Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
And then, raj, you bring the stuff across the hall and start setting up. А затем, Радж, ты отнесешь вещи через холл и начнешь все размещать.
Many studies have examined the impacts of particular factors on the exploitation of forests in individual countries; when the interactions between different factors are tested across a range of countries to try to identify causal relationships, however, the picture becomes far less clear. Анализ воздействия конкретных факторов на эксплуатацию лесов в отдельных странах дается во многих исследованиях; однако картина становится менее ясной, когда взаимодействие между различными факторами рассматривается через призму нескольких стран с целью попытки определения причинно-следственной связи.
After the floods of 1170 and 1173, locals near the river Amstel built a bridge over the river and a dam across it, giving its name to the village: "Aemstelredamme". После наводнений 1170 и 1173 годов местные жители, обитавшие у реки Амстел, построили мост через реку и плотину, назвав деревню по имени реки «Aemstelredamme» (буквально - «дамба на Амстеле»).
So, all of that is to say that I like to believe that for every word intended as to render us deaf to one another, there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme. И всё это я говорю, потому что хочется верить, что на каждое слово, которое делает нас глухими друг к другу, всегда есть рифма, которая объединяет уши и сердца через континенты.
When an external electric field is applied across a dielectric, the dipoles tend to align themselves with the field direction, produced by small shifts in the positions of atoms and shifts in the distributions of electronic charge in the crystal structure. Когда внешнее электрическое поле проникает через диэлектрик, диполи выравниваются по направлению прикладываемого поля, приводя к небольшим смещениям позиций атомов и смещениям прохождения электрического заряда в кристаллической структуре.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
Any rational explanation for the seven signals that have appeared across the galaxy continues to escape me. Любое логическое объяснение семи сигналов, появившихся по всей галактике, продолжает ускользать от меня.
By October 2018, Shadow announced that it was live in 19 states across the east and west coast of the US, with further plans to expand nationwide. В октябре 2018 года Shadow анонсировал, что сервис начал работу в 19 штатах США, а также сообщил о планируемом расширении по всей стране.
2.1 In 2000, the Humanitarian Law Center carried out a series of "tests" across Serbia, to establish whether members of the Roma minority were being discriminated against while attempting to access public places. 2.1 В течение 2000 года Центр гуманитарного права провел ряд проверок по всей Сербии с целью установить, подвергаются ли представители меньшинства рома дискриминации при попытках получить доступ к местам общественного назначения.
In April, the Office, in cooperation with OSCE, also launched a project, implemented by a local non-governmental organization, on the promotion of human rights and civic activism among school students through a mini-grants competition across Abkhazia, Georgia. В апреле в сотрудничестве с ОБСЕ Отделение также начало осуществление проекта, реализуемого одной из местных неправительственных организаций, по поощрению прав человека и гражданской активности среди учащихся учебных заведений посредством конкурса на получение мини-грантов по всей Абхазии, Грузия.
Foreign governments and corporations are predatorily seizing infrastructure - across North America, but nowhere has there attack been greater than in Texas. Иностранные правительства и корпорации захватывают инфраструктуры по всей Северной Америке, и наиболее жёсткая атака здесь ведётся в пределах Штата Техас.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
Her Majesty's Chief Inspector of Police found in his third thematic report on police community relations published in January 2001 that this new definition is now well known across the police service. В своем третьем тематическом докладе об отношениях между полицией и обществом, опубликованном в январе 2001 года, Главный полицейский инспектор Ее Величества пришел к выводу, что это новое определение в настоящее время хорошо известно всем полицейским страны.
We're in budget talks, reaching across the aisle. Мы обсуждаем бюджет, пытаемся найти компромисс между партиями.
While Africa as a whole has made progress in improving infant and child mortality rates since 1990, there has been wide variation across the continent. Странам Африки в целом удалость добиться прогресса в снижении показателей младенческой и детской смертности за период с 1990 года, однако между странами континента в этом отношении существуют значительные различия.
