Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
It's 3,000 miles across the mountains. Это же З тысячи миль через горы.
At the end of 2012, at least 10 million persons were stateless and some 45 million persons had been displaced within countries or across international borders. По состоянию на конец 2012 года по меньшей мере 10 миллионов человек не имели гражданства, а численность тех, кто подвергся вынужденному перемещению внутри страны или через международные границы, составляла 45 миллионов человек.
Moreover, the obstacles encountered in the "Balkans connection" had forced international criminal organizations to seek new routes for channelling drugs to Europe and the countries of the Commonwealth of Independent States, including across the borders of Azerbaijan controlled by the Armenian armed forces. При этом следует отметить, что трудности, возникшие в функционировании "балканской сети", побудили международные преступные организации искать новые каналы для направления наркотиков, предназначающихся для Европы и стран СНГ, в том числе через азербайджанские границы, контролируемые вооруженными силами Армении.
Capacity to address scientific issues relating to desertification and land degradation across various disciplines (such as economics, biophysical, social, agricultural and environmental sciences and sustainable land management) способность к рассмотрению научных проблем, связанных с опустыниванием и деградацией земель, через призму различных дисциплин (таких, как экономика, биофизические, социальные, сельскохозяйственные, экологические дисциплины, устойчивое управление земельными ресурсами);
On its left the entire 8th Engineer Combat Battalion was in line as infantry, with the mission of holding a bridge across the Kumho River near its juncture with the Naktong River east of Taegu. На его левом фланге 8-й боевой сапёрный батальон находился в строю в качестве пехоты, имея задачу удерживать мост через реку Кумхо близ её впадения в реку Нактонган к востоку от Тэгу.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
The Chronicle is read right across the county now. "Хронику" теперь читают по всей округе.
The troops are deployed across Liberia, with sector headquarters at Monrovia, Gbarnga, Tubmanburg and Zwedru. Войска размещены по всей территории Либерии с секторальными штабами в Монровии, Гбарнге, Тубманбурге и Зведру.
In conjunction with civil society representatives, UNAMID prepared a plan for the dissemination of information on the Doha Document across Darfur. Вместе с представителями гражданского общества ЮНАМИД подготовила план распространения информации о Дохинском документе по всей территории Дарфура.
Through the woman-to-woman initiative, 1,900 young girls and women across Somalia have completed peer education classes. Благодаря инициативе «От женщины к женщине» 1900 молодых девушек и женщин по всей Сомали завершили классы взаимного просвещения.
Around 600 respite services across Australia provide respite care, information and other support for carers. Организацией "передышки", предоставлением информации и оказанием другой помощи лицам, осуществляющим уход, занимаются около 600 центров отдыха по всей территории Австралии.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
The manner in which the intergenerational contract is currently honoured varies across societies. В различных обществах такой контракт между поколениями в настоящее время выполняется по-разному.
And there have been rumours of more personal liaisons across the social divide. Ходят даже слухи о более личных контактах между разными социальными слоями.
It highlights the need for more integrated approaches between different international agencies and government departments, and also more targeted investments across the environmental, economic and social domains. В докладе подчеркивается необходимость применения более комплексных подходов в отношениях между различными международными организациями и государственными ведомствами, а также осуществления более адресных инвестиций во все природоохранные, экономические и социальные области.
The Secretary-General envisages establishing a new Partnership Office that would ensure a more coherent and systematic approach across the United Nations system to building partnerships between the United Nations and non-State actors. Генеральный секретарь планирует создать новое подразделение - Управление по партнерству, которое должно обеспечить в системе Организации Объединенных Наций осуществление более согласованного и систематизированного подхода к вопросу об установлении партнерских между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами.
During the 1930s he began smuggling whisky across the Mexico-United States border through south Texas. В 1930 годах занимался контрабандой виски через государственную границу между США и Мексикой в Южный Техас.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
Officials are saying this bust is a part of a larger investigation scheduled to ramp up across the state. Чиновники говорят, этот арест - часть более крупного расследования запланированного по всему штату.
The reform process and the endorsement of the European Neighbourhood Policy Action Plan have created momentum across the spectrum of child protection. Процесс реформ и подключение к Плану действий европейской политики соседства придали импульс деятельности по всему кругу вопросов защиты детей.
