in the region, any provocative action along or across the Blue Line at this time, such as air violations and anti-aircraft fire, could rapidly deteriorate into a destabilizing dynamic. С учетом повышенной напряженности в регионе любые провокационные действия в этот период вдоль «голубой линии» или через нее типа нарушений воздушного пространства или зенитного огня могли бы быстро перерасти в дестабилизирующее развитие событий.
USB Printer Sharing, a control panel allowing certain USB printers to be shared across a TCP/IP network. USB Printer Sharing - поддержка сетевой печати через TCP/IP на некоторых моделях USB-принтеров.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
The Security Council demands that all parties ensure full and unhindered access for the timely delivery of humanitarian aid to persons in need of assistance across Somalia, consistent with relevant humanitarian and human rights law. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны обеспечивали беспрепятственный полный доступ в целях своевременного оказания гуманитарной помощи лицам, нуждающимся в поддержке, по всей территории Сомали в соответствии с применимыми нормами гуманитарного права и прав человека.
Its tactical helicopter squadrons are spread out across Canada; six operate the CH-146 Griffon helicopter and one operates the CH-147F Chinook helicopter. Его тактические вертолетные эскадрильи разбросаны по всей Канаде, шесть имеют на вооружении вертолёты CH-146 Griffon и одна (450-я) - вертолёты CH-147F Chinook.
Mr. Gioia (United States of America): The United States congratulates the members of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) on their continued solid performance in the implementation of programmes that are enhancing good governance and economic growth across Africa. Г-н Джойя (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты поздравляют членов Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) в связи с их прекрасной работой по выполнению программ, способствующих благому управлению и экономическому росту по всей Африке.
Tyrannosaurs, like Daspletosaurus, were so successful that, by the late cretaceous, they were the apex predator across virtually all of North America and Asia. Тираннозавры, вроде дасплетозавров, оказались настолько хорошо адаптированными, что к позднему меловому периоду они стали самыми распространенными хищниками по всей северной Америке и Азии.
Indeed, across Europe and in Asia other nations have either started, or are considering offering state subsidies to encourage the growth of their own high tech clusters. Действительно, по всей Европе и Азии страны или уже начали или решают начать давать государственные субсидии на развитие своих собственных хай-тэковских групп.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
This Programme aims to strengthen understanding and develop trust among various ethnic communities and across society. Ее цель - способствовать укреплению взаимопонимания и доверия между различными этническими общинами и в обществе в целом.
It is expected that this interaction also will contribute to policy harmonization among agencies and partners to facilitate exchange on good policies, standards and practices across agencies and partners, including national development partners at the country level. Планируется, что это взаимодействие будет также способствовать согласованию среди учреждений и партнеров политики в целях упрощения обмена передовым опытом в области стратегии, стандартов и практики между учреждениями и партнерами, включая национальных партнеров по процессу развития на страновом уровне.
There are significant differences across the UNECE region with respect to the levels of economic development, legislative and organizational structures, the history and practice of the residential sector, and climatic conditions. Существуют значительные различия между странами региона ЕЭК ООН с точки зрения уровней экономического развития, развития законодательных и организационных структур, истории и практики жилищного сектора и климатических условий.
There is therefore a need to improve coordination and to facilitate collaboration across and between the various science networks and science-policy interfaces to have a more cohesive and coherent knowledge generation strategy. Поэтому существует необходимость в улучшении координации и содействии сотрудничеству между различными научными сетями и средствами научно-политического взаимодействия и в их совокупности, чтобы выработать более последовательную и согласованную стратегию выработки знаний.
Continue improving coordination of activities across and outside the Convention and collaborate with subsidiary bodies under the Convention to complement the work of the subsidiary bodies of the Convention, in particular by collaborating: а) будет и далее совершенствовать координацию деятельности как между органами Конвенции, так и между такими органами и органами, не относящимися к Конвенции, и сотрудничать с созданными в рамках Конвенции вспомогательными органами с тем, чтобы дополнять их работу, в частности путем осуществления взаимодействия:
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
I have no doubt the Pentagon wish to acquire the software prototype and spread tyranny across the free world. Я не сомневаюсь в желании Пентагона получить прототип программы и распостранить диктат по всему свободному миру.
Since the 2000s, Nigerian movies started to dominate television screens across the African continent and by extension, the diaspora. С 2000-х годов нигерийские фильмы стали доминировать на телевизионных экранах по всему африканскому континенту и, соответственно, среди африканских диаспор.
