Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
In a related development, IDF on four occasions fired small arms across the line at night in the Shab'a farms. В одном таком случае военнослужащие ИДФ четыре раза вели обстрел из стрелкового оружия через «голубую линию» в ночное время ферм в районе Шебаа.
And walking across the parking lot, just now... boom... there's a notepad, plain as day, lying on the asphalt, where I can only surmise you accidentally dropped it, Detective. И пешком через стоянку много, просто сейчас... бум... есть блокнот, ясно, как день, лежа на асфальте, где я могу только предполагать вы случайно уронил это, детектив.
On its left the entire 8th Engineer Combat Battalion was in line as infantry, with the mission of holding a bridge across the Kumho River near its juncture with the Naktong River east of Taegu. На его левом фланге 8-й боевой сапёрный батальон находился в строю в качестве пехоты, имея задачу удерживать мост через реку Кумхо близ её впадения в реку Нактонган к востоку от Тэгу.
Banks Island is home to two-thirds of the world's population of lesser snow geese, which make their way across the Amundsen Gulf from the mainland. На острове Бэнкс обитает две трети мировой популяции малого белого гуся, гуси перелетают на остров с материка через пролив Амундсена.
"Strange sighting of bipedal lizard man sprinting across freeway." "Странное наблюдение двуногого человека- ящерицы, бегущего через автостраду".
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
The provision of basic social services is a complicated undertaking, particularly across widespread territory and in isolated areas. Оказание основных социальных услуг является сложным делом, особенно по всей территории страны и в изолированных районах.
North African investments across Africa are also gaining importance in areas such as banking, transport and telecommunications. Североафриканские инвесторы, осуществляющие инвестиции по всей Африке, также играют все более важную роль в таких областях, как банковская сфера, транспорт и телекоммуникационный сектор.
As part of the Kampala process, the Somalia Law Reform Group, consisting of experts from the three Somali regions, aims to introduce consistent counter-piracy legislation across Somalia in accordance with international standards. Группа по правовой реформе в Сомали, включающая экспертов из всех трех районов Сомали, действует в рамках Кампальского процесса в целях внедрения по всей территории Сомали последовательного законодательства по борьбе с пиратством в соответствии с международными стандартами.
While the overall number of checks by enforcement agencies on the haulage industry across the EU does appear to be increasing, there are considerable differences between member States in the frequency of checks and in the severity of the penalties imposed for infringements. Хотя общее число проверок индустрии перевозок в ЕС со стороны правоприменительных органов, по всей видимости, растет, между государствами-членами отмечаются значительные различия в плане частоты проверок и строгости наказаний за нарушения.
where would we expect me, Robin Chase, to be thinking is imagine if we put a mesh-network device in every single car across America. я Робин Чейз думаю вот о чем: как мы встраиваем устройство многоканальной системы связи в каждую машину по всей Америке.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
In addition to these, Servier engages in research and licensing collaborations across the pharmaceutical and biotechnology industry. В дополнение к этим проектам, Сервье участвует в исследованиях и лицензировании сотрудничества между фармацевтической и биотехнологической промышленности.
She encouraged all concerned to follow-up by raising awareness about the work of UNCITRAL across the United Nations and by promoting regular interaction between UNCITRAL and other relevant actors. Она призвала все заинтересованные стороны принимать в этой связи меры с целью повышения уровня осведомленности в Организации Объединенных Наций о работе ЮНСИТРАЛ и налаживания постоянного взаимодействия между ЮНСИТРАЛ и другими соответствующими сторонами.
In the future, as Brindisi becomes an Organization-wide hub centralizing enterprise applications used across the United Nations, it may be timely to consider shifting towards the application of a common cost-sharing arrangement between peacekeeping and non-peacekeeping operations across the Organization. В будущем, когда Бриндизи станет выполнять роль центрального узла для общесистемных приложений, используемых в масштабах всей Организации Объединенных Наций, возможно, будет уместно рассмотреть вариант перехода на единую схему разделения расходов между операциями по поддержанию мира и не связанными с миротворчеством операциями в масштабах всей Организации.
Responsibilities are often spread across government agencies, with services delivered by local authorities, non-State providers, and community groups, making coordination between sectors and levels, including routine referral systems, a necessary component of effective child protection systems. Часто обязанности по защите детей распределены между различными структурами правительства, при этом услуги обеспечиваются местными властями, негосударственными структурами и общинами, что делает координацию между секторами и уровнями, включая распределение полномочий по рассмотрению дел, необходимым компонентом эффективной системы защиты детей.
