Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
How do you get the dragon's egg across the chasm? Как перенести яйцо дракона через пропасть?
Since December 2009, Brown has provided mixes every Saturday night on Party People, a radio show which broadcasts across Australia by the Today Network. С декабря 2009 года Браун каждую субботнюю ночь вела радиошоу «Party People», который вещается на всю Австралию через сеть «Today Network».
According to the European Parliament, European Union countries had turned a blind eye to extraordinary renditions across their territory and airspace. Согласно Европейскому парламенту, страны Европейского союза не обращали внимания на производимую через их территорию и воздушное пространство чрезвычайную выдачу подозреваемых.
We find out about the news across Javier Orduña and have invited him to do this meeting so that this DM02 lasts like our small memory to Albertone, know that he would like. Мы узнаем об известии через Хавьер Ордунья и пригласили его сделать эту сессию для того, чтобы этот DM02 длился как наше маленькое воспоминание в Albertone, знаем, что он ему понравился бы.
59 days after the last log entry, it had traveled 4500 miles across the ocean... past the Rock of Gibraltar and into the Mediterranean Sea at full sail. За 59 дней она прошла 4500 миль через океан... обогнула Гибралтар и попала в Средиземное море под всеми парусами.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
I searched recent reports of electrical fires across the U.S. Я искала недавние отчёты об электрических возгораниях по всей стране.
The certification will be subsequently adopted gradually department by department, as the enterprise risk management and the internal control framework will be progressively implemented across the Organization over time, considering the limited resources dedicated to this effort. Затем эта аттестационная система будет поэтапно вводиться в департаментах, по мере того как система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля будет постепенно внедряться по всей Организации с учетом ограниченных ресурсов, выделяемых на эту деятельность.
Across the landscapes of Earth were dotted these giant mushrooms. Эти гигантские грибы были разбросаны по всей поверхности Земли.
In the United States, there are 17,000 law enforcement agencies across the whole country, employing 535,000 police officers. В Соединенных Штатах в общей сложности насчитывается 17000 разбросанных по всей стране правоприменительных учреждений, в которых занято 535000 полицейских.
However, continued uncertainties surrounding the future constitution, particularly in relation to federalism, are likely to lead to continued tensions across Nepal in 2011, particularly in districts where issues related to possible federal structures are highly disputed between different ethnic and ethno-political groups. Однако сохраняющаяся неопределенность по поводу будущей конституции, особенно в части федеративного устройства, по всей видимости, будет причиной сохранения в 2011 году напряженности по всему Непалу, в особенности в округах, где между различными этническими и этнополитическими группами ведутся ожесточенные споры о возможном федеративном устройстве.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
It made possible the identification of common problems, such as the lack of standardization of business register identifier (ID) and insufficient data sharing across registers. В ходе заседания удалось выявить такие общие проблемы, как недостаточная стандартизация идентификатора реестров предприятий и недостаточный обмен данными между реестрами.
Improved communication between stakeholders and harmonization of information at various levels across different sectors in order to enhance integration within planning and management and reduce the duplication of efforts. с) необходимо улучшить коммуникацию между заинтересованными сторонами и согласование информации на различных уровнях между различными секторами с целью усиления интеграции в планировании и управлении и уменьшения дублирования усилий.
The mission will be headquartered in Mogadishu, and will establish a presence across the whole area of operations, as requested by the Federal Government of Somalia, including in Somaliland, recognizing the need for further dialogue between Hargeisa and Mogadishu on their future relations. Штаб-квартира миссии будет находиться в Могадишо, а присутствие миссии в соответствии с просьбой федерального правительства Сомали будет обеспечено во всем районе ее операций, в том числе в Сомалиленде, с учетом необходимости в продолжении диалога между Харгейсой и Могадишо по вопросу об их дальнейших отношениях.
It appears that the function of risk management has been haphazardly de-centralized across the Organization, despite the existence of a centralized focal point for insurance policy matters at United Nations Headquarters. Как представляется, децентрализация функций, связанных с управлением рисками, между различными подразделениями Организации проводилась непоследовательно, несмотря на существование центра координации по вопросам страхования в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
We've monitored the drugs traffic across the division. Мы отслеживали наркотрафик между районами.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
Rumours have spread across Mars from outposts to towns. По всему Марсу от блокпостов до городов пронесся слух.
Serviced business across the city - mostly tech companies, including Fujima Techtronics, located at 66 11th Avenue, New York. Обслуживал частные компании по всему городу, в основном технические, в том числе Фуджима Техтроникс. которая находится в Нью Йорке, 11-ая Авеню, дом 66.