These tools are essential to the development of an integrated system that will facilitate results-based reporting and help the Fund track and analyse trends across the entire grant-making portfolio. Эти средства необходимы для систематизации отчетности по результатам проектов, что также позволит Фонду отслеживать и анализировать тенденции по всему портфелю грантов.
Livelihood programmes during the early recovery phase have focused on replacing assets, notably in the fisheries sector - but the disaster's effects on employment can still be felt across the region. В рамках осуществления программ по обеспечению средств к существованию на ранних этапах восстановления основное внимание уделяется возмещению утерянного имущества, особенно в секторе рыбного промысла, но последствия этого стихийного бедствия для занятости все еще ощущаются по всему региону.
The Director of the CASWANAME Bureau underlined the priority goal of identifying and implementing durable and comprehensive solutions for refugees across the region, recalling the example of the return of 4 million refugees to Afghanistan since 2002. Директор Бюро ЦАЮЗАСАБВ подчеркнул первоочередной характер задачи по изысканию и реализации долговременных и комплексных решений проблемы беженцев по всему региону, приводя в качестве примера возвращение в Афганистан после 2002 года четырех миллионов беженцев.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
Indeed, that would have a positive impact on regional and international peace and security and help stabilize other simmering situations across the region. Это оказало бы позитивное воздействие и на региональный и международный мир и безопасность и помогло бы стабилизации других близких к точке кипения ситуаций во всем регионе.
Since 2006, this partnership has improved the quality and use of statistics on the differences between women and men in many countries across the ECE region. С 2006 года благодаря этому партнерству удалось повысить качество и расширить использование статистических данных, касающихся различий между мужчинами и женщинами, во многих странах во всем регионе ЕЭК.
The main objective of the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents is to improve industrial safety across the entire UNECE region, especially through the prevention of industrial accidents with transboundary consequences. Главной целью Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий является повышение промышленной безопасности во всем регионе ЕЭК ООН, прежде всего за счет предотвращения промышленных аварий с трансграничными последствиями.
Calls upon all Member States to implement their obligations pursuant to resolution 1989 (2011) and 2083 (2012) and strongly condemns incidents of kidnapping and hostage taking by Al-Qaida in Mali and across the Sahel region with the aim of raising funds or gaining political concessions; призывает все государства-члены выполнять свои обязанности, вытекающие из резолюций 1989 (2011) и 2083 (2012), и решительно осуждает случаи похищения людей и взятия заложников «Аль-Каидой» в Мали и во всем Сахельском регионе с целью получить выкуп или добиться политических уступок;
Across Asia and the Pacific, parent-to-child transmission of HIV was falling, although more rapidly in some countries than in others. Во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе сокращались показатели передачи ВИЧ от родителей ребенку, хотя в некоторых странах это происходило быстрее, чем в других.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
In spite of threats, intimidation and detention, human rights defenders across Europe held on to the vision of 1948. Несмотря на угрозы, запугивания и задержания, правозащитники во всех уголках региона сохраняли видение прав человека, заложенное в 1948 году.
Mainstreaming of gender concerns across sectors and at all levels. Привлечение внимания к гендерным проблемам во всех секторах и на всех уровнях
In 1972, the International Federation of Organic Agriculture Movements (IFOAM) was founded in Versailles, France and dedicated to the diffusion and exchange of information on the principles and practices of organic agriculture of all schools and across national and linguistic boundaries. В 1972 в Версале была основана Международная Федерация органического сельскохозяйственного движения (IFOAM), поставившая своей целью распространение информации и внедрение органического сельского хозяйства во всех странах мира.
In addition to these activities, OSI has provided support to Karama, a movement to end violence against women across the Middle East and North Africa. В дополнение к этим мероприятиям ИОО оказывал поддержку движению "Карама", ставящему перед собой цель покончить с насилием в отношении женщин во всех странах Ближнего Востока и Северной Африки.
Yet another source of tension is that between the centralization of processes across government, which tend to go with collaborative government, and devolving delivery responsibilities to line agencies. Другая линия напряженности пролегает между централизацией процессов во всех правительственных органах, что свойственно коллективным формам государственного управления, и делегированием исполнительных функций ведомственным учреждениям.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
Ian, you know, from across the hall. Ян, ну ты знаешь, палата напротив.
I'll be across the hall. Но я ведь буду жить напротив, через коридор.
So, like, You're sitting across from this woman, and she's, like, the most alluring, intoxicating woman of your whole life. Ты сидишь напротив этой женщины, она самая обольстительная, опьяняющая женщина, когда-либо тобою виденная.
