Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
I am not going to swing across the creek. Я не собираюсь прыгать через ручей.
Here's an octopus moving across the reef, Вот осьминог, движущийся через риф.
There continued to be a restriction on the number of vehicles the Agency could use to transport international staff across the bridge. Агентство по-прежнему было ограничено с точки зрения количества автотранспортных средств, которые оно могло использовать для перевозки международных сотрудников через мост Элленби.
We should not be expected to choose one over the other, but should be seen more as a bridge across the Caribbean Basin. Мы не хотели бы здесь применять избирательный подход, а хотели бы выступать в роли своего рода «мостика» через Карибский бассейн.
They may involve territorial issues or assertions that they have the right to establish and maintain free and peaceful contacts across national frontiers with citizens of, and those resident within, other States who have similar ethnic, religious or linguistic affiliations. Они могут охватывать территориальные вопросы или утверждения о том, что лица, принадлежащие к меньшинствам, имеют право устанавливать и поддерживать свободные и мирные контакты через национальные границы с гражданами и теми резидентами других государств, с которыми они связаны этническими, религиозными или языковыми узами.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
But what about the 300 million guns already out there in homes across America? Но как насчёт 300 миллионов единиц оружия, которые уже хранятся в домах по всей Америке?
In order to get the Tribunal's message across Rwanda, the External Relations and Strategic Planning Section of the Tribunal conducts regular awareness-raising workshops in all Rwandan provinces. Для распространения информации о МУТР по всей Руанде Секция внешних сношений и стратегического планирования Трибунала регулярно проводит во всех провинциях Руанды семинары-практикумы.
Across Canada, up 0.2% 8.6%, BC in the province rose 0.9% to a whopping 8.3 percent to I have become. По всей Канаде, до 0,2% 8,6%, до н.э. в провинции увеличилось на 0,9% до 8,3 колоссальные процентов до меня стали.
like hundreds of others across Gaul. Таких по всей Галлии сотни.
A fantastic project, the initial plan called for a shelter belt of trees to be planted right across the African continent, from Mauritania in the west, all the way to Djibouti in the east. Великолепный проект, его первоначальный план предусматривал посадку защитного пояса деревьев прямо поперёк африканского континента, по всей длине от Мавритании на западе до Джибути на востоке.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
The way in which risks, responsibilities and powers are allocated between the public and private sectors will vary enormously from structure to structure across this spectrum. В рамках этого спектра характер распределения рисков, обязанностей и полномочий между государством и частным сектором сильно различаются в зависимости от структуры.
The Meeting encouraged joint training for young business executives and civil servants, and exchange visits between government and industry, in order to create mutual understanding across these sectors. Совещание одобрило совместную подготовку молодых руководителей частных компаний и государственных служащих, а также обмен визитами между представителями государственных учреждений и промышленности в целях обеспечения взаимопонимания между этими секторами.
It demands that all parties and others concerned, in particular the so-called Krajina Serb forces, cease immediately all hostile actions across the international border between the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina. Он требует от всех сторон и других, кого это касается, в частности так называемых краинских сербских сил, немедленно прекратить все враждебные действия через международную границу между Республикой Хорватией и Республикой Боснией и Герцеговиной.
It appears that the function of risk management has been haphazardly de-centralized across the Organization, despite the existence of a centralized focal point for insurance policy matters at United Nations Headquarters. Как представляется, децентрализация функций, связанных с управлением рисками, между различными подразделениями Организации проводилась непоследовательно, несмотря на существование центра координации по вопросам страхования в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Mission continued to bring the issue of clearing the mines to the attention of the relevant Abkhaz authorities on a number of occasions. On 1 April, there was an exchange of fire across the ceasefire line between a Georgian patrol and an Abkhaz man. Миссия несколько раз обращала внимание компетентных абхазских властей на необходимость разминирования. 1 апреля произошла перестрелка через линию огня между грузинским патрулем и одним абхазом.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
Workshops are conducted in a number of organizations, schools, communities and churches across the island. Эти семинары проводятся в ряде организаций, школ, общин и церквей по всему острову.
Now, those radio waves seem almost perfectly uniform across the sky as if the big bang weren't lumpy or granular at all. Эти радиоволны кажутся почти идеально равномерными по всему небу, словно в Большом взрыве вовсе не было сгустков или гранул.