The Convention, which came into force in 1997, requires its Parties to conduct Environmental Impact Assessment (EIA) across the borders between them when a proposed activity may cause significant adverse transboundary impact. В соответствии с Конвенцией, которая вступила в силу в 1997 году, ее Стороны обязаны проводить оценку воздействия на окружающую среду (ОВОС) по обеим сторонам границ между ними, когда предлагаемая деятельность может вызвать существенные негативные трансграничные последствия.
But then, imagine this, the earth is 150 million kilometres away from the sun, so actually, the sun is radiating energy out across a giant sphere with a radius of 150 million kilometres surrounding our star. А теперь вспомните, что между нами и Солнцем 150 миллионов километров, и солнечная энергия распределяется по гигантской сфере с радиусом 150 миллионов километров.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
Higher customer satisfaction and consistent customer experience across service providers and channels. Повышение качества и единообразия обслуживания по всему диапазону источников и каналов обслуживания.
Military representatives on the teams will draw upon the full capability and expertise of the Office of Military Affairs across the entire spectrum of military issues. Военные представители в этих группах будут задействовать все возможности, имеющиеся у Управления по военным вопросам, и всех находящихся в его распоряжении специалистов по всему спектру военных вопросов.
At the 15,000-troop mark, it should be able to spread itself across southern Lebanon, in parallel with the Lebanese army. При численности в 15000 военнослужащих они должны быть способны рассредоточиться по всему Южному Ливану, параллельно с ливанской армией.
During the mass protests against the Rowlatt Act in 1919, textile workers burned down 51 government buildings across the city in protest at a British attempt to extend wartime regulations after the First World War. Во время массовых демонстраций против Закона Роулатта в 1919 г., рабочие текстильных фабрик сожгли 51 административное здание по всему городу в знак протеста против попытки колониальных властей расширить ограничения военного времени после Первой мировой войны.
Corfiots, young and old, dress up in colourful costumes and follow the parade, spilling out into the area's narrow streets (kantounia) and spreading the festivities across the city, dancing and socialising. Корфиоты, стар и млад, одеваются в разноцветные костюмы и идут за парадом рассыпаясь по узким улочкам и разнося праздник по всему городу.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
Security has deteriorated across the subregion, particularly in northern Mali and Nigeria, limiting humanitarian access and the delivery of protection and assistance. Во всем субрегионе, особенно на севере Мали и в Нигерии, ухудшилась обстановка в плане безопасности, что ограничивает доступ гуманитарных организаций к бедствующему населению и осложняет предоставление защиты и помощи.
The economic, social and cultural rights of millions of poor people across the third world have been systematically undermined as a result of neo-liberal adjustment policies aimed at sustaining the servicing of this debt by destitute nations. Экономические, социальные и культурные права миллионов неимущих во всем "третьем мире" систематически подрываются в результате неолиберальной политики перестройки, нацеленной на дальнейшее обслуживание такого долга оставшимися без средств странами.
To keep the pan-European environment under review, we decide to establish a regular process of environmental assessment and to develop the SEIS across the region. Чтобы постоянно держать под контролем состояние окружающей среды во всей Европе, мы решаем наладить регулярный процесс экологической оценки и развивать систему СЕИС во всем регионе.
Many speakers underscored that the development of democratic institutions and societies had been one of the main challenges of the transition process and that many countries across the region had made important progress in establishing more democratic systems. Многие выступавшие подчеркивали, что одной из главных задач на переходном этапе является развитие демократических институтов и демократического общества и что многие страны во всем регионе достигли важного прогресса в установлении более демократических систем.