Significant travel to establish and sustain the coordination platform will be required, including a dedicated liaison aircraft to support an array of coordination activities across the region, supplemented by commercial travel and other United Nations air assets as necessary. Потребуется значительное количество поездок для создания и поддержания координационной платформы, в том числе потребуется специальный самолет связи для поддержки самых различных координационных мероприятий по всему региону, а также, в случае необходимости, дополнительное число поездок с использованием коммерческого транспорта и других воздушных средств Организации Объединенных Наций.
Roads are impassable across New York State as far south as Pennsylvania... Дороги непроходимы по всему Штату Нью-Йорк До самой Пенсильвании...
Public races organized by the Contrade were popular from the 14th century on; called palii alla lunga, they were run across the whole city. Публичные гонки, организованные Контрадами были популярны с 14-го века, называемые Палио Алла Лунга и проводились по всему городу.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
ZEF collaborates with development institutions, funding agencies, governments, businesses and communities to stimulate regional and local zero emissions initiatives across industrial and social sectors worldwide. ФНВ сотрудничает с проектными институтами, финансовыми учреждениями, правительствами, деловыми кругами и сообществами, с тем чтобы стимулировать инициативные действия в области нулевых выбросов на региональном и местном уровнях в промышленном и социальном секторах во всем мире.
Today, the Forum has a programme of activity, focused on the food and environmental security agenda, in Brussels and across the European region. Сегодня программа Форума «Будущее сельского хозяйства», направлена на продовольственную и экологическую безопасность является основной темой в Брюсселе и во всем Европейском регионе.
Important new oil discoveries were reported, particularly in Algeria, Angola, Egypt and Equatorial Guinea, and exploration and drilling activities have been booming across the region. Сообщалось об открытии новых крупных месторождений нефти, особенно в Алжире, Анголе, Египте и Экваториальной Гвинее, при этом во всем регионе активно велись разведка и бурение.
Rather, we speak out in the interest of peace across the Taiwan Strait, peace throughout the Asia-Pacific region and, indeed, peace in the whole world. Скорее мы говорим об этом, руководствуясь интересами поддержания мира в Тайваньском проливе, мира в Азиатско-Тихоокеанском регионе и, фактически, мира во всем мире.
The multiplicity of information systems in duty stations across the United Nations Secretariat has led to a patchwork of fragmented, support-intensive, home-grown systems that are not efficient or sustainable. Многообразие информационных систем, применяемых в местах службы во всем Секретариате Организации Объединенных Наций, привело к тому, что в настоящее время существует большое количество разрозненных и дорогих в обслуживании систем, разработанных собственными силами, которые не отвечают требованиям эффективности или устойчивости.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
Therefore, the development of adequate criteria is critical to ensuring the consistency of evaluations across departments and the recruitment of the best candidate. Поэтому разработка адекватных критериев имеет чрезвычайно важную роль для обеспечения согласованности оценок во всех департаментах и набора наилучших кандидатов.
Women's share in public services, more particularly at entry at the Higher Civil Services has since increased from 5 to 10%, and across the board. Доля женщин на государственных должностях, в частности на должностях начального уровня во всех высших подразделениях гражданской службы, возросла с 5 до 10 процентов.
During the reporting period, such efforts played a crucial role in increasing media coverage on the arrests and trials of high-profile accused and helped the International Tribunal reach audiences across the former Yugoslavia. В течение отчетного периода такие усилия сыграли решающую роль в активизации освещения в СМИ арестов и судебных процессов над известными обвиняемыми и позволили Международному трибуналу держать в курсе событий широкую общественность во всех районах бывшей Югославии.
Finally, it is important to remark that UNODC at the United Nations Office at Vienna exceeded the targeted mobility index through the successful encouragement, provision and implementation of mobility opportunities across the Organization. Наконец, важно отметить, что Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене удалось превысить целевой показатель мобильности персонала благодаря успешному принятию мер в целях стимулирования, предоставления и реализации возможностей в плане мобильности во всех подразделениях Организации.
Despite the increase in the number of monitoring and evaluation staff and units over the years, the number of country offices without monitoring and evaluation staff capacities continues to be high across the regions (see table 4). Несмотря на увеличение в последние годы числа сотрудников и подразделений, занимающихся вопросами контроля и оценки, число страновых отделений, не имеющих сотрудников по вопросам контроля и оценке, продолжает оставаться высоким во всех регионах (см. таблицу 4).
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
It will soon be men of Wessex staring across a field at the Pagan Army. И вскоре воины Уэссекса встанут в поле напротив армии язычников.