Do you know the man who lives across the lake from your house, Emmett Deschler? Ты знаешь мужчину, который живет напротив вашего дома через озеро, Эммета Дешлера?
Little run-Down park across from my apartment growing up - Three courts, no nets. Напротив моей квартиры есть маленький парк там три корта без сеток.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
The BOP operates nearly 80 correctional facilities across the United States. ФУТ управляет почти 80 исправительными учреждениями на всей территории Соединенных Штатов Америки.
Since July 2003, around 21,000 people across Australia have completed the training. Начиная с июля 2003 года около 21 тыс. человек по всей территории Австралии прошли такую подготовку.
The presence, mobility and impunity of armed factions has perpetuated trafficking and prevented the protection and assistance of victims by authorities and international agencies across Afghanistan. Наличие вооруженных группировок, их мобильность и безнаказанность увековечивают такую торговлю и препятствуют защите жертв и оказанию им помощи властями и международными учреждениями на всей территории Афганистана.
The main objectives of Haiti Forest are to engage the local community in re-foresting Haiti, provide sustainable livelihoods to farmers across Haiti, create job opportunities and create an affordable and clean fuel source to reduce dependency on charcoal. Основные цели Haiti Forest заключаются в привлечении местного сообщества в реорганизацию Гаити, обеспечение устойчивых средств к существованию для фермеров на всей территории Гаити, создание рабочих мест и чистого источника топлива для снижения зависимости от древесного угля.
We request the Security Council to mandate MINURSO to monitor and submit reports on human rights violations across the territory of Western Sahara. Мы просим Совет Безопасности поручить Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре отслеживать случаи нарушения прав человека на всей территории Западной Сахары и представлять доклады по этому вопросу.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
Gender responsive budgeting is used successfully in a number of countries, such as Nepal, Bangladesh and Rwanda, to track expenditure towards gender equality across different government agencies. Программа по обеспечению учета гендерной проблематики при составлении бюджета успешно используется в ряде таких стран, как Непал, Бангладеш и Руанда, и позволяет отследить расходование бюджетных средств на программы гендерного равенства в различных государственных учреждениях.
This partnership initiative between the non-profit sector, the corporate sector, and the government, influences strategic investment and involvement through community-driven projects across British Columbia to enhance outcomes for children under age six. Эта инициатива, осуществляемая на основе партнерства между некоммерческим сектором, деловыми кругами и правительством провинции, оказывает влияние на выбор стратегических направлений в капиталовложениях и подборе участников путем осуществления различных проектов в общинах по всей провинции, направленных на улучшение перспектив развития детей до шестилетнего возраста включительно.
While the annual amount has declined in the past few years, rates vary across the region, with the United States and Iceland taking the lead with over 700 kg per person. Хотя ежегодный объем образования отходов в последние несколько лет сокращался, это сокращение являлось неодинаковым в различных странах региона, причем лидерами являются Соединенные Штаты и Исландия, показатель которых составил более 700 кг из расчета на одного человека.
To accomplish this task, UNODC will draw upon its internal expertise and capacity from across the various thematic branches of UNODC (Division for Treaty Affairs, Policy and Research Branch). Для выполнения этой задачи ЮНОДК будет использовать свои внутренние экспертные возможности и потенциал различных тематических подразделений ЮНОДК (Отдел по вопросам международных договоров, Сектор анализа политики и исследований).
Political parties, the media, civil society organizations and individual Canadians engage in lively public debate on pressing issues of the day, and peaceful protests occur across Canada on a myriad of social, political, economic and other issues as a matter of course. Политические партии, средства массовой информации, организации гражданского общества и отдельные канадцы активно участвуют в общественной дискуссии по актуальным современным проблемам, а в различных частях Канады в обычном порядке проходят мирные протесты по множеству социальных, политических, экономических и других проблем.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
Other factors eroding the tax base across the least developed countries included the proliferation of tax preferences and transfer pricing practices by multinational enterprises. Среди других факторов, ослабивших налоговую базу в наименее развитых странах, были распространение налоговых льгот и трансфертное ценообразование, используемое международными компаниями.
The Panel also recognized the need for promoting shared objectives on forest-related issues among institutions and for promoting work across institutional borders in an efficient and coordinated manner. Группа также признала необходимость пропагандировать среди учреждений идею разработки общих целей в области лесопользования и принимать эффективные и согласованные меры по стимулированию межучрежденческого сотрудничества.
Across the full range of United Nations system organizations and widely varying IPs, these are essential elements that constitute the foundation for effective IP selection and management. Это основные элементы, составляющие основу для эффективного отбора ПИ и управления их деятельностью среди всего спектра организаций системы Организации Объединенных Наций и разнообразных ПИ.