Across the entire region there is the beginning of a switch in industry and households from coal or fuel oil to natural gas, less polluting imported coal, light oil and, on a much smaller scale, even renewable sources such as solar and biomass. Во всем регионе наблюдается переключение промышленных объектов и домашних хозяйств с угля или топочного мазута на природный газ, менее загрязняющий импортируемый уголь, дизельное топливо и даже, хотя и в гораздо меньших масштабах, на возобновляемые источники энергии, например солнечной или энергии биомассы.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
BC will continue leveraging health transition funding to help develop primary care capacity in communities across BC. Британская Колумбия будет последовательно проводить политику финансирования здравоохранения, направленную на совершенствование системы оказания населению первичной медицинской помощи во всех общинах провинции.
In today's knowledge societies, literacy needs continue to evolve across developing and developed countries, and will require greater commitment and further innovative efforts in the second half of the Decade. Сейчас, когда экономика стран основана на знаниях, потребности в области обучения грамоте постоянно меняются во всех развивающихся и развитых странах, и для их удовлетворения во второй половине Десятилетия необходимы будут более твердая приверженность и дальнейшие новаторские усилия.
A standardized approach to determine the proposed training requirements of missions, for review by the General Assembly, would allow for consistency in training across missions. Стандартизованный подход к определению потребностей миссий в учебной подготовке, который будет представлен Генеральной Ассамблее для обзора, позволит обеспечить единообразие и согласованность такой подготовки во всех миссиях.
Adopt a comprehensive approach to ensuring access to information and affordable and quality care at all stages of a woman's life-cycle and across locations (home, community and health facilities) Применять всеобъемлющий подход к обеспечению доступа к информации и недорогостоящим и качественным услугам на всех стадиях жизненного цикла женщин и во всех местах (дом, община и медицинские учреждения);
The application of the above definitions facilitates the classification of costs across the three organizations as: 'direct' development costs; and as 'fixed indirect' or 'variable indirect' management costs. Применение вышеуказанных определений позволяет классифицировать расходы во всех трех организациях следующим образом: «прямые» расходы на цели развития; и «постоянные косвенные» или «переменные косвенные» управленческие расходы.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
These two schools are now situated across each other in Lynnwood Road. Обе школы находятся в настоящее время напротив друг друга на Lynnwood Road.
Your big moment was a year ago, sitting across from me in my office and handing me a four-page résumé. Твой звездный час был год назад, когда ты сидела напротив в моем кабинете, и подавала мне резюме на 4х листах.
I can tell from the angle she wrote at that she was sat across from you. Скажу еще, что судя по углу наклона, сидела она напротив вас.
Do you know how many wives and girlfriends we've had sat across from us, insisting they were completely in the dark? Знаете, сколько жён и подруг сидели здесь напротив нас, утверждая, что в полном неведении?
I'm right across the German stand. Я прямо напротив немецкого стенда.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
To do this, the Government facilitates educational opportunities for children and adults, without discrimination, across Afghanistan. В этих целях правительство содействует созданию возможностей для получения образования детьми и взрослыми без какой-либо дискриминации на всей территории Афганистана.
The study was based on interviews with 10,000 children and adults across Somalia. Это исследование основано на результатах опросов 10000 детей и взрослых на всей территории Сомали.
Over the past year, emergency conditions across Somalia abated significantly, owing to positive environmental conditions and good harvests. За последний год чрезвычайная ситуация на всей территории Сомали в значительной мере утратила свою остроту благодаря благоприятным погодным условиям и хорошему урожаю.
By July 2009, the United Nations had mobilized $117 million for recovery and development activities across Somalia. К июлю 2009 года Организация Объединенных Наций мобилизовала 117 млн. долл. США для деятельности по восстановлению и развитию на всей территории Сомали.
The building blocks are in place, but we need to consolidate our activity on the ground; of course, increased security across Afghanistan and tackling corrupting will be key. Составные части этого процесса уже заложены на местах, но нам необходимо упрочить нашу деятельность; безусловно, ключевое значение будут иметь укрепление безопасности на всей территории Афганистана и борьба с коррупцией.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
The Board examined the management and administration of contracts across peacekeeping operations and identified a number of areas for improvement. Комиссия рассмотрела оперативное и административное управление контрактной деятельностью в различных операциях по поддержанию мира и выявила ряд областей, нуждающихся в улучшении.
