Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
Yolanda and I couldn't help but notice you guys from across the room. Иоланда и я ничего не могли с собой поделать, когда увидели вас, парни, через всю комнату.
Little Boy is already headed across the Pacific on the USS Indianapolis. "Малыш" уже плывет через океан на "Индианополисе".
Most recently, on 18 November, Syrian authorities reported that two Syrian soldiers were killed and two others injured as a result of IDF fire across the ceasefire line. Совсем недавно, 18 ноября, сирийские власти сообщили о том, что в результате обстрела со сторон ЦАХАЛ через линию прекращения огня погибли два сирийских солдата и еще двое были ранены.
These circumstances make it possible for Hizbollah forces to be visible close to the Blue Line, to maintain posts that are sometimes immediately adjacent to IDF and UNIFIL positions and, at times, to carry out attacks across the Blue Line. Эти обстоятельства позволяют силам «Хезболлы» обеспечивать свое заметное присутствие вблизи «голубой линии», сохранять свои посты, которые иногда непосредственно примыкают к позициям ИДФ и ВСООНЛ, а временами и совершать нападения через «голубую линию».
The reindeer herding Evenki are the surviving members of what had been a larger Evenki population of hunters who had moved freely across the Russian-Chinese border. Эти эвенки представляют собой оставшуюся часть некогда многочисленного народа эвенков-охотников, которые свободно перемещались через российско-китайскую границу.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
This point has been elaborately dealt in the above-mentioned section at the time of discussion of issues concerning minimum wage across country. Этот момент подробно анализировался в вышеупомянутом разделе при рассмотрении вопросов, касающихся установления минимального уровня заработной платы по всей стране.
In order to get the Tribunal's message across Rwanda, the External Relations and Strategic Planning Section of the Tribunal conducts regular awareness-raising workshops in all Rwandan provinces. Для распространения информации о МУТР по всей Руанде Секция внешних сношений и стратегического планирования Трибунала регулярно проводит во всех провинциях Руанды семинары-практикумы.
Bumper cover means the non-rigid outer surface of a bumper, generally extending across the full width of the front of a vehicle. 2.10 Накладка бампера означает нежесткую внешнюю поверхность бампера, проходящую, как правило, по всей ширине передней части транспортного средства .
The Commission emphasizes the role of the Secretary-General and senior leadership across the United Nations system in ensuring that its engagement with the countries on its agenda yield tangible benefits for the populations concerned. Комиссия отмечает роль Генерального секретаря и старшего руководства по всей системе Организации Объединенных Наций в обеспечении того, чтобы взаимодействие Комиссии со странами, стоящими на ее повестке дня, давало ощутимые выгоды для соответствующего населения.
Results will be shared across Canada and Alberta through a number of other dissemination activities/publications to inform the practice of primary health care by regional health authorities and others, and ultimately inform future development of policy. Результаты будут обнародованы в Альберте и по всей Канаде посредством их распространения и публикации в целях информирования населения о деятельности региональных органов здравоохранения и других организаций в области базового здравоохранения и, в конечном итоге, ознакомления с направлениями будущей деятельности.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
In so doing, they are also transforming the nature of competition, which is increasingly taking place across and within industries internationally. При этом они трансформируют также природу конкурентной борьбы, которая все шире развертывается внутри отраслей и между отраслями на международном уровне.
Enhance inter-agency cooperation across duty stations, establishing a system that allows monitoring of inter-agency mobility. Расширить межучрежденческое сотрудничество между различными местами службы, создав систему, позволяющую контролировать межучрежденческую мобильность.
It requires collaboration among actors across the political spectrum, as well as with civil society, academia and the private sector, in addition to law enforcement and criminal justice practitioners. Оно требует взаимодействия между субъектами, представляющими весь политический спектр, а также взаимодействия с гражданским обществом, научными кругами и частным сектором, не говоря уже о специалистах-практиках в области правоприменения и уголовного правосудия.
At UNHCR, there has been increased collaboration across sectors and the inclusion of the empowerment of women as part of the strategy to mainstream a gender perspective into activities related to protection, programming and the achievement of durable solutions. В рамках УВКБ укрепляется сотрудничество между секторами и происходит расширение возможностей женщин в рамках стратегии по учету гендерных аспектов при разработке мер в области защиты, программирования и принятия устойчивых решений.