Give him that big office across from the Seven Dwarfs. Дай ему тот большой офис напротив Семи Гномов.
Joey, there's a perfectly good couch across the hall. Джоуи, в квартире напротив есть прекрасный диван.
Right across from the European Parliament, these first-class apartments add elegance and privacy to your city trip in Brussels. Эти первоклассные апартаменты с элегантной обстановкой расположены прямо напротив здания Европейского парламента.
This is the Federal Reserve headquarters in Washington, D.C. It sits on a very impressive address right on Constitution Avenue, right across from the Lincoln Memorial. Штаб-квартира Федерального Резерва находится в Вашингтоне на Конститьюшн Авеню, как раз напротив Мемориала Линкольна.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
This program employs 2,500 basket weavers form across Rwanda. В этой программе, осуществляемой по всей территории Руанды, участвуют 2500 изготовителей корзин.
United Nations police have conducted joint foot patrols and sweep operations in camps of internally displaced persons across the capital. ЮНПОЛ осуществляет совместное пешее патрулирование и операции по «зачистке» в лагерях для внутренне перемещенных лиц на всей территории столицы.
The Government of Prince Edward Island provides annual training for police across the province on the dynamics of family violence and the police response. Правительство Острова принца Эдуарда обеспечивает ежегодное проведение профессиональной подготовки сотрудников полиции на всей территории провинции, которая посвящена проблематике бытового насилия и ответным мерам со стороны полиции.
The continued existence of militias and allegations of widespread rearming and paramilitary training across the spectrum constitutes a challenge for the Government of Lebanon's authority throughout its territory. Сохраняющееся наличие нерегулярных формирований и сообщения о широкомасштабном вооружении и подготовке полувоенных формирований представляет серьезный вызов для власти правительства Ливана на всей территории страны.
Amerindian villages were scattered across the most remote parts of the country; many were accessible by aircraft only and living costs were high. Индейские деревни рассредоточены по всей территории Гайаны, включая самые удаленные районы, добраться во многие из которых можно только на воздушном транспорте.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
The AGTE recommended that indicators at across spatial scales (regional, subregional, national, sub-national, local) should comply with a set proposed quality specifications, such as the e-SMART criteria. КГТЭ рекомендовала, чтобы показатели для различных пространственных масштабов (регионального, субрегионального, национального, субнационального, местного) соответствовали предложенным в наборе качественным характеристикам, например критериям э-СМАРТ.
Increased equity is a key performance goal of the health system since health status is not equally distributed across the whole community. Одной из основных задач системы здравоохранения является обеспечение более справедливого медицинского обслуживания, поскольку у различных групп населения отмечается разное состояние здоровья.
(a) Focusing comparative analysis on experiences and practices across various countries and drawing useful lessons to improve the development impact of commodity policies; а) построения анализа на основе сопоставления опыта и практики различных стран и извлечения ценных уроков для увеличения вклада политики в области сырьевых товаров в процесс развития;
While global unemployment trends provide a broad view of the social impact of the recession, these trends do not adequately reflect the differential impact of the crisis across social groups. Хотя глобальные тенденции в области безработицы дают широкое представление о социальных последствиях экономического спада, они не позволяют адекватно отразить те или иные последствия кризиса для различных социальных групп населения.
Across the European Union, there are an increasing number of youth programmes aimed at developing cooperation on a wide range of activities between young people in different member States and beyond. На всей территории Европейского союза растет число молодежных программ, осуществляемых в целях развития сотрудничества в рамках широкого круга мероприятий между молодыми людьми из различных государств-членов Союза и за его пределами.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
This includes the widespread dissemination of relevant Law of Armed Conflict principles across the ranks of the IDF. Это включает широкое распространение информации о соответствующих нормах права вооруженного конфликта среди военнослужащих ЦАХАЛ.
OIOS observes that information-sharing and dissemination of knowledge across divisions and units, or between special political missions, is limited. УСВН отмечает, что обмен информацией и распространение знаний среди отделов и подразделений или между специальными политическими миссиями носят ограниченный характер.
Moreover, analyses of findings across the Department have reconfirmed the importance of students and educators as a primary user group of United Nations communications products, a trend expected to continue, in the light of the high level of digital literacy among young people. Кроме того, анализы выводов, полученных в рамках всего Департамента общественной информации, вновь подтверждают важную роль студентов и преподавателей как основной группы пользователей коммуникационных продуктов Организации Объединенных Наций, и эта тенденция, надо полагать, сохранится, учитывая высокий уровень компьютерной грамотности среди молодежи.