The Environment Action Programme (1990) set out objectives for protecting and improving the environment across a range of public sector activities. В программе действий в области окружающей среды (1990 года) изложены цели охраны и повышения качества окружающей среды за счет осуществления целого ряда различных видов деятельности в государственном секторе.
Human rights mainstreaming has been central to United Nations reform efforts since 1997, and important progress has been made in many agencies and areas of work across the system. Выдвижение прав человека на передний план было основным направлением усилий в рамках реформы Организации Объединенных Наций с 1997 года, и во многих областях работы различных учреждений системы Организации Объединенных Наций был достигнут существенный прогресс в этом направлении.
Fiscal policies should combine the more effective mobilization of domestic resources with expansionary public expenditures which protect and promote livelihood activities across different sectors of the economy. Меры налоговой политики должны сочетать более эффективную мобилизацию внутренних ресурсов и увеличение объемов государственных расходов в целях сохранения и расширения возможностей для получения средств к существованию в различных секторах экономики.
The three non-governmental organizations involved engaged in fraudulent practices resulting in the diversion and misappropriation of significant proportions of project funds through production of false acquittal documentation, duplication of project outcomes and expenditures across multiple donor agencies, and/or deliberate overbudgeting and under-implementation. Три неправительственные организации мошенническим способом отвлекли и незаконно присвоили значительную часть средств, выделенных на проекты, путем предъявления поддельных оправдательных документов, дублирования результатов проектов и расходов различных учреждений-доноров и/или преднамеренного завышения бюджетных смет и неполного освоения средств.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
Although most of its members are based in the United Kingdom, ITI has members from across continental Europe and other countries where English is commonly used. Несмотря на то, что большинство членов Института устного и письменного перевода находятся в Великобритании, среди членов ITI есть представители континентальной Европы и других стран, в которых распространён английский язык.
ICTs also have enormous potential to promote the convergence of many areas of science, engineering and technology by encouraging information flows across disciplines and cross-sectoral research to create new knowledge. ИКТ также располагают огромным потенциалом с точки зрения содействия сближению многих областей науки, инженерного дела и технологии, поскольку они благоприятствуют информационным потокам среди различных дисциплин и межсекторальным исследованиям в интересах генерирования новых знаний.
Firms in any country will find it increasingly difficult to ignore competitive pressures across dispersed geographic spaces as globalization trends create powerful domestic and foreign business and consumer interests hostile to the use of protectionism. В любой стране компании все сильнее будут ощущать конкурентное давление, охватывающее значительные географические районы, поскольку глобализация приводит к появлению мощных сил среди отечественных и иностранных деловых кругов и потребителей, настроенных против использования протекционизма.
Maintenance of current rosters across 25 job families, with at least 1,500 candidates endorsed by the central review bodies available for immediate selection against mission vacancies Ведение текущих реестров по 25 категориям должностей, среди которых по крайней мере 1500 кандидатов были утверждены центральными контрольными органами и могут быть немедленно использованы для заполнения вакантных должностей в миссиях
It is expected that this interaction also will contribute to policy harmonization among agencies and partners to facilitate exchange on good policies, standards and practices across agencies and partners, including national development partners at the country level. Планируется, что это взаимодействие будет также способствовать согласованию среди учреждений и партнеров политики в целях упрощения обмена передовым опытом в области стратегии, стандартов и практики между учреждениями и партнерами, включая национальных партнеров по процессу развития на страновом уровне.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
OPS 3 highlighted, however, that the intended GHG impacts vary across the climate change programmes, investment levels and country typology, and across individual projects. В то же время в ОПР З подчеркивается, что предполагаемое воздействие на выбросы ПГ является неодинаковым для разных программ в области изменения климата, уровней инвестиций и групп стран, а также для отдельных проектов.