The August opening of the bridge across the Pyandj River between Tajikistan and Afghanistan was among the practical measures taken to achieve that goal. Среди мер практического характера, предпринятых для достижения этой цели, можно назвать состоявшееся в августе открытие моста через реку Пяндж, соединяющего Таджикистан и Афганистан.
The discussion highlighted how in South Africa, and increasingly in other African markets including Uganda, a national platform was being established across warehouse operators to "dematerialize" physical commodities into a negotiable, bankable financial instrument - the electronic warehouse receipt. В ходе дискуссии говорилось о том, как в Южной Африке и в других африканских странах, в том числе в Уганде, создается национальная платформа среди складских операторов, "дематериализующих" сырьевые товары и превращающих их в принимаемый банками переводной финансовый инструмент - электронную складскую расписку.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
A well-integrated work programme requires collaboration across deliverables at different levels. В должным образом интегрированной программе работы необходимо обеспечить сотрудничество в рамках достижении разных результатов на различных уровнях.
The valuation of these benefits also depends on social preferences which may differ across nations. Оценка таких благ зависит также от общественных предпочтений, которые в разных государствах могут быть неодинаковыми.
The commensurate level of progress is needed in all areas for an overall balance within a single undertaking, while the right sequencing is important across different issues. Для достижения общей сбалансированности в рамках единого процесса необходимо добиться сопоставимого прогресса во всех областях, хотя весьма важную роль играет правильная последовательность решения разных вопросов.
(b) The role of the focal point will differ across areas, in the light of capacities and context; Ь) роль координаторов в разных областях будет различаться в зависимости от потенциала и условий;
It was necessary to coordinate the Organization's efforts on various social media platforms, to improve the coherence of its message across platforms and languages and to redress disparities in the use of the various languages. Необходимо координировать усилия Организации, прилагаемые на разных площадках социальных средства массовой информации, чтобы улучшить согласованность ее информации, распространяемой на всех площадках и на всех языках и устранить диспропорции в использовании разных языков.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
Its activities have resulted in enhanced competencies of United Nations staff involved in managing and/or supporting learning processes across the United Nations system, including at the country level. Благодаря проведенным им мероприятиям повысился уровень компетентности персонала Организации Объединенных Наций, занимающего управлением и/или поддержкой процессов обучения в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе на страновом уровне.
In 2006 the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence recommended that a system-wide evaluation mechanism be set up by 2008 and a common evaluation methodology applied across the system by 2010. В 2006 году Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций рекомендовала создать к 2008 году общесистемный механизм оценки, а к 2010 году применять в масштабах всей системы единую методику оценки.
The performance appraisal and development (PAD) system is used systematically across the organization and has high completion rates with other organizations expressing interest in adopting the tool. В масштабах всей организации систематически используется система служебной аттестации и повышения квалификации, которая имеет высокий коэффициент применения, и другие организации выражают заинтересованность во внедрении этого инструмента.
The Government stated that it had addressed the question of disappearance in the framework of legislative and regulatory provisions and through the establishment of specific administrative structures at the level of the Ministry of the Interior to record allegations of disappearance across the nation. Правительство отметило, что вопрос об исчезновениях оно решает в рамках законодательных и нормативных установлений и с помощью создания специальных административных структур на уровне министерства внутренних дел для регистрации заявлений об исчезновениях в масштабах всей страны.
The overall goal of the review is to strengthen the availability, the deployability and the appropriateness of civilian capacities for peacebuilding across the entire United Nations system. Общая цель обзора заключается в том, чтобы повысить показатели наличия, готовности к направлению и пригодности гражданских специалистов к использованию в деятельности по миростроительству в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
Regarding Lebanon, there had been an outbreak of violence across the Blue Line on 28 May. Что касается Ливана, то 28 мая отмечен всплеск насилия вдоль «голубой линии».
For instance, doing it across the bed instead of up and down. "Например, поперек постели вместо вдоль"
Also in contrast to those two species, young leopard whiprays 50 cm (20 in) across have still not developed the dorsal denticle band. Также в отличие от этих двух видов у молодых особей Himantura leoparda с диском шириной менее 50 см чешуйчатая полоса вдоль позвоночника отсутствует.
By following through on plans to build a 2,000-mile wall across its southern border. Воплощать в жизнь планы по возведению стены длиной в 2000 миль вдоль южной границы?
