Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
First, they must build a causeway across the moat. Во-первых, они должны построить дамбу через ров.
The new allies connive a plan together; Jerry sneaks across the ceiling sides, down a curtain, and into a sewing basket. Новые союзники потворствуют вместе; Джерри пробирается через потолок, спускается по занавеске и попадает в корзину для шитья.
Incursions by local Serb forces across the contact line have also led to the death of two Croatian soldiers and one civilian. Вылазки местных сербских сил через линию соприкосновения также повлекли за собой гибель двух хорватских солдат и одного гражданского лица.
The working group had drafted letter relating to a dispute between the Lubicon Lake Indian Nation and the Government of the Province of Alberta in Canada, which concerned a project to build a gas pipeline across land belonging to that indigenous minority. Рабочая группа подготовила проект письма в отношении спора между племенем озера Любикон и правительством провинции Альберта в Канаде по проекту строительства газопровода, проходящего через земли этого коренного меньшинства.
It essentially allows the temporary suspension of customs duties or other taxes payable on goods originating from and/or destined for a third country while under transport across the territory of a defined customs area. В принципе он позволяет временно приостановить взимание таможенных пошлин или других налогов, причитающихся с товаров, произведенных в третьей стране и/или предназначенных для третьей страны, когда они транспортируются через территорию определенной таможенной зоны.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
The franchise has over 100 outlets across the Republic and Northern Ireland. Франшиза включает более 100 торговых точек по всей республике и в Северной Ирландии.
She then played in music festivals across Norway during the summer, and held a second Norwegian club tour starting in October 2006. Затем, в течение всего лета она выступала на музыкальных фестивалях по всей стране и провела второй концертный тур по стране, начавшийся с октября 2006 года.
The new system supported a security risk analysis approach, which is an entirely new way to capture, catalogue and measure threats, allowing for transparent, repeatable and measurable results across the United Nations security management system. В рамках новой системы поддерживается подход на основе анализа рисков в плане безопасности - совершенно новый способ выявления, классификации и оценки угроз, позволяющий достичь транспарентных, воспроизводимых и поддающихся измерению результатов по всей системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
Amerindian villages were scattered across the most remote parts of the country; many were accessible by aircraft only and living costs were high. Индейские деревни рассредоточены по всей территории Гайаны, включая самые удаленные районы, добраться во многие из которых можно только на воздушном транспорте.
Lyons' cable detailing the interview was widely reproduced across America and was hailed by an editorial in the New York Daily News as "the most distinguished piece of reporting of this year, if not the last four or five years." Интервью широко тиражировалось по всей Америке, и было отмечено в редакционной статье в «Нью-Йорк Дейли Ньюс», как «наиболее отличившимся событие отчетного года, если не последних четырех или пяти лет».
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
Overly specific vacancy announcements and a manager's desire to employ a "specialist" make it difficult for junior Professionals to move across functions, especially at the P-3 level. Чрезмерно конкретные объявления о вакансиях и желание руководителя нанять «специалиста» затрудняют переводы младших сотрудников категории специалистов между должностями, особенно на уровне С-З.
Moreover, the increase in risk spreads has been uniform across developing regions, confirming the existence of contagion and a general aversion to investment in global financial markets. Кроме того, увеличение надбавок за распределение рисков одинаково во всех развивающихся странах, что подтверждает наличие цепной реакции между глобальными финансовыми рынками и нежелание вообще заниматься инвестированием средств.
They underlined that there was a need for broader dialogue and national reconciliation between political actors and within and across communities, in particular with armed groups that had disassociated themselves from terrorism and were willing to engage in dialogue. Они особо отметили необходимость проведения более широкого диалога и обеспечения национального примирения между политическими субъектами, а также внутри общин и между ними, в частности с вооруженными группами, которые отмежевались от терроризма и готовы принять участие в диалоге.
They hoped that the new mobility policy would seriously address the issue, ensuring mobility not just "across the corridor" but also between duty stations, especially between Headquarters and field duty stations. Они выразили надежду на то, что новая политика в области мобильности позволит серьезно подойти к решению этого вопроса и обеспечить мобильность не только "через коридор", но и между местами службы, особенно между Центральными учреждениями и периферийными местами службы.
As a result, if two enzymes are arranged so that Q is reduced on one side of the membrane and QH2 oxidized on the other, ubiquinone will couple these reactions and shuttle protons across the membrane. Поэтому если два фермента располагаются так, что Q восстанавливается на одной стороне мембраны и QH2 окисляется на другой, то убихинон свяжет эти реакции и обеспечит челночный транспорт протонов между ними.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
His task is to destroy 47 enemy bases scattered across the game world that contains 128 areas. Его задача заключается в том, чтобы уничтожить 47 вражеских баз, разбросанных по всему игровому миру, который содержит 128 зон.