Since then, the Mars Society, guided by its steering committee, has grown to over 5,000 members and some 6,000 associate supporters across more than 50 countries around the world. С тех пор, Общество, руководствуясь своим Международным руководящим комитетом, выросло более чем до 5000 членов и около 6000 участников в более чем 50 странах по всему миру.
The assessment suggests that developments over the next 12 to 18 months should be divided into distinct phases to demonstrate that progress must be made across the board and not be limited to only one of the three tracks. Проведение оценки подсказывает, что в течение следующих 12 - 18 месяцев динамику развития событий целесообразно разделить на отдельные этапы, с тем чтобы можно было проследить, что продвижение идет «по всему фронту», а не только по какому-то одному из трех направлений.
However, continued uncertainties surrounding the future constitution, particularly in relation to federalism, are likely to lead to continued tensions across Nepal in 2011, particularly in districts where issues related to possible federal structures are highly disputed between different ethnic and ethno-political groups. Однако сохраняющаяся неопределенность по поводу будущей конституции, особенно в части федеративного устройства, по всей видимости, будет причиной сохранения в 2011 году напряженности по всему Непалу, в особенности в округах, где между различными этническими и этнополитическими группами ведутся ожесточенные споры о возможном федеративном устройстве.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
The conference organizers hope it will invigorate the response to the AIDS epidemic across the region. Организаторы конференции надеются, что она придаст новый импульс мерам в ответ на эпидемию СПИДа во всем регионе.
In addition, there are many examples and materials concerning efforts to implement the Competences from across the region and beyond that have not yet been shared and considered. Кроме того, существует много примеров и материалов относительно усилий по реализации компетенций во всем регионе и за его пределами, которые пока еще не стали предметом информационного обмена и не приняты во внимание.
They furthermore began the ambitious project of building mosques across the empire, many of which remain today as the most magnificent mosques in the Islamic world, such as the Umayyad Mosque in Damascus. Кроме того, они начали амбициозный проект строительства мечетей по всей империи, многие из которых остаются по сей день самыми величественными во всем исламском мире, например, мечеть Оммейядов в Дамаске.
UNRWA has schools accommodating approximately 480,000 children and 22,000 education staff, as well as 137 health centres across the region serving 10 million patients annually. БАПОР имеет школы для около 480000 детей, педагогический состав которых насчитывает 22000 человек, а также 137 медицинских центров во всем регионе, обслуживающих 10 миллионов пациентов ежегодно.
Current-account balances deteriorated across the region in 2006, due mainly to the rising oil-imports bill though the impact was somewhat cushioned by the appreciation of currencies that made imports cheaper. Сальдо по текущим статьям платежного баланса во всем регионе в 2006 году ухудшилось в результате, главным образом, увеличения расходов на импорт нефти, хотя последствия этого удалось в определенной степени смягчить за счет повышения валютного курса и, соответственно, удешевления импорта.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
It also facilitated exchanges and lessons learned between procurement and requisitioners across the agencies. Она поощряла также обмен информацией и опытом между занимающимися закупками подразделениями и заказчиками во всех учреждениях.
Secondly, ICTs are considered to be key development enablers, accelerating the achievement of development goals across sectors. Во-вторых, ИКТ считаются одним из ключевых факторов, содействующих развитию, поскольку они ускоряют достижение целей в области развития во всех секторах.
Its artists told stories across national boundaries, in as many languages, genres and philosophies as one can imagine. Создатели фильмов рассказывают истории во всех странах, на стольких языках, используя столько жанров и философий, сколько можно представить.
We have purchased commercial airtime across the planet. Мы купили эфирное время во всех уголках планеты.
Each set of policies related to skills and labour markets, the green economy or social protection will require multisectoral coordination across policy areas, extending beyond the direct responsibility of single ministries. Каждый набор стратегий, касающихся квалифицированных кадров и рынков труда, экологически безопасной экономики или социальной защиты, потребует межсекторальной координации во всех программных областях, далеко за рамками непосредственной ответственности каждого отдельного министерства.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
I want you to picture your man right across from you. Я хочу, чтобы вы представили своего соперника напротив вас.
The deli across from the building has security cameras. В магазинчике напротив есть камера наблюдения.
I'll be right across the hall. Они будут прямо напротив.
Right across the hall there's this guy who always wants to wrestle. Напротив меня по коридору живёт парень, который борется со мной каждый вечер, прям как Ларс Рённинг.