Unlike in 2016, the number of shooters competing across fifteen different events at these Games has been reduced from 390 to 360, with an equal distribution between men and women. В отличие от Игр 2016 года, количество стрелков, которые разыграют пятнадцать комплектов наград (6 у мужчин, 6 у женщин и 3 смешанные соревнования), будет сокращено с 390 до 360 с равным распределением между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
I've been chasing you across the planet for three weeks now. Я три недели гонялся за вами по всему миру.
However, to harmonize further reporting on transport-related indicators across the pan-European region the present document presents a proposal to incorporate six additional indicators in the Guidelines. Тем не менее, с целью дальнейшей гармонизации отчетности по показателям, относящимся к транспорту по всему паневропейскому региону, в настоящем документе содержится предложение рассмотреть и добавить шесть новых показателей в это Руководство.
Over the last few years, the catching-up economies across the region have made progress in simplifying and reducing the procedures associated with establishing an enterprise, and this obviously resulted in a decrease in the number of days required to establish a company. В последние несколько лет страны с экономикой догоняющего типа по всему региону добились прогресса в упрощении и сокращении процедур, связанных с созданием предприятий, и это, как очевидно, привело к уменьшению количества дней, необходимых для создания компании.
While diversity, human rights education and combating racism can feature in a range of contexts across the curriculum, the strongest emphasis is in social, personal and health education and civic, social and political education. Хотя разнообразие, образование в области прав человека и борьба против расизма могут быть темами в целом ряде контекстов по всему учебному плану, наибольший упор делается на социальное, персональное и медицинское образование, а также на гражданское, социальное и политическое воспитание.
Its decision reverberates across the Continent - not just for the Roma, but for all who have a stake in promoting the values of tolerance and equality in a democratic Europe. Его решение получило широкий резонанс по всему континенту, и не только среди народности рома, но и среди всех людей, озабоченных укреплением ценностей терпимости и равенства в демократической Европе.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
The strategy aims to improve coordination of learning and career support initiatives across the Secretariat. Эта стратегия направлена на улучшение координации деятельности в рамках инициатив, касающихся обучения и содействия карьерному росту, во всем Секретариате.
This provision applies across the whole of the United Kingdom. Данное положение действует во всем Соединенном Королевстве.
A clear policy and common standards are needed across the region to ensure interoperability across the network. Во всем регионе необходимо разработать четкую политику и общие стандарты для обеспечения операционной совместимости в рамках всей сети.
Despite the positive growth picture, the employment situation remains a major problem across the region, both in terms of number and the quality of jobs being generated. Несмотря на в целом положительные тенденции роста, во всем регионе по-прежнему серьезной проблемой остается положение в области занятости - как с точки зрения числа, так и с точки зрения качества создаваемых рабочих мест.
The project had trained environmental scientists from those countries in the analysis and mapping of land use and land cover changes that had occurred across the region in the past 40 years. В рамках этого проекта подготовку прошли экологи из этих стран, являющиеся специалистами в области анализа и картирования землепользования и изменений почвенно-растительного покрова, которые произошли во всем регионе в течение последних 40 лет.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
The impact of our democratic governance work has also been constrained by missed opportunities to promote greater synergies across programme areas and regions, particularly across practices in local governance and local development. Влияние нашей работы по обеспечению демократического управления было также ограничено из-за упущенных возможностей содействия расширению взаимодействия во всех областях и регионах разработки программ, в частности в практике местного управления и местного развития.
In Portugal, drug use decreased in absolute terms across key demographic categories following decriminalization, and both drug-related mortality and new cases of HIV among people dependent on drugs decreased. В Португалии после декриминализации употребление наркотиков снизилось в абсолютном выражении во всех основных демографических категориях и сократились как связанная с наркотиками смертность, так и число новых случаев ВИЧ-инфицирования среди наркозависимых.
The reality is that MIPs are not developed consistently across missions, and sometimes they are developed late well after the RBB frameworks. Действительность же такова, что ПОМ не разрабатываются на систематической основе во всех миссиях, а порой разрабатываются намного позже матриц БКР.
Mr. Gebert stated that the ethnic identification of the political collective, which was a consistent phenomenon across the region, tended to exacerbate nationalism and, as a result, favoured the development of anti-Semitism, racism and xenophobia. Г-н Геберт отметил, что этническая идентификация политического коллектива, которая неизменно присутствует во всех странах региона, способствует усугублению национализма и в результате поощряет развитие антисемитизма, расизма и ксенофобии.