Trekking clear across the building, what were you thinking? Ходишь по всему зданию, о чём ты только думал?
As President Bush stated earlier this year in South Africa, "NEPAD... can help extend democracy and free markets and transparency across the continent...". Как заявил президент Буш, выступая в начале этого года в Южной Африке, «НЕПАД... может способствовать распространению демократии, свободных рынков и транспарентности по всему континенту...».
The Board agrees that an understanding of these factors is integral to any assessment of the future accommodation needs of the United Nations in New York and across its global estate. Комиссия согласна с тем, что учет этих факторов является неотъемлемой частью любой будущей оценки потребностей Организации Объединенных Наций в помещениях в Нью-Йорке и по всему миру.
Corfiots, young and old, dress up in colourful costumes and follow the parade, spilling out into the area's narrow streets (kantounia) and spreading the festivities across the city, dancing and socialising. Корфиоты, стар и млад, одеваются в разноцветные костюмы и идут за парадом рассыпаясь по узким улочкам и разнося праздник по всему городу.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
The report also outlines a plan for the efficient and effective management of property across the United Nations Secretariat. Кроме того, в докладе излагается план обеспечения действенного и эффективного управления имуществом во всем Секретариате Организации Объединенных Наций.
The principle of gender mainstreaming, as a strategy to promote gender equality, has been introduced across the ECE region. Принцип учета гендерной проблематики в качестве стратегии поощрения равенства мужчин и женщин внедряется во всем регионе ЕЭК.
One of the key functions of regional programming is to consolidate nascent communities of practice and continue to identify, codify, and disseminate best practices and development successes across the region and globally. Одной из главных функций регионального программирования является укрепление нарождающихся «сообществ практикующих» и дальнейшее выявление, кодификация и распространение передового опыта и успешных результатов в области развития как в рамках всего региона, так и во всем мире.
Once concluded, the agreement will provide a regional instrument for facilitating transport links and streamline trade formalities across the region. После того, как оно будет заключено, соглашение станет региональным инструментом для облегчения транспортного сообщения и упорядочения торговых формальностей во всем регионе.
The multiplicity of information systems in duty stations across the United Nations Secretariat has led to a patchwork of fragmented, support-intensive, home-grown systems that are not efficient or sustainable. Многообразие информационных систем, применяемых в местах службы во всем Секретариате Организации Объединенных Наций, привело к тому, что в настоящее время существует большое количество разрозненных и дорогих в обслуживании систем, разработанных собственными силами, которые не отвечают требованиям эффективности или устойчивости.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
The increase in mandates and programme activities that cut across sectors has also posed a challenge to inter-agency collaboration at the level of programme delivery. Расширение мандатов и деятельности по программам, отмечающееся во всех секторах, создало также проблему для межучрежденческого сотрудничества на уровне осуществления программ.
In addition to direct cost savings, the Secretary-General expects efficiency gains related to the reduced, lighter technological presence in the missions and the centralization of information systems and applications used consistently across peacekeeping field missions. Помимо прямой экономии средств, Генеральный секретарь рассчитывает сэкономить средства за счет сокращенного и облегченного технологического присутствия в миссиях и централизации информационных систем и прикладных программ, которые постоянно используются во всех миротворческих полевых миссиях.
Many participants highlighted efforts at the national level to achieve the Millennium Development Goals, including efforts to accelerate the achievement of the Goals, in particular Goal 3, and more specifically, the mainstreaming of gender concerns across other Goals. Многие участники особо отметили усилия, прилагаемые для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне, включая усилия по ускорению достижения этих целей, особенно цели 3 и - если говорить более конкретно - задачи учета гендерной проблематики во всех других целях.
Mercenaries from the territories in the Crown, known as almogàvers participated in the creation of this Mediterranean "empire", and later found employment in countries all across southern Europe. Наёмники с территорий Короны, альмогавары, участвовали в создании этой средиземноморской империи, и, впоследствии смогли найти себе место во всех странах южной Европы.
These were adapted for the Australian market: for example, from 1972, the Cortina was available with the option of either a 3.3-litre or 4.1-litre six-cylinder engine, and the Escort could be offered across the range with the Cortina's 2.0-litre motor. Например: с 1972 года Cortina была доступна с 3.3 л. или 4.1 л. шестицилиндровыми двигателями, а Escort предлагался во всех комплектациях с 2.0 л. двигателем от Cortina.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
Courthouse and jail should be across from the railroad offices. Здание суда и тюрьма должны быть напротив вокзала.