It is estimated that some 18.7 million people across the region continue to experience food insecurity and that over 1 million children are at risk of dying from severe, acute malnutrition. По оценкам, около 18,7 миллиона человек по всему региону по-прежнему испытывают проблему нехватки продовольствия, а более чем 1 миллиону детей, страдающих от тяжелой формы крайнего истощения, грозит смерть.
In 1919, the first edition of Democratic Caesarism, by the Venezuelan historian and sociologist Laureano Vallenilla Lanz, was published and widely circulated across the continent. В 1919 году вышло и разошлось по всему континенту первое издание «Демократического Цезаризма» венесуэльского историка и социолога Лауреано Валеньильи Ланса.
Through its affiliated companies Anchor Bay Entertainment, Starz Entertainment Pay Channels, Starz Media, and Starz Play, Overture Films made its films available worldwide to viewers across multiple platforms via their home video, premium television, and Internet distribution channels. Через свои дочерние компании (Anchor Bay Entertainment, Starz Entertainment Pay Channels, Starz Media и Starz Play) Overture Films распространяет фильмы по всему миру на видео, платном телевидении и с помощью интернет-дистрибуции.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
Much as we all feel deep compassion for Nurse Lee, her absence is felt across every department. Какое бы глубокое сострадание ни чувствовали мы к сестре Ли, ее отсутствие ощущалось во всем.
All measures adopted in this context should promote transparency and engender greater confidence in the sector, across the donor community and with the general public so that charitable funds and services reach intended legitimate beneficiaries. Все принимаемые в данном контексте меры должны поощрять транспарентность и порождать большее доверие к этому сектору во всем сообществе доноров и среди населения в целом, чтобы благотворительные фонды и услуги доходили до целевых групп легитимных бенефициаров.
The importance of ICT for development lies not so much in the size of the ICT sector itself as in the fact that the widespread use of these technologies enables people and organizations across the whole spectrum of social activities to work much more effectively. Важность ИКТ для развития заключается не столько в размере самого сектора ИКТ, сколько в том, что повсеместное использование этих технологий дает возможность людям и организациям работать гораздо эффективнее во всем спектре социальной деятельности.
At the same time the un-coordinated activities and failure to achieve an efficient sharing of knowledge and experiences across organizations are obstacles to the improvement of the statistical systems worldwide. Несогласованность работы и отсутствие эффективного обмена знаниями и опытом между организациями также являются препятствиями на пути совершенствования статистических систем во всем мире.
Defined green building and the scope for its use of wood as an environmentally compatible building material across the UNECE region; а) дали определение экостроительству и подчеркнули, что древесина может использоваться в этих целях, поскольку является строительным материалом, отвечающим экологическим требованиям во всем регионе ЕЭК ООН;
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
However, gender mainstreaming remains a challenge across the board. Вместе с тем задачи актуализации гендерного фактора по-прежнему требуют к себе постоянного внимания во всех областях деятельности.
The results of socio-economic studies consistently indicate progress in all social and economic domains across the board and highlight where challenges remain. Данные социально-экономических исследований последовательно подтверждают прогресс во всех социально-экономических областях и выявляют те сферы, где еще остаются проблемы.
Although there were no major incidents involving inter-ethnic violence, there were reports of harassment and intolerance across the province, as well as a number of incidents related to criminal activity. Хотя и не было крупных инцидентов, связанных с межэтническим насилием, поступали сообщения о случаях преследования и проявления нетерпимости во всех районах края, а также о ряде инцидентов, связанных с деятельностью уголовных элементов.
The efforts are contributing to increased consistency in the performance of joint operations centres and joint mission analysis centres across missions in such key activities as routine and special incident reporting, facilitation of crisis response and trend analysis. Эти усилия способствуют повышению согласованности в деятельности объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий во всех миссиях в таких основных областях деятельности, как обычная и специальная отчетность о происшествиях, содействие кризисному реагированию и анализ тенденций.
Notwithstanding those variations, in all five regions and across most corporate goals, the range and depth of performance are instructive and encouraging. Несмотря на существующие различия во всех пяти регионах и в рамках большинства целей Организации масштабы и углубленность проводимой деятельности способствуют накоплению опыта и вселяют чувство оптимизма.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
I had to sit across from Juli for an entire dinner. Я весь ужин сидел напротив Джули.
It's the guy sitting across from you. Это человек, который сидит напротив тебя.
Sitting across from the table is... that guy. Сидишь по другую сторону стола, напротив... того парня.