We met at the Hôtel de la Faculté, because it was across from the Faculty of Medicine, Я познакомилась с гостиницей "Университетская", так как она находилась напротив медицинского факультета,
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
Serious problems with weapons have emerged, not only in countries that are victims of warfare, but also in major cities across the entire subregion. Возникли серьезные проблемы, связанные с оружием, причем не только в странах, где ведутся военные действия, но и в крупных городах на всей территории этого субрегиона.
The NEPAD Agency has been at the forefront of mobilizing funds from bilateral partners to support the training of nurses and midwives across the continent and strengthen African health-care research. Агентство НЕПАД продолжает играть ключевую роль в получении от двусторонних партнеров финансовых средств для поддержки подготовки медицинских сестер и акушерок на всей территории континента и для усиления проводимых в Африке медицинских исследований.
The Agreement on Internal Trade, signed by the federal, provincial and territorial governments on July 18, 1994, is intended to make it easier for people, goods and services to move across Canada. Цель Соглашения по внутренней торговле, подписанного федеральным, провинциальными и территориальными правительствами 18 июля 1994 года, состоит в облегчении перемещения населения, товаров и услуг на всей территории Канады.
Several national reports acknowledged the Convention's unique significance as an instrument aiming at the protection of citizens' rights to a healthy environment, promoting democracy and good governance and furthering the openness and transparency of decision-making processes across Europe and Central Asia. В нескольких национальных докладах была признана уникальная значимость Конвенции как инструмента защиты прав граждан на здоровую окружающую среду, поощрения демократии и рационального управления и усиления открытости и транспарентности процессов принятия решений на всей территории Европы и Центральной Азии.
The Information and Documentation Centre in Kigali (Umusanzu) and 10 additional provincial information centres located across Rwanda continue to play a key role in information dissemination, improved communications and access to the jurisprudence of the Tribunal and other legal materials. Центр информации и документации в Кигали (Умусанзу) и еще 10 провинциальных информационных центров на всей территории Руанды продолжали играть ключевую роль в распространении информации, расширении контактов и доступа к документам Трибунала и другим юридическим материалам.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
Again, there was much debate about what information should be supplied, and the differences in practice among different organizations across the region were highlighted. И в данном случае завязалась обширная дискуссия о том, какую информацию следует предоставлять, в связи с чем участники отметили разницу в практике среди организаций в различных частях региона.
The Committee recommends that the State party strengthen the mandate and capacity of the Ministry, including by providing it with adequate resources, to enable it to effectively coordinate the implementation of the Convention across different sectors and from national to the district and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить полномочия и потенциал Министерства, в том числе посредством выделения ему достаточных ресурсов, с тем чтобы оно имело возможность эффективно координировать осуществление Конвенции в различных секторах и на всех уровнях - от национального до окружного и местного.
While that provision had been welcomed across the political spectrum, there had been disagreement among political parties with respect to other parts of the bill, thus delaying its adoption. Несмотря на то, что это положение было встречено с одобрением представителями самых различных политических партий, остальные части законопроекта вызвали разногласия между политическими партиями, в связи с чем его принятие было отложено.
Cutting across those various areas, a regional network was proposed to provide the necessary coordination of the plan of action while at the same time enabling the sharing of experience and expertise. Было предложено создать региональную сеть для координации осуществления плана действий в этих различных областях и для создания условий для обмена опытом и знаниями.
In addition to military and nautical equipment, Goddio recovered a large number of gold and silver coins from countries across the Mediterranean, some from the 17th century. Помимо военно-морской экипировки и орудий исследователь нашёл большое количество золотых и серебряных монет различных стран Средиземного моря, некоторые из которых оказались монетами 17-го века.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
Global seizures of heroin were spread across a wider range of countries. Общемировой объем изъятий героина распределялся среди более широкого круга стран.
Those events have increased concern across the political spectrum about the risk of the radicalization of politics along sectarian lines. Эти события привели к возрастанию обеспокоенности среди всех политических субъектов относительно опасности радикализации политики по конфессиональному признаку.
Even at the national level, wastewater management tends to be fragmented across different ministries and departments, including health, environment, infrastructure and agriculture, among others. Даже на национальном уровне управление сточными водами, как правило, оказывается фрагментированным между различными министерствами и ведомствами, включая, среди прочего, министерства здравоохранения, окружающей среды, инфраструктуры и сельского хозяйства.
Along these lines, they wanted to know how UNDP planned to achieve its objective of 100 per cent evaluation compliance across programme units. При этом они запросили сведения о том, как ПРООН планирует достигнуть свою цель 100-процентного соблюдения требований о проведении проверки среди программных подразделений.