Does not divide the table across pages. Таблица не делится между страницами.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
And also reports of looting and rioting are spreading across the city. А также поступают сообщения о грабежах и беспорядках, по всему городу.
As part of the campaign, he is holding "town hall" meetings in villages and municipalities across the province. В рамках этой кампании он проводит так называемые «муниципальные» встречи в деревнях и муниципалитетах по всему краю.
Let us be brave enough to listen to points of view from across the spectrum, because through this dialogue we will make better policies and have greater opportunities to ensure that those policies become effective. Давайте наберемся смелости, чтобы выслушать точки зрения по всему спектру мнений, поскольку благодаря этому диалогу мы сможем усовершенствовать проводимый политический курс и повысить возможности повышения его эффективности.
Across the Africa region, people demonstrated against the desperate social and economic situation and the sharp rise in living costs. По всему континенту люди выходили на демонстрации, протестуя против отчаянного социального и экономического положения и резкого удорожания жизни.
Leading market maker globally, employing an integrated trading platform between Moscow and London to ensure maximum pricing efficiency across the whole product range. Ведущий маркет-мэйкер мирового валютного рынка, интегрированная торговая платформа между Москвой и Лондоном для обеспечения максимальной эффективности ценообразования по всему ассортименту продуктов.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
The promotion of alternative fuels was evident across the region. Во всем регионе наглядно проявляются усилия по поощрению использования альтернативных видов топлива.
The conclusion that could be drawn from the presentation is the strong growth of use of natural gas in transport across the board with bright future prospects. Вывод, который можно сделать из этого представления, заключается в том, что имеет место активный рост использования природного газа на транспорте во всем мире с весьма оптимистичными перспективами.
The personnel in peace operations and their partners are located in disparate offices, countries and organizations worldwide, operating across time zones and often in "virtual" teams. Сотрудники миротворческих операций и их партнеры находятся в разных помещениях, странах и организациях во всем мире, расположенных в разных часовых поясах, и нередко действуют в составе «виртуальных» команд.
Studies conducted by the SADC secretariat also suggest that there are challenges in the way existing policies, strategies and service-delivery efforts are being implemented to address the challenges facing young people in some cases across our region. Проведенные секретариатом САДК исследования также указывают на наличие препятствий на пути осуществления существующей политики, стратегий и усилий по предоставлению услуг в целях решения проблем, с которыми сталкивается молодежь в некоторых случаях во всем нашем регионе.
UNRWA has schools accommodating approximately 480,000 children and 22,000 education staff, as well as 137 health centres across the region serving 10 million patients annually. БАПОР имеет школы для около 480000 детей, педагогический состав которых насчитывает 22000 человек, а также 137 медицинских центров во всем регионе, обслуживающих 10 миллионов пациентов ежегодно.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
During the period under review, high stock levels continued to exist across the missions. В рассматриваемом периоде запасы имущества оставались значительными во всех миссиях.
Quarterly monitoring and analysis of the development and implementation of major resource efficiency projects across field operations Проведение ежеквартального мониторинга и анализа разработки и осуществления крупных проектов в области повышения эффективности использования ресурсов во всех полевых операциях
Desertification control is often dealt with in these reports as an issue that spreads across many cooperation sectors between developed countries and African countries. В этих докладах борьба с опустыниванием нередко рассматривается как вопрос, комплексно отражаемый во всех областях сотрудничества между развитыми и африканскими странами.
National non-governmental organizations and civil society groups on human rights across Liberia mentored, through establishment of referral networks to discuss emerging issues and cases; lower number owing to not having human rights staff in all counties На всей территории Либерии оказывалась помощь национальным правозащитным неправительственным организациям и организациям гражданского общества посредством создания информационных сетей для обсуждения возникающих проблем и отдельных дел; меньшее число охваченных организаций объясняется тем, что не во всех графствах есть специалисты по правам человека
The agencies interviewed felt it critical that there be a shared statistical framework across organizations, as definitions and classification schemes need to be compatible across international and national data collections. Опрошенные учреждения сочли чрезвычайно важным, чтобы для организаций существовала общая статистическая система, поскольку определения и системы классификации должны стыковаться друг с другом во всех международных и национальных собраниях данных.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
Because he was sitting across from Nick Sondergoth. Потому что он сидел напротив Ника Сондергота.
There's a green awning across from the guy on the pillar. Найдёте по зелёному тенту, прямо напротив человека на вышке.
It's one of my favorite surprises to lay on guys like you that are sitting across from me. Но мне очень нравится удивлять парней, сидящих напротив.