Most of the work performed in support of peace operations is communicated through document-based reports that involve the contribution of several individuals, followed by a complex approval workflow and distribution process across groups such as teams, organizational units, committees and other United Nations bodies. Информация о большинстве мероприятий, осуществляемых в поддержку миротворческих операций, распространяется посредством докладов, готовящихся на основе документации силами ряда сотрудников и проходящих впоследствии сложную процедуру утверждения и распространения среди членов групп, таких как рабочие группы, организационные подразделения, комитеты и другие структуры Организации Объединенных Наций.
Although the HRAF collections can be used for many purposes, they were primarily designed to enable researchers to find information quickly across a broad range of cultures so that societies could be compared on particular dimensions of variation. Хотя документальный фонд Ареальной картотеки человеческих отношений может использоваться для различных целей, базы данных изначально предназначались для быстрого поиска среди широкого спектра культур с возможностью сравнения человеческих обществ по различным основаниям.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
The approaches towards environmental protection in inland waterway transport development vary across Europe. Подходы к защите окружающей среды в связи с развитием внутреннего водного транспорта в разных странах Европы разные.
In principle, nothing in economics suggests that there is a need for harmonized environmental standards across different countries. В принципе ничто в экономике не предполагает необходимости иметь сквозные гармонизированные природоохранные нормы для разных стран.
In its audit report, OIOS identified instances of inconsistent application of compensatory time off policy across missions and made recommendations with respect to its further elaboration. В своем докладе по итогам проверки УСВН указало на случаи непоследовательного применения политики в отношении отгулов в разных миссиях и вынесло рекомендации по ее дальнейшему совершенствованию.
In addition, the CTCN consortium partners have been developing a series of online training resources, specifically targeted at national designated entities, which provide an overview of climate technologies for adaptation and mitigation purposes across various sectors. Помимо этого партнеры ЦСТИК по консорциуму занимаются подготовкой серии онлайновых учебных материалов конкретно для назначенных национальных учреждений, в которых рассматриваются технологии для адаптации к изменению климата и смягчению его последствий в самых разных секторах.
New two-component systems may arise by gene duplication or by lateral gene transfer, and the relative rates of each process vary dramatically across bacterial species. Новые двухкомпонентные системы могут образовываться путём дупликации генов и передаваться при горизонтальном переносе генов, причём скорости обоих процессов значительно варьируют у разных видов бактерий.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
e) To coordinate raising and provision of post-commencement finance across the group. ё) координацию действий по привлечению и предоставлению финансирования после открытия производства в масштабах всей группы.
The organisation contributed to MDGs across Jordan through its core work in all aspects of sustainable human development. Организация вносила свой вклад в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в масштабах всей Иордании через свою основную деятельность по всем аспектам устойчивого развития человеческого потенциала.
The report contains ten recommendations and a set of proposals addressed to governing bodies, CEB and executives heads to harmonize and enhance staff mobility and work/life balance across the United Nations system. В докладе содержатся десять рекомендаций и ряд предложений в адрес управляющих органов, КСР и административных руководителей по согласованию и развитию мобильности персонала и сбалансированного сочетания служебных и личных обязанностей в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Across Europe, the ozone injury scores were highest in July and August and lower in June and September, with a few sites recording injury in May and October. На ряде участков в масштабах всей Европы, в особенности на участках, расположенных в Центральной и Южной Европе, отмечалось значительное сокращение биомассы чувствительного биотипа белого клевера в сравнении с биомассой озоностойкого биотипа.
However, it is important that whatever categories are used, they have to be applied across the whole organization so that risk assessments are consistent and comparable, and allow meaningful aggregation and analysis. Вместе с тем важно, чтобы вне зависимости от того, какие именно используются категории, они применялись в масштабах всей организации, чтобы оценки рисков были последовательными и сопоставимыми, позволяя суммировать и анализировать их значимым образом.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
It's one thing to build a ship, another to fly it across the galaxy. Одно дело построить корабль, другое летать на нем вдоль галактики.
Third, he is an envoy to the Holy See at many Church events across the length and breadth of Ireland. В-третьих, он является посланником Святого Престола во многих событиях Церкви вдоль и поперёк Ирландии.