His film credits include He Got Game (1998), Sweet and Lowdown (1999), Half Nelson (2006), and Across The Universe (2007). Среди ролей Джонса на большом экране числятся роли в фильмах «Его игра» (1998), «Сладкий и гадкий» (1999), «Полу-Нельсон» (2006) и «Через Вселенную» (2007).
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
Decision makers at local and national levels, major groups and international organizations all communicate across levels as well as within them, for different purposes. Центральное и местное руководство, основные группы и международные организации обмениваются информацией на разных уровнях и между собой в различных целях.
The review has shown that countries are at very different levels with respect to official poverty measures, both within and across regions. Как показывают результаты проведенного обзора, страны находятся на весьма разных этапах разработки официальных показателей нищеты как на региональном, так и на международном уровне.
It is in this vein that Bangladesh has taken a principled position to oppose consistently any kind of military build-up and armed intervention across the regions, both regionally and globally. Именно в этом духе Бангладеш занимает принципиальную позицию последовательного противодействия - как на региональном, так и на глобальных уровнях - любому наращиванию военного потенциала и вооруженным интервенциям в разных регионах.
An enabling environment for effective adaptation across multiple levels of intervention implies responsive, accessible, inclusive and equitable institutional capacity, especially in the context of governance, capable of promoting change at the local, provincial, national and regional levels and beyond. Наличие среды, благоприятствующей эффективной адаптации на разных уровнях деятельности, означает наличие отвечающего потребностям, доступного, инклюзивного и справедливого институционального потенциала, в первую очередь в контексте управления, которое бы могло способствовать изменениям на местном, провинциальном, национальном, региональном и более высоких уровнях.
The Committee notes that the extent to which such functions are outsourced varies across missions due, in part, to differences in the capacity of the local economies in the areas in question. Комитет отмечает, что масштабы передачи таких функций на внешний подряд в разных миссиях различаются, что отчасти объясняется разными возможностями местного рынка в указанных районах.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
Some contractors have generated high-quality molecular data on seabed fauna which indicate the degree of change in species across the Clarion-Clipperton Zone. Некоторыми контракторами получены высококачественные молекулярные данные о фауне морского дна, которые указывают на степень видовых изменений в масштабах всей зоны Кларион-Клиппертон.
This will, across the Organization, positively impact upon the quality of ICT customer services, preserve local ICT support and lower the overall cost of providing ICT services. В масштабах всей Организации это положительно скажется на качестве информационно-технического обслуживания клиентов, позволит сохранить местную информационно-техническую поддержку и обеспечит снижение совокупных расходов на предоставление информационно-технических услуг.
As the secretariat of the United Nations Communications Group and its task forces, the Division seeks to strengthen coordination of communications across the United Nations system. Будучи секретариатом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и ее целевых групп, Отдел старается повышать скоординированность коммуникационной деятельности в масштабах всей ооновской системы.
Employing consultants on a continuous basis to perform staff-related functions could be misused as a way to shift staff costs to consultant expenditures; such a policy would undermine capacity-building across the organization. Набор консультантов на непрерывной основе для исполнения возлагаемых на персонал функций может быть неправомерно использован для покрытия расходов на персонал по статье оплаты услуг консультантов; такая практика подрывает усилия по наращиванию потенциала в масштабах всей организации.
Across the prison estate, the Prison Service Safer Custody Group is examining the wider applicability of Feltham's new screening procedures and will be issuing guidance during the coming year. Пенитенциарной администрацией была создана Группа по вопросам повышения безопасности содержания в тюрьмах, которая в настоящее время изучает возможность более широкого применения разработанных в Фелтхэме новых процедур проверки в масштабах всей тюремной системы и в будущем году выпустит соответствующее руководство.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
The group has continued their campaign of random violence, moving across the countryside unfettered with the republic's military forces in disarray. Отряд продолжил свои акты случайного насилия, беспрепятственно двигаясь вдоль окраины, пока военные силы республики находились в смятении.
Trafficking patterns from Libya to Egypt include transfers by land along the northern coastal area but also across the countries' southern borders. В структурном отношении незаконный оборот оружия из Ливии в Египет включает поставки, осуществляемые по суше вдоль северного побережья, а также через границу этих стран на юге.
Most people, if a letter's too wide for the envelope, fold it a couple of times down the long way and then across. Многие люди, если бумага слишком широкая для конверта, складывают ее несколько раз вдоль, и затем поперек.