This is apparent across a range of issues, and particularly felt where broader consensus would be required to further advance peace consolidation and development efforts, especially given the early preparations for the 2015 elections. Это очевидно в самых разных областях, но особенно остро ощущается в вопросах укрепления мира и развития, где для достижения положительных сдвигов необходим более широкий консенсус, особенно в свете начальных приготовлений к выборам 2015 года.
These include the building of links with other indigenous groups across continents, the consolidation of a Caribbean grouping of indigenous organizations, and the Government's establishment of a Department of Carib Affairs. Эти победы включают установление связей с другими группами коренного населения на разных континентах, консолидацию группы организаций коренных народов бассейна Карибского моря и учреждение правительством страны департамента по делам карибов.
copies of incoming data and distributes them across the partitions so that none of the copies of the same data are on the same device. копий входящих данных, которые распределяются между разделами так, что все копии одинаковых данных хранятся на разных устройствах.
Encapsulating particular program calls, modules provide (via interfaces) the same command set across different systems. E.g., in Connexion, network interface setup commands can be the same for GNU/Linux and FreeBSD, though OS program calls differ. Инкапсулируя в себе конкретные вызовы утилит, они позволяют предоставить пользователю через интерфейс Connexion одинаковый набор команд для настройки одинаковой функциональности на разных системах.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
This programme will be delivered across the province by the Newfoundland Safety Council. Эта программа будет осуществляться в масштабах всей провинции Ньюфаундлендским советом безопасности.
This will, across the Organization, positively impact upon the quality of ICT customer services, preserve local ICT support and lower the overall cost of providing ICT services. В масштабах всей Организации это положительно скажется на качестве информационно-технического обслуживания клиентов, позволит сохранить местную информационно-техническую поддержку и обеспечит снижение совокупных расходов на предоставление информационно-технических услуг.
UN-Women will play an active role in efforts to implement the results of the session on the ground, including through its support to Member States and its coordination role across the United Nations system. Структура «ООН-женщины» будет играть активную роль в усилиях по воплощению в жизнь результатов сессии на местах, в том числе путем оказания помощи государствам-членам и обеспечения координации деятельности в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations Evaluation Group (UNEG) helps ensure coherence, in terms of common evaluation norms, standards and competences, across the United Nations system. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ) способствует обеспечению согласованности общих норм, стандартов и квалификационных показателей оценки в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) commended the Joint Inspection Unit for having produced a very clear, comprehensive and constructive report on the practices of travel offices across the United Nations system. Члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) поблагодарили Объединенную инспекционную группу за подготовку весьма четкого, всеобъемлющего и конструктивного доклада о практике работы подразделений по оформлению поездок в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
Night flight to San Francisco, chase the moon across America. Ночной рейс в Сан-Франциско. Погоня за луной вдоль Америки.
Joint MONUC and FARDC operations along the southern shores of Lake Albert seem to have discouraged the illicit cross-border transport of weapons across the lake. Совместные операции ВСДРК и МООНДРК вдоль южных берегов озера Альберт, как представляется, помогли воспрепятствовать незаконной перевозке оружия через озеро.
Since January 2013, the Russian occupation forces and the Russian FSB "border" guards have intensified the process of the installation of barbed wires across the occupation line in the Tskhinvali region. С января 2013 года российские оккупационные силы и пограничники ФСБ активизировали процесс сооружения заграждений из колючей проволоки вдоль оккупационной линии в Цхинвальском районе.
So, when doing a center for the national parks in Costa Rica, we tried to use that idea of a gradient color and a change in texture as the structure moves across the surface of the building. Когда мы разрабатывали центр национальных парков в Коста Рике, мы попытались использовать эту идею градиентного цвета и изменений в текстуре по мере движения структуры вдоль поверхности здания.