There he was... Sitting across the dinner table looking at me... Through me with those eyes of his on Alex's face. Он все же присутствовал... сидя напротив меня за обеденным столом, смотря на меня... сквозь меня, теми своими глазами с лица Алекса.
This is the Federal Reserve headquarters in Washington, D.C. It sits on a very impressive address right on Constitution Avenue, right across from the Lincoln Memorial. Штаб-квартира Федерального Резерва находится в Вашингтоне на Конститьюшн Авеню, как раз напротив Мемориала Линкольна.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
Maize is cultivated across the whole department, without being limited by local climatic differences. Кукуруза возделывается на всей территории департамента, без ограничений местными климатическими различиями.
In general, the road freight industry is now a demanding environment across the EU due to such factors as rising fuel prices, disparate cost structures and rising customer power in contracting. В целом, индустрия грузовых перевозок в автомобильном сообщении в настоящее время находится в непростом положении на всей территории ЕС в силу таких факторов, как растущие цены на горючее, разрозненная структура расходов и растущие полномочия клиента при заключении контрактов.
A complex network across the area of operations utilizing satellite, very high frequency and high frequency technologies is providing voice and data connectivity to all sites, linking them with other peacekeeping missions and the United Nations country team. Сложная сеть спутниковых систем связи, работающих на очень высоких и высоких частотах на всей территории района операции, обеспечивает голосовую связь и передачу данных между всеми точками, а также связь с другими миссиями по поддержанию мира и страновой группой Организации Объединенных Наций.
The program funds a network of Indigenous Legal Aid service providers to deliver legal services at 84 permanent sites, court circuits and outreach locations in metropolitan, rural and remote areas across Australia. В рамках этой программы финансируется деятельность сети организаций, предоставляющих правовые услуги коренному населению в 84 постоянных офисах, окружных судах и мобильных пунктах в городских, сельских и отдаленных районах по всей территории Австралии.
(c) Launched the Paul Yuzyk Award for Multiculturalism that recognizes individuals and groups across Canada for ongoing dedication to the pursuit of a multicultural and pluralistic society in Canada. с) учредило премию Пола Юзука в поддержку культурного разнообразия, которая присуждается отдельным лицам и группам на всей территории Канады за их приверженность укреплению мультикультурности и плюрализма в канадском обществе.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
The British Government considers that women are fundamental to the operational effectiveness of the Armed Forces, bringing talent and skills across the board. Британское правительство считает, что женщины с их способностями и знаниями в различных областях необходимы для обеспечения оперативной эффективности вооруженных сил.
In 2005, there was little that counted as shared knowledge across different stakeholder groups in the business and human rights domain. К 2005 году практически не было накоплено знаний, общих для различных заинтересованных групп из предпринимательской и правозащитной среды.
Providing a predictable source of funding also helps to ensure a more equitable allocation of resources across crises. Обеспечение предсказуемого источника финансирования также способствует более справедливому распределению ресурсов в отношении различных кризисных ситуаций.
Operating theatres and delivery rooms in 100 county hospitals and 1,200 Ri clinics were renovated along with delivery of equipment to 1,200 Ri clinics across different counties, covering a population of approximately 6 million. Были отремонтированы операционные и родильные отделения в 100 больницах страны, а также 1200 медпунктов уровня ри; в различных уездах с общим населением примерно в 6 миллионов были оснащены оборудованием 1200 медпунктов уровня ри.
UNECE-wide publications series have been introduced with the aim of better targeting the different publications typologies, extending the outreach of publications beyond the technical networks of the specific UNECE sectors, and consolidating a common identity across the different sectoral outputs of the UNECE. Для улучшения адресности различных типов публикаций внедрен в практику выпуск общеорганизационных серий публикаций ЕЭК ООН, что способствует расширению сферы распространения публикаций с ее выходом за рамки круга технических специалистов в конкретных областях деятельности ЕЭК ООН, а также усилению общего своеобразия различных секторальных материалов, выпускаемых ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
This requires continuing preparation and planning across a range of government departments and agencies; police, fire and rescue services; health professionals and the armed forces. А для этого требуется продолжать приготовления и планирование по целому комплексу правительственных ведомств и учреждений; в полицейских, пожарных и спасательных службах; среди работников здравоохранения; и в вооруженных силах.
The aggregation of estimates across many countries is assumed to reduce the effects of random estimation errors that bias national estimates of working poverty. Агрегирование оценок по многим странам предположительно снижает эффект случайных погрешностей, которые уменьшают точность национальных оценок нищеты среди работающих.