24 Vibe St. Across from the store. Улица Вибе, дом 24. Напротив магазина.
IT'S JUST ACROSS FROM EDDIE'S. Как раз напротив комнаты Эдди.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
The original agreement had been received as a welcome breakthrough, not only for improving the daily life of many Cypriots across the entire island but also for encouraging and facilitating more interaction between the two communities. Первоначальная договоренность была встречена как обнадеживающий прорыв не только с точки зрения улучшения повседневной жизни многих киприотов на всей территории острова, но и в плане поощрения и облегчения дальнейшего взаимодействия между двумя общинами.
It is essential that partners now work together to agree on the process of transferring lead responsibility for security across Afghanistan to the Afghan security forces in 2015. Важно, чтобы сейчас партнеры работали сообща в целях согласования процесса передачи афганским силам безопасности основной ответственности за обеспечение безопасности на всей территории Афганистана в 2015 году.
The National Hellenic Student Association (NHSA) is the independent network of the Hellenic Student Associations (HSAs) across the United States. Национальная ассоциация греческих студентов (NHSA) - это независимая сеть Ассоциаций греческих студентов (HSA) по всей территории США.
Annual precipitation averages 30 to 45 centimetres (12 to 18 inches) across the province, with the bulk of rain falling in June, July, and August. Среднегодовые осадки от 30 до 45 см (от 12 до 18 дюймов) на всей территории провинции, и основная часть осадков выпадает в июне, июле и августе.
The objective was to establish a common approach, ensuring that the same behaviour was categorized as the same offence in all member States and that penalties were equally effective, proportionate and dissuasive across the entire European Union. Цель заключается в том, чтобы выработать общий подход, обеспечивающий единообразие квалификации аналогичных правонарушений во всех государствах-членах и применение равных эффективных, соразмерных и оказывающих сдерживающее воздействие мер наказания на всей территории Европейского союза.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
Learn from UNIFEM field experiences through regular and timely strategic reviews and evaluations of its work across regions within its three thematic areas. Использование опыта работы на местах ЮНИФЕМ путем проведения регулярных и своевременных стратегических обзоров и оценок его деятельности в различных регионах по трем тематическим областям.
Many of these initiatives relate to the use of the various languages, art, music and religion, to build bridges across colour. Многие из этих инициатив касаются использования различных языков, искусства, музыки и религии для сближения представителей различных рас.
Indeed, such is demand across parts of southeast Asia - where household debt is rising - that ValueMax, where she is carrying out her transaction, this week became the third pawnshop to list on the Singapore stock exchange. Действительно, спрос в различных частях Юго-Восточной Азии - там, где объем задолженности домохозяйств растет - таков, что ValueMax, где она проводит свою сделку, на этой неделе стал третьим ломбардом, зарегистрированным на фондовой бирже Сингапура.
Through the use of terminologies and suggestions of new approaches, there was a valuable exploration of the concept of the right to the city across regions, constituencies and levels of governance. Посредством применения соответствующих терминологических понятий и новых предлагаемых подходов было обеспечено исключительно важное изучение концепции права на жизнь в городе в различных регионах, среди различных слоев населения и на разных уровнях управления.
That you find across cultures and even acrossspecies? какие идеи можно найти в различных культурах и даже уразличных биологических видов?
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
Sharing applications and their source across ministries, government offices and schools and universities can be a public policy designation. Распространение приложений и их исходных кодов среди министерств, правительственных учреждений, школ и университетов может представлять собой функцию государственной политики.
This increase has been noted across the board irrespective of gender, area and province. Этот рост имел место среди женщин и мужчин и во всех районах и провинциях.
The handbook has been shared with national and provincial authorities, treaty relations commissions, human rights commissions and some domestic courts and was distributed at a series of workshops conducted across Canada for lawyers, educators, community leaders and human rights workers. Данное руководство было направлено сотрудникам национальных и провинциальных органов власти, комиссий по договорным отношениям, комиссий по правам человека и некоторых внутренних судов, а также распространено среди участников серии рабочих совещаний, проводившихся в Канаде для адвокатов, преподавателей, лидеров общин и правозащитников.
Among the suspended projects was the first dam across the Nu/Salween. Среди отклоненных проектов была и первая дамба на реке Ну/Салвин.
The Ministry of Health has also initiated a series of accident prevention weeks to get its message across. These take place in holy week, public holidays and the new year period. В целях борьбы с аварийностью на транспорте Министерство здравоохранения распространяло среди населения специальные обращения в критические периоды во время страстной недели, государственных праздников и праздников в конце года, объявляя эти периоды неделями предупреждения несчастных случаев.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
In addition, despite improved bank liquidity, there continues to be considerable fragmentation in financial conditions across the region. Кроме того, несмотря на улучшение ликвидности банков, по-прежнему существуют большие различия в условиях кредитования в разных частях региона.