Although these navigable routes cutting across the urban tissue once represented a practical transport network, they are now mainly used by residents to dispose of garbage and wastewater. Эти пересекающие город вдоль и поперек судоходные пути, изначально представлявшие собой весьма удобную для населения транспортную систему, сегодня используются главным образом для сброса нечистот и помоев.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
He's put these huge concrete blocks across a public right of way and refuses to move them. Он поместил огромные бетонные блоки поперек тропы и отказывается их убирать.
The first across and the last down. Первый поперек и в последний вниз.
And so we ask ourselves... will our actions echo across the centuries? И так что мы спрашиваем самих себя... будет наше эхо действий поперек столетий?
Your whorls and loops are as familiar to me as your very face, as is the scar across your middle and ring finger on your right hand. Твои завитки и петли знакомы мне, как и твое лицо, и шрам, поперек среднего и безымянного пальца твоей правой руки.
Before stepping onto the carriageway, pedestrians may signal their intention to do so using their left or right hand, stretched upwards or across the road. Прежде чем выходить на проезжую часть, пешеходы могут сигнализировать о своем намерении сделать это с помощью левой или правой руки, вытянутой вверх или поперек дороги.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
Well, you're talking about communicating across time. Ты говоришь о связи сквозь время.
Her last conscious thought, driving her across the universe. Её последняя осознанная мысль вела её сквозь Вселенную.
Earl's got people hunting him down across time and space, and I can't get a second date? Эрла выслеживают сквозь время и пространство, а я даже до второго свидания не дохожу?
I've raided Memnon's caravans, broken the supply lines to his troops- but he still swept across the land like a plague. Я напал на караваны Мемнона, нарушив линии поставки его отрядов... но он все равно несся сквозь земли, подобно чуме.
On October 16, 1973, ten days after Egypt's army surprised the Israelis by crossing the Suez Canal, Sharon turned defeat into victory by leading his own troops across the canal through a narrow gap in the Egyptian front. 16 октября 1973 года, спустя десять дней после того, как армия Египта внезапно напала на израильтян и пересекла по широкому фронту Суэцкий канал под защитой зенитных ракет, Шарон обратил поражение в победу, ведя свои войска через канал сквозь узкий проход в египетском фронте.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
Even with his connections across the pond, we struck out. Даже его связи по ту сторону Атлантики нам не помогут.
I plan to surround Emily with reminders of her days across the pond. Я планирую окружить Эмили воспоминаниями о ее днях по ту сторону Атлантики.
Pharaoh, who sits on a throne far across the desert, is of no more consequence to me than I am to him. Фараон, сидящий на троне по ту сторону пустыни, значит для меня не больше, чем я для него.
The previous night, the other family, the Archers, were killed just across the state line in Nebraska. Ночью до этого другая семья, Арчеры, были убиты по ту сторону границы штата в Небраске.
Many take the boat with barely enough money to survive a few days in London, but still they emigrate because they see hope across the sea, hope they cannot see in Ireland. Многие уезжают, не имея денег, чтобы прожить дольше пары дней в Лондоне, но они всё равно едут, потому что видят надежду по ту сторону моря - надежду, которую не видят в Ирландии.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
The first across and the last down. Первое по горизонтали и последнее по вертикали.
13 across, you wrote "taonas". 13 по горизонтали, Вы написали "таонас".
What about 20 across? А 20 по горизонтали?
One across, five letters, Один по горизонтали, пять букв,
In addition, there is a need for integration both across policy areas and also vertically from national through regional to local implementation. Кроме того, необходимо обеспечить интеграцию как по горизонтали - между различными направлениями политики, так и по вертикали - между политическими мерами, осуществляемыми на национальном, региональном и местном уровнях.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Do we have an asset across the lake? У нас есть люди на той стороне озера?
The museum's right across the park. Музей на той стороне парка.
The lights always looked brighter across the river. Свет на той стороне моста всегда сиял призывнее.
Have either of you seen the new shop across the square? Кто-нибудь из вас видел новый магазин на той стороне площади?
She had a boyfriend across the bridge? У нее был любовник на той стороне?
Больше примеров...