Penny, I live across the hall. Пенни, я живу в квартире напротив.
Wait. You're just moving in across the hall? Ты просто переезжаешь в квартиру напротив?
The FoF1 ATP synthase of mitochondria, in contrast, usually conduct protons from high to low concentration across the membrane while drawing energy from this flow to synthesize ATP. АТФ-синтаза FoF1, применяемая в митохондриях, напротив, обычно переносит протоны через мембрану из области высокой в область низкой концентрации, используя энергию, выделяющуюся при этом переносе, для синтеза АТФ.
Group of lands for hotels and apartment buildings, at Tivat bay, Kaluđerovina, at the most beautiful part of Boka Kotorska gulf, across the islands of Sveti Marko and Gospa od milosti. Комплекс территории для строительства отелей, апартаментов, вилл в Тиватском заливе, Калуджеровина, самая красивая часть Боки-Которской, напротив острова Св. Марко напротив острова Святой Марко и Милостивая Богородица.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
Mali requires an effective and accountable presence of the State with the capacity to deliver the most critical public services, including security and law and order, across the entire territory. Мали должна восстановить эффективное и ответственное присутствие государства и обеспечить работу наиболее важных государственных служб, включая силы безопасности и правопорядка, на всей территории страны.
(a) The Canadian Coalition of Municipalities against Racism and Discrimination is comprised of local working groups representing municipal governments, ethnocultural organizations, and community service providers across Canada; а) Канадская коалиция муниципалитетов против расизма и дискриминации состоит из местных рабочих групп, представляющих муниципальные органы власти, этнокультурные организации и поставщиков общинных услуг на всей территории Канады.
Inappropriate waste management practices, in particular the widespread dumping of waste in bodies of water and uncontrolled dump sites, compounds the problem of low access to sanitation facilities and portable water across the region. З. проблема ограниченного доступа к средствам санитарии и питьевой воде на всей территории региона осложняется неправильной практикой сбора и утилизации отходов, в частности масштабным сбросом отходов в водоемы и неконтролируемые свалки.
Ms. Coker-Appiah said that, although the Government clearly had taken important measures to address the needs of ethnic minority women, those measures often did not apply across the entire territory pf the United Kingdom, especially in Northern Ireland. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что, хотя очевидно, что правительство приняло важные меры для удовлетворения потребностей женщин из этнических меньшинств, эти меры не применяются на всей территории Соединенного Королевства, особенно в Северной Ирландии.
In addition to her work in films, Saran has been the brand ambassador for brands across India, endorsing beauty and health products. Помимо карьеры в кинематографе Саран была «послом брендов», действуя от имени нескольких брендов по всей территории Индии, поддерживая различные линии оздоровительных и косметических продуктов.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
The Council also organized and delivered a series of workshops on effective responses to dating violence with educators and agencies in various communities across the province. Совет также организовал и провел совместно с педагогами и организациями, работающими в различных населенных пунктах провинции, рабочее совещание по вопросу эффективного реагирования на проблему насилия во время свиданий.
To better coordinate a broad-based and inclusive response across the different sectors of our society, Singapore has set up a high-level multisectoral national HIV/AIDS policy committee, which I chair. Чтобы лучше координировать широкое и всеобъемлющее реагирование с участием различных групп нашего общества, Сингапур создал многосекторальный национальный комитет по вопросам политики в отношении ВИЧ/СПИДа, который я возглавляю.
Much of the media, particularly mainstream television, fail to reflect the language, cultural values and creativity of the diversity of cultures that exist across society. многие средства массовой информации, особенно главные телевизионные каналы, не пропагандируют язык, культурные ценности и творчество различных культур, существующих в обществе.
In this context, GSCs are increasingly fragmented across a larger number of countries, each involved in the assembly process at a different stage. В этом контексте ГПСЦ становятся все более рассосредоточенными среди большего количества стран, каждая из которых включена в процесс сборки на различных этапах.
The experience of the ROAR underlines the need to review the SDS SRF in order to minimize repetition across categories and to provide increased clarity as to the nature of the strategic role of UNDP in this area. Опыт ГООР свидетельствует е необходимости проведения обзора ориентировочных стратегических результатов в рамках ОСР в целях сведения к минимуму случаев дублирования в различных категориях и разъяснения характера стратегической роли ПРООН в этой области.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
The results suggest that changes in attitudes and values regarding gender are taking place across whole societies over time, rather than only among younger generations. Согласно полученным результатам, с течением времени изменения взглядов и ценностей, связанных с гендерной проблематикой, происходят в обществе в целом, а не только среди молодежи.