Anyway, as always, delightful to see you, madi, and good luck with whatever harebrained scheme you stumble across next. В общем, был счастлив тебя увидеть, Мэди, удачи во всех твоих безрассудных планах.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
Well, there's a tannery across from these tracks. Ну, здесь есть кожевенный завод, напротив этих путей.
Parked across campus in student parking. Я припарковалась напротив кампуса на студенческой парковке.
Across from my store, there's the Kapulsky Café. Напротив моего магазина - есть кафе "Капульский".
Take the 65th street transverse across the park. Развернитесь на 65-й напротив парка.
Another business-class hotel in our family of fine inns is the Nevsky Express Hotel, just across from the Moscow Railway Station and a two-minute stroll from the Ploschad Vosstania underground station. В гостинице 30 номеров, расположена напротив Московского Вокзала, в 2-х минутах ходьбы от станции метро «Пл.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
The Health-care Fund for the poor has been expanded across the nation. Фонд здравоохранения для малоимущих лиц действует теперь на всей территории государства.
In November 2007, an all-party committee on human rights appointed by the Yukon Legislative Assembly issued its report after holding public hearings across the territory. В ноябре 2007 года после проведения слушаний на всей территории назначенный Законодательным собранием Юкона межпартийный комитет по правам человека опубликовал свой доклад, в котором сформулировал 25 рекомендаций.
The Government of Prince Edward Island provides annual training for police across the province on the dynamics of family violence and the police response. Правительство Острова принца Эдуарда обеспечивает ежегодное проведение профессиональной подготовки сотрудников полиции на всей территории провинции, которая посвящена проблематике бытового насилия и ответным мерам со стороны полиции.
Assessment and monitoring visits conducted across Liberia Количество организованных контрольно-оценочных поездок по всей территории Либерии
Achieving the first category of air quality (i.e. clean or slightly polluted air) across the entire state territory in the next ten years is the primary goal of protecting and improving air quality. Достижение первой категории качества воздуха (т.е. чистый или слегка загрязненный воздух) на всей территории государства в течение ближайших десяти лет является главной целью охраны и повышения качества воздуха.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
However, progress remains uneven across the different bodies. При этом достигнутый прогресс по-прежнему является неравномерным в различных органах.
Since 2006, the three regional institutions have continued to strengthen their partnership across the board through active dialogue and consultations and by undertaking joint programmes and activities in various development fields of common interest within the framework of the joint secretariat. С 2006 года эти три региональных учреждения продолжают усиливать свое партнерство по всем направлениям посредством активного диалога и консультаций, а также осуществления в рамках совместного секретариата совместных программ и мероприятий в различных сферах развития, представляющих взаимный интерес.
Responsibility for supporting implementation of the wealth-sharing protocol is spread across a number of United Nations bodies, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and the United Nations Development Programme. За оказание поддержки в осуществлении протокола о распределении прибыли ответственность несет целый ряд различных органов системы Организации Объединенных Наций, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО), Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и Программу развития Организации Объединенных Наций.
Aggreko generator rental implies turnkey power rental solutions to companies across different industries. Аренда электростанций Аггреко - это предоставление комплексных решений по временному энергоснабжению предприятий различных отраслей промышленности.
However, the various legal aid schemes and their application in environmental cases significantly varied across the region. Однако содержание программ оказания правовой помощи, применяемых в различных странах региона, и конкретная практика их применения в связи с делами, касающимися окружающей среды, существенно отличаются друг от друга.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
One such goal is to bridge the technological divide so as to promote inclusive growth across the developing world. Среди них предстоит решить задачу ликвидировать технологический разрыв и добиться инклюзивного роста во всех развивающихся странах.
Maintenance of current rosters across 25 job families, with at least 1,500 candidates endorsed by the central review bodies available for immediate selection against mission vacancies Ведение текущих реестров по 25 категориям должностей, среди которых по крайней мере 1500 кандидатов были утверждены центральными контрольными органами и могут быть немедленно использованы для заполнения вакантных должностей в миссиях
It involved the establishment of partnerships and coordination mechanisms across a wide range of partners and donors and provided an example of an integrated vehicle for supporting the implementation of the Hyogo Framework for Action and the establishment of the International Early Warning Programme. Этот проект подразумевал установление партнерских связей и механизмов координации среди широкого круга партнеров и доноров и стал примером создания интегрированной структуры по поддержке выполнения Хиогской рамочной программы действий и учреждения Международной программы раннего предупреждения.