The challenges that women face vary widely across communities, cultures, religious traditions and countries. Проблемы, с которыми сталкиваются женщины, значительно различаются в разных странах и общинах, у людей разных религий и культур.
Thanks to regular patrolling and the mission's observation, reporting and liaison infrastructure, UNFICYP managed to avert attempts by both opposing forces to effect low-level changes to the military status quo across the buffer zone. Осуществляя регулярное патрулирование и используя свою инфраструктуру наблюдения, оповещения и контактирования, ВСООНК удавалось пресекать попытки обеих противостоящих сторон добиться малозаметных изменений в военном статус-кво на разных участках буферной зоны.
Given the highly decentralized organizational structure of some of the organizations, which operate across widely dispersed geographical settings, often under difficult conditions, with procurement levels in the millions of dollars, the risks of fraud, waste, mismanagement and abuse cannot be underestimated. С учетом весьма децентрализованной структуры некоторых организаций, которые работают в самых разных географических контекстах, зачастую в трудных условиях, и осуществляют закупки на миллионы долларов, нельзя недооценивать опасности мошенничества, разбазаривания средств, бесхозяйственности и злоупотреблений.
It has been argued that the implications for competitiveness of differing environmental standards are no different in principle from those of other policy differences across nations, including social or welfare policies. Часто выдвигается тезис о том, что влияние различных экологических стандартов на конкурентоспособность в принципе не отличается от воздействия на нее других различий в политике разных стран, включая политику в социальной сфере или в области социального обеспечения.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
The Board also recommended that UNHCR review the various approaches to tracking the progress of projects across the network, having observed bespoke tracking systems being designed and implemented at the country level. Комиссия также рекомендовала УВКБ изучить различные подходы к отслеживанию прогресса в реализации проектов в масштабах всей сети, отметив при этом, что индивидуальные системы слежения сейчас разрабатываются и внедряются на страновом уровне.
The Administration explained that Umoja requires significant change management across the entire Organization, and that not all requirements were known at the time of budget formulation. Администрация пояснила, что система «Умоджа» требует проведения коренных управленческих преобразований в масштабах всей Организации и что на момент составления бюджета не все требования были известны.
The report explains why the organizations have decided to transit to IPSAS and highlights the provisions of IPSAS that would entail major changes in accounting and management practices across the United Nations system. В докладе разъясняются причины, в силу которых организации приняли решение о переходе на МСУГС, и особо отмечаются те положения МСУГС, которые потребуют значительного изменения практики бухгалтерского учета и управления в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The overall goal of the review is to strengthen the availability, the deployability and the appropriateness of civilian capacities for peacebuilding across the entire United Nations system. Общая цель обзора заключается в том, чтобы повысить показатели наличия, готовности к направлению и пригодности гражданских специалистов к использованию в деятельности по миростроительству в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
When determining whether an activity constitutes support or not in accordance with paragraphs 8 and 9 above, United Nations entities should consider the need to promote consistency in the implementation of the policy across the United Nations system according to paragraphs 18 and 20 below. При определении вопроса о том, является ли данный вид деятельности поддержкой в соответствии с пунктами 8 и 9 выше или не является, структурам Организации Объединенных Наций следует учитывать необходимость содействия единообразному применению политики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций согласно пунктам 18 и 20 ниже.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
When strength = 100% the color of the first element is used across the entire line. При нажиме = 100% вдоль всей проводимой линии повторяется цвет первого элемента.
A Pakistani battalion has also deployed with ONUB in Burundi's Cibitoke Province across the Democratic Republic of the Congo border. Это было сделано в дополнение к предоставлению нами механизированного пехотного батальона в состав бригады МООНДРК в Итури. Пакистанский батальон был также развернут вместе с силами ОНЮБ в бурундийской провинции Чибитоке вдоль границы с Демократической Республикой Конго.
The bombing on 13 and 15 July 2006 of the Jiyeh power plant led to the spilling of 15,000 tons of fuel oil across 150 kilometres of the Lebanese coastline, with serious ramifications for health, biodiversity, fisheries and tourism. В результате авиаударов, нанесенных 13 и 15 июля 2006 года по электростанции "Джиех", произошла утечка 15000 тонн нефти, распространившейся на 150 км вдоль побережья Ливана, что имело серьезные последствия для здоровья, биоразнообразия, рыболовства и туризма.