This, however, was not a uniform reaction across the sample. Вместе с тем реакция в этом отношении была неоднородной среди изученной выборки стран.
Again, improvements varied considerably across least developed countries and progress was constrained in part by limited capacity, particularly in those emerging from conflict. Опять же, улучшения существенно варьировались среди наименее развитых стран, и прогресс отчасти сдерживался ограниченным потенциалом, в частности в наименее развитых странах, выходящих из конфликта.
Reducing greenhouse gas emissions will require large and interconnected investments across several sectors, with the aim, inter alia, of halting deforestation and land degradation, retrofitting buildings to make them more energy-efficient and redesigning transportation systems. Задача сокращения выбросов парниковых газов потребует крупных и комплексных инвестиций в ряд секторов, с тем чтобы, среди прочего, остановить процессы обезлесения и деградации земель, реконструировать здания в целях повышения их энергоэффективности и реорганизовать транспортные системы.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
Estimates of needs vary across sources, depending on the assumptions, and the scope of the studies. Потребности, по оценкам разных источников, различаются в зависимости от взятых за основу предпосылок и объема проведенных исследований.
Researchers have often wondered whether people across various cultures interpret emotions in similar ways. Исследователей давно интересовало, воспринимают ли одинаково представители разных культур эмоции.
At midnight, fireworks are displayed across various cities of Ghana, especially in Accra and Tema. В полночь фейерверки отображаются в разных городах Ганы, особенно в Аккре и Тема.
There were no significant differences in internet take-up when comparing socio-economic groups across the UK, although there were indications that there was a lower take-up in people aged 45+ in the South East of England. При сопоставлении разных социально-экономических групп населения Соединенного Королевства существенных различий в отношении пользования Интернетом не отмечается, хотя, по некоторым данным, в юго-восточных районах Англии лица в возрасте 45 лет и более пользуются интернетом меньше, чем остальное население.
Cross-cultural psychology is differentiated from cultural psychology, which refers to the branch of psychology that holds that human behavior is strongly influenced by cultural differences, meaning that psychological phenomena can only be compared with each other across cultures to a limited extent. Кросс-культурная психология отличается от культурной психологии, которая утверждает, что на поведение человека в значительной степени влияют культурные особенности, подразумевая тем самым, что психологию носителей разных культур можно сравнить лишь в ограниченной степени.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
Much more can be done to promote 'integrated' approaches that link research, evaluation and knowledge management across the organization. Можно сделать гораздо больше в целях поощрения «комплексных» подходов, обеспечивающих увязку исследований, оценки и управления знаниями в масштабах всей организации.
This substantive convergence suggests the need for institutional coordination and complementarity if the sustainable development agenda is to be addressed in a coherent and integrated manner across the United Nations system. Это существенное совпадение предполагает необходимость координации и взаимодополняемости действий между учреждениями с тем, чтобы обеспечить последовательное и комплексное осуществление повестки дня в области устойчивого развития в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Issues such as duplication and effectiveness in inter-agency coordination across the system would need to be further addressed. Требуется дальнейшая проработка вопроса о путях, позволяющих устранить дублирование усилий и повысить эффективность межучрежденческого взаимодействия в масштабах всей системы.
It supports the risk management process across the organization, and meets regularly on a monthly/bimonthly basis to discuss risk areas and develop action plans for mitigation. Он обеспечивает процессы управления рисками в масштабах всей организации и ежемесячно или раз в два месяца проводит регулярные заседания для изучения областей рисков и выработки планов действий по их уменьшению.
The report confirms that the adoption of IPSAS is starting to have a major impact on organizations and should allow for enhanced management of resources and business processes and improved results-based management across the United Nations system. В докладе подтверждается, что принятие МСУГС уже начинает серьезно сказываться на организациях и позволит расширить управление ресурсами и методами работы, а также повысить качество управления, основанного на конкретных результатах, в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
We're currently tracking them across Manhattan. В настоящий момент мы их отслеживаем вдоль Манхеттена
In the winter the single thickness of glass allows massive heat losses as the cold wind sweeps across the surface, drawing heat from the interior. Зимой однослойные стекла вызывают огромные потери тепла, поскольку холодный ветер, дующий вдоль их поверхности, уносит тепло из помещений.
We sail from Hamburg, here, down the coast of England and France, put in it Spain, Portugal, and all the way across the Atlantic, to Brazil, Venezuela, and finally dock here in Mexico... in a port called Tampico. Мы выйдем из Гамбурга, отсюда, и поплывём вдоль побережья Англии и Франции, зайдём в Испанию, Португалию, затем на другом конце Атлантики в Бразилию, Венесуэлу и наконец причалим здесь, в Мексике.