Please provide detailed information in this regard, including on whether the State party has ensured a clear and efficient division of responsibilities across relevant government structures to implement the recommendations. Просьба представить детальную информацию по этому вопросу, в том числе по поводу того, обеспечило ли государство-участник четкое и эффективное разделение обязанностей по выполнению рекомендаций среди соответствующих государственных структур.
Inequality in income distribution is partly responsible in determining how the fruits from economic growth are spread across the different income groups. Неравенство в области доходов отчасти обусловливает распределение благ экономического роста среди групп населения с различным уровнем доходов.
A substantial information campaign was targeted at the Movement's members in 35 countries across four continents to inform them about the operation of international organizations. Движение также ведет большую работу по распространению информации о деятельности международных организаций среди своих участников в 35 странах-членах на четырех континентах.
Canada's SchoolNet, a department of Industry Canada, recently signed a collaborative agreement with CSA to promote all human exploration missions via a new collaborative web site and through their quarterly magazines sent to students and educators across the nation. Недавно между образовательной сетью SchoolNet, созданной Министерством промышленности Канады, и ККА было подписано соглашение о сотрудничестве в области распространения информации обо всех исследовательских программах с участием человека через новый совместный web-сайт и через ежеквартальные журналы, распространяемые среди учащихся и преподавателей на всей территории страны.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
Although the experience is similar across continents, a closer look at the experiences of African countries is highly instructive. При сходстве опыта разных континентов крайне поучительно присмотреться к опыту африканских стран.
Recent progress in the eastern Democratic Republic of the Congo demonstrated the value of an integrated operational team capable of bringing together different expertise across the United Nations system and effectively supporting the largest peacekeeping mission, MONUSCO. Достигнутый в последнее время прогресс в восточных районах Демократической Республики Конго подтвердил значение объединенной оперативной группы в том, что касается способности привлекать разных экспертов из всей системы Организации Объединенных Наций и оказывать эффективную поддержку крупнейшей миротворческой миссии, какой является МООНСДРК.
The quality of this metadata varies considerably across agencies and, in some cases, is almost useless; For a large proportion of the indicators, there is no meaningful information provided about how the published data were derived. Качество этих метаданных весьма различно в разных учреждениях, и в некоторых случаях они почти бесполезны; ii) в отношении большой доли показателей отсутствует значимая информация о том, как были получены опубликованные данные.
Greater attention was given to the strengthening of the protective environment across sectors, in line with the UNICEF Child Protection Strategy in Support of the MTSP, approved by the Executive Board in 2008. Больше внимания уделялось созданию более безопасных условий для жизни детей в разных сферах в соответствии с принятой Исполнительным советом ЮНИСЕФ в 2008 году Стратегией защиты детей в поддержку ССП.
Gains have been uneven across regions. In Latin America and the Caribbean, about 70 per cent of countries have already achieved the 2015 goal, while 50 per cent in Asia and the Pacific and 8 per cent in Africa have done so. В разных регионах успехи были неодинаковыми: в Латинской Америке и Карибском бассейне на уровень 2015 года уже вышли около 70 процентов стран, тогда как в Азиатско-Тихоокеанском регионе - 50 процентов и в Африке - 8 процентов стран.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
The curriculum under development is based on best practices across the system, prevailing jurisprudence and relevant administrative issuances. Учебный план составляется на основе передовых практических методов, применяемых в масштабах всей системы, решений по предыдущим делам и соответствующих административных инструкций.
Steps are set out to achieve an efficient division of labour and stronger coordination across the organization, as well as to establish a mechanism for prioritizing the knowledge needs of UNICEF. Приняты меры по обеспечению эффективного разделения труда и более четкой координации в масштабах всей организации, а также по установлению механизма приоритизации информационных потребностей ЮНИСЕФ.
This Committee leads the work in implementing the requirements of the General Assembly, through the Fifth Committee and other bodies, to harmonise business practices across the system. Комитет следит за тем, как выполняются требования Генеральной Ассамблеи - через Пятый комитет и другие органы - по согласованию методов работы в масштабах всей системы.
(c) Those who must understand the changes brought by IPSAS implementation across the Organization and whose support is important for the success of implementation. с) сотрудников, которые должны понимать, к каким изменениям приведет переход на МСУГС в масштабах всей Организации, и чья поддержка имеет большое значение для успешного перехода.