Frequently, when you've get spline from the object's edges, it doesn't extrude properly - not across the spline but along it or in some different, not expected direction. Часто бывает нужно получить сплайн из граней существующего меша или поли, но такой сплайн не всегда нормально экструдиться - не перпендикулярно плоскости сплайна, а вдоль сплайна.
Cross Slovenska ulice (street) and turn right towards the bridge across the Tepla River. Cross the bridge and on the other bank you will pass volleyball courts. через Словенскую улицу к мосту на другой берег речки Тепла вдоль волейбольной спортивной площадки, потом направо по небольшому подъему к «Беседке Бетховена».
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
At least two mesh electrodes are mounted across the air flow after the plates. За пластинами смонтированы поперек воздушного потока, по меньшей мере, два сетчатых электрода.
Most people, if a letter's too wide for the envelope, fold it a couple of times down the long way and then across. Многие люди, если бумага слишком широкая для конверта, складывают ее несколько раз вдоль, и затем поперек.
Armed with a heavy piece of wood, the best he could muster was a blow across the back. У него в руках была тяжелая деревянная балка, и все, на что он был способен - это ударить меня поперек спины.
You're supposed to cut down, not across. Резать надо вдоль, а не поперек
The warden at folsom contacted you this morning after searching Medina's cell and finding articles about the commissioner, the last of which had a photo with the word "dead" scrawled across her face. Охранник из Фолсом связался с тобой этим утром после обыска камеры Медины, обнаружив статьи о комиссаре, и на последней из них, с фотографией, увидев слово "убита" поперек лба...
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
Her last conscious thought, driving her across the universe. Её последняя осознанная мысль вела её сквозь Вселенную.
and rise with me forever across the silent sand and the stars will be your eyes и взойди со мной навечно сквозь молчаливые пески и глаза твои станут звездами и руки мои станут ветром
Love across light years. Любовь сквозь световые года.
Because today's astronomers, by turning powerful telescopes to the sky, have captured a handful of starkly informative photons - a kind of cosmic telegram billions of years in transit. and the message echoing across the ages is clear. Потому что астрономы нашего времени, направив свои мощные телескопы в небо, поймали горстку скупых на подробности фотонов - своего рода космическую телеграмму, которая путешествовала миллиарды лет, и сейчас послание, звучащие сквозь толщу времени, всё ещё ясное.
Across the ocean and, like, through time, Через океан и, типа, сквозь время.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
It's difficult for me, Jonas, seeing you sitting across the table, acting as the representative of another planet. Это трудно для меня, Джонас, в видеть вас сидящим по ту сторону стола, действующего как представитель другой планеты.
Just there, across the bay. Прямо по ту сторону залива.
The never-subsiding - indeed, escalating - violence we witness daily across our border is fast becoming a cultural phenomenon. Нисколько не стихающее, в действительности усиливающееся насилие, свидетелями которого мы являемся ежедневно по ту сторону нашей границы, быстро становится необычным явлением культуры.
To go back to the 1967 dividing lines, which cut the city in two, is impossible, especially as over 120,000 Israelis now live across the old dividing line. Возврат к демаркационным линиям 1967 года, разделившим город на две части, невозможен, в особенности учитывая то, что более 120 тысяч израильтян сейчас живут по ту сторону старой разделяющей черты.
I reached across and suddenly I'm in the Universe, in this huge void with these beings on the other side and I put out my hands and this incredible rainbow of pink light, went between me and these entities. Я преодолела все ограничения и внезапно оказалась в центре Вселенной, в необозримой пустоте, вместе с существами "по ту сторону", я сложила руки в невероятную радугу из розового света, соединившую меня с этими существами.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
13 across is "sphere". 13 по горизонтали, "сфера".
Use 5 across from last week's crossword as the encryption key. Используй 5 по горизонтали в кроссворде за прошлую неделю в качестве ключа шифрования.
Seven across: "Turncoats for the opera". Семь по горизонтали: Название оперы.
I thought, "nine across, seven up." Я подумал, "девять по горизонтали, семь по вертикали".
Kenny. Kenny, take a look at 26 across. Кенни, двадцать шесть по горизонтали.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
It's across the Heath, dead ahead. Это на той стороне Хит, прямо по курсу.
There is a duck blind across the lake. На той стороне озера есть охотничье укрытие.
Do we have an asset across the lake? У нас есть люди на той стороне озера?
Lovely town, just across the river. Чудесный городок, на той стороне реки.
Wiley's Cafe across town. Кафэ "Уили" на той стороне города.
Больше примеров...