And there was that same awkward silence from most of my classmates, until sitting next to me, one of my friends, one of the cool kids in class, Steven, leaned across and punched me really hard in the head. И воцарилось неловкое молчание среди большинства моих одноклассников до тех пор, пока один из моих друзей, сидящий рядом, один из крутых детей в классе, Стивен, не наклонился и не ударил меня очень сильно по голове.
However, the survey also shows that this issue of efficiency also has the largest standard deviation among the four aspects investigated, meaning that such efficiency is highly heterogeneous across programmes, at least seen from the beneficiary country's perspective. Однако опрос также показывает, что оценки эффективности также характеризуются самым большим среднеквадратическим отклонением среди четырех рассмотренных аспектов, и это означает, что эффективность программы во многом неодинакова, по крайней мере, с точки зрения стран - получателей помощи.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
Thus there is a potentially inconsistent treatment of pension schemes across sectors and countries depending on the administrative set-up of these schemes. Таким образом, в зависимости от административного устройства пенсионных фондов методика их учета в разных секторах и странах может не совпадать.
Nearly 78,000 people remain in tents in Aceh and Nias, and hundreds of thousands more across the region continue to live in difficult conditions in barracks or with host families. В Ачехе и Ниасе по-прежнему ютятся в палатках почти 78000 человек, и еще сотни тысяч человек в разных местах региона продолжают жить в трудных условиях в бараках или в приютивших их семьях.
At the national level, since entrepreneurship education cut across so many different areas, it should be addressed by different ministries, not just the ministry of education, but also the ministries of economics and enterprise development. Поскольку обучение предпринимательской деятельности затрагивает столь большое число разных областей, на национальном уровне им должны заниматься разные министерства - не только Министерство образования, но и Министерства экономики и развития предпринимательства.
Caribbean countries had made good progress in meeting regulatory challenges and objectives through sectoral and in some cases multi-sector regulatory agencies, though regulators across the region were at various stages of development. Карибские страны добились хорошего прогресса в решении задач и достижении целей в области регулирования через секторальные, а в некоторых случаях и через многосекторальные регулирующие учреждения, хотя регулирующие органы в регионе находятся на разных стадиях развития.
With a total asset base of $7.7 billion and more than 4,000 employees, Ergon Energy services more than 650,000 residential and business customers across regional Queensland. долларов США, в Ergon Energy работают более 4000 человек. Компания обслуживает более 650000 частных и корпоративных потребителей электроэнергии в разных районах Квинсленда.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
These formal partnerships will help schools integrate current space and technology subject matter into curricula across Canada. Подобные официальные партнерские отношения призваны помочь учебным заведениям в масштабах всей Канады включить в свои учебные программы современный предмет космической науки и технологий.
There is a need for enhanced coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system. Необходимо усилить координацию, сотрудничество и слаженность и повысить эффективность процесса разработки политики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The Administration explained that Umoja requires significant change management across the entire Organization, and that not all requirements were known at the time of budget formulation. Администрация пояснила, что система «Умоджа» требует проведения коренных управленческих преобразований в масштабах всей Организации и что на момент составления бюджета не все требования были известны.
The United Nations needs data mining and predictive modelling capabilities, as well as the accurate, timely and regular production of statistics across the Organization; Организации Объединенных Наций необходимо располагать возможностями для поиска данных и прогнозного моделирования, а также точными, своевременными и регулярно подготавливаемыми данными статистики в масштабах всей Организации;
UNFPA plays a critical role in building capacity across the United Nations system for addressing reproductive health, gender, and data concerns in humanitarian and recovery planning and programming as part of United Nations reform. В масштабах всей системы Организации Объединенных Наций ЮНФПА играет решающую роль в укреплении потенциала по решению проблем охраны репродуктивного здоровья, улучшения положения женщин и сбора надлежащих данных при планировании деятельности по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению, а также при разработке/осуществлении программ в рамках реформы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
And not just here at the Cape, but across the length and breadth of southern Africa. И не только здесь, на мысе, но также вдоль и поперёк всей Южной Африки.
My response is a sandstone wall made from bacteria and solidified sand, stretching across the desert. Моё решение - стена из песчаника, сделанная из бактерий и затвердевшего песка, и протянувшаяся вдоль пустыни.