Sliema, which means 'peace, comfort', was once a quiet fishing village on the peninsula across Marsamxett Harbour from Valletta and has views of the capital city. Слима, что означает «частица, комфорт», был тихой рыбацкой деревушкой на полуострове вдоль Бухты Марсамшетт из Валетты.
The traditional highway runs around the Kotor Bay through Kotor, but through traffic uses the ferry connection across the Verige Strait between Herceg Novi and Tivat. Традиционное шоссе движется вдоль Которского залива через Котор, однако чаще водители предпочитают паромную переправу через пролив Вериге между Херцег-Нови и Тиватом.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
Most people, if a letter's too wide for the envelope, fold it a couple of times down the long way and then across. Многие люди, если бумага слишком широкая для конверта, складывают ее несколько раз вдоль, и затем поперек.
and it still has all these weird lines across the screen. и у него до сих пор эти странные полоски поперек экрана.
Sensitech's proprietary technology enables global customers in the food and pharmaceutical industries to track and monitor assets across the supply chain, protecting the integrity of their temperature-sensitive products. Составляющая собственность Sensitech технология позволяет глобальным клиентам пищевой и фармацевтические отраслей промышленности, отслеживать и контролировать активы поперек цепи поставки, защиту целостности их чувствительных к температуре продуктов.
Tidal changes at sea level can be used to generate electricity, either by building semi-permeable barrages across estuaries with a high tidal range or by harnessing offshore tidal streams. Изменения уровня моря в результате приливов и отливов можно использовать для получения электричества либо путем строительства полупроницаемых дамб поперек эстуариев с высокой амплитудой прилива, либо путем освоения энергии морских приливных течений.
No. I mean, why'd you cut across instead of down? Я о том - почему ты резал поперек, а не вдоль?
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
He said across time, Mick. Он сказал сквозь время, Майк.
When the humans set off the first atomic bomb, it shone across the universe like a brilliant flare. Когда люди взорвали первую атомную бомбу, свет от нее прошел сквозь вселенную, как яркая вспышка.
I went across the continents. Я пробиралась сквозь континенты, совершенно одна.
His eyes were fixed upon the fleecy clouds which scurried across the moon. Небо затянуто разреженными слоисто-кучевыми облаками, сквозь которые просвечивает Луна.
Heart rates are slower; you live longer; diffusion of oxygen and resources across membranes is slower, etc. Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше, распространение кислорода и ресурсов сквозь мембраны медленнее, и так далее.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
It is time now to focus on the prodigal son Marcel and his small nest of vampires across the river. Пора сконцентрироваться на блудном сыне Марселе и его маленьком гнезде вампиров по ту сторону реки.
Many take the boat with barely enough money to survive a few days in London, but still they emigrate because they see hope across the sea, hope they cannot see in Ireland. Многие уезжают, не имея денег, чтобы прожить дольше пары дней в Лондоне, но они всё равно едут, потому что видят надежду по ту сторону моря - надежду, которую не видят в Ирландии.
Anyroad, they tell me that he got himself into some trouble with some nasty Greek boys across the river. Короче, они мне шепнули, что он по глупости связался с одной мерзкой греческой шайкой по ту сторону реки.
Across the field and beyond. По ту сторону поля.
Every day across that border, people are kidnapped or killed by his hand or with his blessing. Ежедневно по ту сторону границы людей похищают... и убивают: либо он сам, либо с его благословения.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Use 5 across from last week's crossword as the encryption key. Используй 5 по горизонтали в кроссворде за прошлую неделю в качестве ключа шифрования.
Nine across, 14 down, 32 down. 9 - по горизонтали, 14 и 22 - по вертикали.
Three across, "Stiff crate." Starts with "H". По горизонтали, "Твердый ящик", на букву К.
"Phylum" which makes 14 across "Port-au-Prince" See, "Papa Doc's capitol idea," that's "Port-au-Prince." "тип", а тогда 14 по горизонтали "Порто-Пренс" смотрите, столица Гаити.
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
You'll see the streetlights coming on across the park soon. Ты увидишь, как на той стороне парка скоро загорятся уличные фонари.
The lights always looked brighter across the river. Свет на той стороне моста всегда сиял призывнее.
I'll get you a good price for it across the Sound, if you like. Я могу продать его за хорошую цену на той стороне Саунда.
It's just across the hall. На той стороне коридора.
Wiley's Cafe across town. Кафэ "Уили" на той стороне города.
Больше примеров...