The members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) commended the Joint Inspection Unit for having produced a very clear, comprehensive and constructive report on the practices of travel offices across the United Nations system. Члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) поблагодарили Объединенную инспекционную группу за подготовку весьма четкого, всеобъемлющего и конструктивного доклада о практике работы подразделений по оформлению поездок в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
So, we begin with a lateral incision... across the cranium. Итак, начнём с продольного разреза вдоль черепа.
First you have to go the south coast of England, then across the channel... you walk through France and take a sailboat along the coast of Africa. Сначала тебе нужно попасть на южное побережье Англии, затем через канал, ты пройдешь через Францию и возьмешь лодку вдоль побережья Африки.
The fifth airfield protecting Rabaul was Borpop airfield, completed in December 1942 across the St. Georges Channel on New Ireland. Пятым аэродромом, защищавшим Рабаул, был Борпоп, построенный в декабре 1942 года вдоль пролива Сент-Джорж на Новой Ирландии.
She, at this time, has broken ribs, broken collarbone, and stitches that are not completely healed across the top of her head and on the side of her head. У неё сломаны рёбра, сломана ключица, также имеются незажившие швы вдоль верхней и боковой части головы.
The present fabric cutting table with a ruler disposed across the tabletop such as to be capable of moving therealong comprises a drive for moving the ruler. Стол для резки ткани с линейкой, расположенной поперек столешницы с возможностью перемещения вдоль нее, включает привод для перемещения линейки.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
We're coming up the west side of it, then cutting across here. Мы входим по западной стороне, затем пересекаем его поперек здесь.
Geometrica structures are unique in allowing the transfer of moments across the joint. Кроме того, что является уникальным в сфере систем пространственных каркасов, система Geometrica позволяет передачу моментов поперек стыка.
Under the old standard, the edges of such crossings were indicated by broad broken lines running across the carriageway. Следует учесть, что по старому стандарту границы таких переходов обозначались широкими прерывистыми линиями, наносимыми поперек проезжей части.
But if a shift across America's racial divide is not truly revolutionary, then what is? Но если сдвиг поперек расового разделения Америки не является истинно революционным, тогда что?
The ridges are constructed across the slope. Гребни сооружаются поперек склона.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
This is an organization that can raise money across border. Эта организация может делать деньги сквозь границы.
He said across time, Mick. Он сказал сквозь время, Майк.
It's coming from across the stars and nothing can stop it. Идёт сквозь звёзды, и её не остановить.
In my experience, these rare visionaries who can think across the worlds of art, design and engineering have the ability to notice when others have provided enough of the miracles to bring the goal within reach. По моему опыту, эти редкие провидцы, которые могут думать сквозь миры искусства, дизайна и техники, имеют возможность замечать, когда другие уже достигли достаточно чудес, чтобы цель была в пределах досягаемости.
This is an organization that can raise money across border. Вот тогда мы и увидели рождение транснациональной вооруженной группировки Аль-Каида. Эта организация может делать деньги сквозь границы.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
How's life across the pond? Как жизнь по ту сторону океана?
The previous night, the other family, the Archers, were killed just across the state line in Nebraska. Ночью до этого другая семья, Арчеры, были убиты по ту сторону границы штата в Небраске.
I lived in New York, but Stella lived across the river in New Jersey... Я жил в Нью-Йорке, а Стелла жила по ту сторону реки, в Нью-Джерси...
Approximately 1 million people aged between 20 and 60 have left the country over the last 19 years and work or have already settled durably mainly in Europe but also across the Atlantic; За последние 19 лет примерно 1 млн. человек в возрасте от 20 до 60 лет выехали из страны, трудоустроились и уже обосновались главным образом в Европе, а также в странах по ту сторону Атлантики;
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church. По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
"System of Government characterized by extreme dictatorship." Seven across. "система правления характеризующаяся крайней степенью диктатуры." Шесть букв по горизонтали.
Which makes 13 across Port-Au-Prince. Значит, 13 по горизонтали это "Порт-о-Пренс"
Let's move on to 12 across. На двенадцать по горизонтали.
What about 20 across? А 20 по горизонтали?
One across, five letters, Один по горизонтали, пять букв,
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
What, I'm just kind of in the middle of a thing with the girl across the bar. Ну, у меня тут просто кое-что с девочкой на той стороне.
I suggest you try Over the Hill or Across the Water. Я полагаю вам следует поискать за Холмом или На Той Стороне Реки.
Because it knew at this moment, across the park Sir Emery is going to announce the marriage of his daughter to the very man you're talking to. Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
The flophouse is cheapest, across the way. Дешевле всего в ночлежке на той стороне.
Across the river in Bossier. На той стороне реки в Боссер.
Больше примеров...