First you have to go the south coast of England, then across the channel... you walk through France and take a sailboat along the coast of Africa. Сначала тебе нужно попасть на южное побережье Англии, затем через канал, ты пройдешь через Францию и возьмешь лодку вдоль побережья Африки.
Or she would just lie across me and dig her shoulder into mine Или она могла вытянуться вдоль моего тела, толкая моё плечо своим со словами: «Пилар, почему это так приятно?»
Hurtigruten (The Norwegian Coastal Voyage) starts out in Bergen and takes you across the Arctic Circle to Kirkenes in Finnmark, through the heart of coastal Norway. Круизный лайнер "Хуртирутен" (Hurtigruten) идет вдоль побережья Норвегии от Бергена до Киркенеса, находящегося в губернии Финнмарк за Северным полярным кругом. Вы можете выбрать какой-то определенный отрезок пути или весь маршрут в оба конца.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
Tattooing on top of bone across the spine is more painful than on muscle. Татуировка на кости, поперек позвоночника, гораздо больнее, чем на мышце.
And it's... the line is straight across, it's not even... И там... полоска прямо поперек, она даже не...
These cables were on the side of the bridge, like if you took a rubber band and stretched it taut across the Thames - that's what's holding up this bridge. А здесь тросы идут по бокам моста, как если бы вы взяли резинку и туго натянули ее поперек Темзы - это как раз и держит этот мост.
You see, if you wanted to clean between your fingers, you wouldn't brush across them like this, would you? Видите, если вы хотите почистить между пальцами, вы не чистили бы поперек, как тут, не так ли?
Couple of hundred miles across Пара сотен миль поперек.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
Her last conscious thought, driving her across the universe. Её последняя осознанная мысль вела её сквозь Вселенную.
Is this the'll take me across the mirror of water? Никто, это та самая лодка, которая проведёт меня сквозь зеркало вод?
By now the Central Pacific had broken through the wall of the High Sierras and was straining eastward across the flatlands of Nevada. А пока Центральная Тихоокеанская дорога прорывалась через Высокие Сьерры и устремилась на восток сквозь равнины Невады.
I went across the continents. Я пробиралась сквозь континенты, совершенно одна.
This year, however, we have seen a silver lining spread across this dark cloud that has shrouded the CD, thanks to the introduction of structured debates on all the issues of the agenda. Вместе с тем в этом году, благодаря введению структурированных дебатов по всем вопросам повестки дня, мы увидели, как сквозь окутавшую КР темную тучу пробился серебряный лучик.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
Even with his connections across the pond, we struck out. Даже его связи по ту сторону Атлантики нам не помогут.
Seriously, can we go toe-to-toe with the North across the bamboo curtain? Серьезно, можем ли мы идти нос к носу с Севером по ту сторону бамбуковой занавески?
To go back to the 1967 dividing lines, which cut the city in two, is impossible, especially as over 120,000 Israelis now live across the old dividing line. Возврат к демаркационным линиям 1967 года, разделившим город на две части, невозможен, в особенности учитывая то, что более 120 тысяч израильтян сейчас живут по ту сторону старой разделяющей черты.
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church. По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
We have report... a small advance force of Persian ships have taken refuge from the storm across the strait. Сообщили, что группа персидских судов укрылась по ту сторону пролива.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
The first across and the last down. Первое по горизонтали и последнее по вертикали.
Actually, Doc, you made a mistake with 45 across. На самом деле, Док, вы сделали ошибку, 45 по горизонтали.
Which makes 13 across Port-Au-Prince. Значит, 13 по горизонтали это "Порт-о-Пренс"
Let's move on to 12 across. На двенадцать по горизонтали.
First across: 'Where most the Gypsies by the turf-edg'd way pitch their smok'd tents.' Первое по горизонтали: "Где большинство цыган по пути в родные земли раскинули дымные шатры?"
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
There is a duck blind across the lake. На той стороне озера есть охотничье укрытие.
Do we have an asset across the lake? У нас есть люди на той стороне озера?
Those 80 acres across the stream, what do you think of them? Он маршировал их туда-сюда туда-сюда Эти 80 акров на той стороне реки, что ты думаешь о них?
The lights always looked brighter across the river. Свет на той стороне моста всегда сиял призывнее.
She had a boyfriend across the bridge? У нее был любовник на той стороне?
Больше примеров...