This sea is an archipelago belonging to Kiribati that spans across the equator Это море - архипелаг, принадлежащий Кирибати, который тянется вдоль экватора.
Given the high level of tension in the region, any provocative action along or across the Blue Line at this time, such as air violations and anti-aircraft fire, could rapidly deteriorate into a destabilizing dynamic. С учетом повышенной напряженности в регионе любые провокационные действия в этот период вдоль «голубой линии» или через нее типа нарушений воздушного пространства или зенитного огня могли бы быстро перерасти в дестабилизирующее развитие событий.
We sail from Hamburg, here, down the coast of England and France, put in it Spain, Portugal, and all the way across the Atlantic, to Brazil, Venezuela, and finally dock here in Mexico... in a port called Tampico. Мы выйдем из Гамбурга, отсюда, и поплывём вдоль побережья Англии и Франции, зайдём в Испанию, Португалию, затем на другом конце Атлантики в Бразилию, Венесуэлу и наконец причалим здесь, в Мексике.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
(e) position of sample in the product (lengthwise, across); ё) положение образца в изделии (вдоль, поперек);
Before stepping onto the carriageway, pedestrians may signal their intention to do so using their left or right hand, stretched upwards or across the road. Прежде чем выходить на проезжую часть, пешеходы могут сигнализировать о своем намерении сделать это с помощью левой или правой руки, вытянутой вверх или поперек дороги.
See, if you line the wounds up, they form a single straight line, right across the body, and around the shoulder. Смотрите, если соединить раны так, получится сплошная прямая линия, Точно поперек тела и вокруг плеча.
These cables were on the side of the bridge, like if you took a rubber band and stretched it taut across the Thames - that's what's holding up this bridge. А здесь тросы идут по бокам моста, как если бы вы взяли резинку и туго натянули ее поперек Темзы - это как раз и держит этот мост.
I'll lie down across the garage. Я лягу поперек гаража.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
She runs across my pores, cleansing them deeply... sweetly. Она проходит сквозь мои поры, очищая их глубоко... сладострастно.
You've been able to stretch your mind across time and space. Ты мог растянуть свой разум сквозь время и пространство.
Heart rates are slower; you live longer; diffusion of oxygen and resources across membranes is slower, etc. Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше, распространение кислорода и ресурсов сквозь мембраны медленнее, и так далее.
Because today's astronomers, by turning powerful telescopes to the sky, have captured a handful of starkly informative photons - a kind of cosmic telegram billions of years in transit. and the message echoing across the ages is clear. Потому что астрономы нашего времени, направив свои мощные телескопы в небо, поймали горстку скупых на подробности фотонов - своего рода космическую телеграмму, которая путешествовала миллиарды лет, и сейчас послание, звучащие сквозь толщу времени, всё ещё ясное.
I've been running searches on Callen and Sam across the entire city, but after the explosion, it's like they disappeared. Я искал Каллена и Сэма по всему городу, но после взрыва они как сквозь землю провалились.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
How's life across the pond? Как жизнь по ту сторону океана?
How are things across the pond? Как дела по ту сторону пруда?
Invited experts acquainted the participants with international best practices and methodologies for assessing the needs of affected populations across the dividing lines and stressed the importance of guaranteeing humanitarian access to such areas. Приглашенные эксперты ознакомили участников с передовой международной практикой и методологией оценки потребностей пострадавшего населения, оказавшегося по ту сторону разделительных линий, и подчеркнули важность обеспечения гуманитарного доступа в такие районы.
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church. По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
No, the light was on in the McGuiness's apartment across the way. Не в этом дело, был свет в квартире Макгинессов по ту сторону улицы.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Nine across, one up, not seven. Девять по горизонтали, один по вертикали, не семь.
Well, nine letters across is the word "essential." And it touches... 27 down, which is "scheme." Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый" и... оно пересекает... двадцать семь по вертикали,
Three across, "Stiff crate." Starts with "H". По горизонтали, "Твердый ящик", на букву К.
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Those 80 acres across the stream, what do you think of them? Он маршировал их туда-сюда туда-сюда Эти 80 акров на той стороне реки, что ты думаешь о них?
But if you need anything, I'm right across the hall. Но если тебе что нибудь понадобится, я буду на той стороне хола.
Across town in sector six, 542 McCallister. На той стороне города в Секторе Шесть. 542 МакКаллистер.
just across the frozen river. на той стороне замерзшей реки.
FBI across the way. ФБР на той стороне.
Больше примеров...