High cost routing due to ferry crossing and adverse road conditions along Caspian Sea; ferry service across Caspian Sea is not scheduled; высокие транспортные расходы в связи с необходимостью использования паромной переправы и неблагоприятные дорожные условия вдоль Каспийского моря;
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
For instance, doing it across the bed instead of up and down. "Например, поперек постели вместо вдоль"
He advocated a system known as the Rudeltaktik (the so-called "wolf pack"), in which U-boats would spread out in a long line across the projected course of a convoy. Он предложил систему, известную как «Rudeltaktik» (т. н. тактика «волчьей стаи»), согласно которой подводные лодки размещались длинным строем поперек предполагаемого курса конвоя.
Tidal changes at sea level can be used to generate electricity, either by building semi-permeable barrages across estuaries with a high tidal range or by harnessing offshore tidal streams. Изменения уровня моря в результате приливов и отливов можно использовать для получения электричества либо путем строительства полупроницаемых дамб поперек эстуариев с высокой амплитудой прилива, либо путем освоения энергии морских приливных течений.
You see, if you wanted to clean between your fingers, you wouldn't brush across them like this, would you? Видите, если вы хотите почистить между пальцами, вы не чистили бы поперек, как тут, не так ли?
across but a bit down this way. поперек, но больше туда.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
Well, you're talking about communicating across time. Ты говоришь о связи сквозь время.
An increase in the resistance to the passage of water flowing above the separating membrane makes it possible to effect a more efficient transfer of ions of the electrolyte substance across the separating ceramic diaphragm, which in turn reduces the energy consumption of the cell in general. Увеличение сопротивления протоку воды, протекающей над разделительной мембраной, позволит эффективней осуществлять перенос ионов вещества электролита сквозь разделяющую керамическую диафрагму, что в свою очередь снизит энергопотребление ячейки в целом.
As an 'umbrella' across these pilot projects, a campaign was held aimed at getting the theme of 'breaking through the glass wall' higher on the agenda of relevant key figures. В отношении всех этих экспериментальных программ была проведена кампания по привлечению внимания ключевых заинтересованных сторон к теме "прорыва сквозь стеклянную стену".
When the feed water stream passes across the surface of the membrane, the PurePro molecules penetrate the membrane surface, working their way around the spiral and collecting in the center tube. Когда поток поступающей воды проходит по поверхности мембраны, молекулы чистой воды проникают сквозь поверхность мембраны и проходя свой путь по спирали, собираются в центральной трубке.
This year, however, we have seen a silver lining spread across this dark cloud that has shrouded the CD, thanks to the introduction of structured debates on all the issues of the agenda. Вместе с тем в этом году, благодаря введению структурированных дебатов по всем вопросам повестки дня, мы увидели, как сквозь окутавшую КР темную тучу пробился серебряный лучик.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
I fought across Earth and Hell to find my beloved Beatrice. Я боролся по ту сторону Земли и Ада чтобы найти свою любимую Беатриче.
It's difficult for me, Jonas, seeing you sitting across the table, acting as the representative of another planet. Это трудно для меня, Джонас, в видеть вас сидящим по ту сторону стола, действующего как представитель другой планеты.
The previous night, the other family, the Archers, were killed just across the state line in Nebraska. Ночью до этого другая семья, Арчеры, были убиты по ту сторону границы штата в Небраске.
Across the river, a cannon is buried in the mud. По ту сторону реки в грязи застряла пушка.
It's across campus. По ту сторону кампуса.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Nine across, 14 down, 32 down. 9 - по горизонтали, 14 и 22 - по вертикали.
Well, nine letters across is the word "essential." Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый"
Look who got 27 across. Посмотри-ка, кое-кто отгадал 27 по горизонтали.
Which makes 13 across Port-Au-Prince. Значит, 13 по горизонтали это "Порт-о-Пренс"
"Phylum" which makes 14 across "Port-au-Prince" See, "Papa Doc's capitol idea," that's "Port-au-Prince." "тип", а тогда 14 по горизонтали "Порто-Пренс" смотрите, столица Гаити.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Because it knew at this moment, across the park Sir Emery is going to announce the marriage of his daughter to the very man you're talking to. Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Those 80 acres across the stream, what do you think of them? Он маршировал их туда-сюда туда-сюда Эти 80 акров на той стороне реки, что ты думаешь о них?
Lovely town, just across the river. Чудесный городок, на той стороне реки.
But if you need anything, I'm right across the hall. Но если тебе что нибудь понадобится, я буду на той стороне хола.
Across town in sector six, 542 McCallister. На той стороне города в Секторе Шесть. 542 МакКаллистер.
Больше примеров...