The situation has been further compounded by the recent unprovoked Indian artillery and gun fire across a broad front along the line of control in Jammu and Kashmir, causing heavy civilian casualties and damage to property. Ситуация еще более осложнилась в результате недавнего ничем не спровоцированного обстрела Индией с применением артиллерии и стрелкового оружия широкого фронта вдоль контрольной линии в Джамму и Кашмире, приведшего к гибели большого числа людей и причинившего значительный материальный ущерб.
A summer restaurant with unrepeatable modernist aura can be also organized by combining carports lengthways and across over tables. Или же, составляя комбинацию вдоль и поперёк, разместить над столиками, создав тем самым летний ресторанчик с неповторимым модернистским колоритом.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
I'm going to cut across the axis and draw their fire. Я пройду поперек оси и отвлеку их огонь на себя.
This will offer research groups a unique opportunity to launch rockets both along and across magnetic field lines in the polar cleft. Этот проект предоставит исследовательским группам уникальную возможность запускать ракеты как вдоль, так и поперек линий магнитных полей в полярной расщелине.
(b) protection against overturning which may consist of reinforcement rings or bars fixed across the frame; Ь) защиту от опрокидывания, которая может состоять из арматурных обручей или стержней, закрепленных поперек рамы;
The loin is removed by a straight cut beginning at the juncture of the last sacral and the first caudal vertebrae, exposing the ball of the femur without severing the protuberance, and extending across (POINT). Филей отделяется сортовым разрубом, который начинается в месте соединения последнего крестцового и первого хвостового позвонков, обнажая при этом головку бедренной кости без отсечения выпуклости, и проходит поперек (ТОЧКА).
See, if you line the wounds up, they form a single straight line, right across the body, and around the shoulder. Смотрите, если соединить раны так, получится сплошная прямая линия, Точно поперек тела и вокруг плеча.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
So, that's 12 gruelling miles down ski slopes, through forests, and across frozen water. Таким образом, это 12 километров изнурительного спуска через густые леса, и сквозь замёрзшую воду.
There's no way to project the necessary power through a Stargate, across galaxies. Невозможно передать достаточно энергии через врата, сквозь галактику.
Chemical Separation - This form of enrichment exploits the fact that ions of these isotopes will travel across chemical 'barriers' at different rates because of their different masses. Химическое разделение в этой форме обогащения используется тот факт, что ионы соответствующих изотопов проникают сквозь химические "барьеры" с различной интенсивностью из-за разницы в массе.
That meant that grain could be traded across tremendous distances, and even across time - as far forward as 18 months into the future. Это значило, что зерновыми можно было торговать на большие расстояния и даже сквозь время - на 18 месяцев вперёд.
Lofast is a significantly shorter road connection across Hinnya to the mainland that requires no ferry crossings and allows driving at relatively high speeds. Лофаст значительно короче, проходит сквозь остров Хиннёя до материка без использования паромных переправ и допускает передвижение на относительно высокой скорости.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
I fought across Earth and Hell to find my beloved Beatrice. Я боролся по ту сторону Земли и Ада чтобы найти свою любимую Беатриче.
Just, there's a pharmacy across the park. Просто по ту сторону парка есть аптека.
How's life across the pond? Как жизнь по ту сторону океана?
The previous night, the other family, the Archers, were killed just across the state line in Nebraska. Ночью до этого другая семья, Арчеры, были убиты по ту сторону границы штата в Небраске.
Have you ever been across those snow-peaks? Ты был по ту сторону снежных вершин?
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Kenny. Kenny, take a look at 26 across. Кенни, двадцать шесть по горизонтали.
Well, nine letters across is the word "essential." And it touches... 27 down, which is "scheme." Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый" и... оно пересекает... двадцать семь по вертикали,
Which makes 13 across Port-Au-Prince. Значит, 13 по горизонтали это "Порт-о-Пренс"
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Do we have an asset across the lake? У нас есть люди на той стороне озера?
What, I'm just kind of in the middle of a thing with the girl across the bar. Ну, у меня тут просто кое-что с девочкой на той стороне.
Might be something across here. Кто-то мог быть на той стороне.
There'll be a vacant apartment across the yard. Скоро на той стороне двора освободится одна квартира.
Wiley's Cafe across town. Кафэ "Уили" на той стороне города.
Больше примеров...