Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
Little Turtle directed the first attack at the militia, who fled across a stream without their weapons. Маленькая Черепаха возглавил первую атаку на ополченцев, которые, побросав оружие, бежали через ручей.
I've dragged the same set of dishes across three countries. Я тащила один и тот же набор тарелок через три страны.
We'll have to cut across the forest then, try and get on the York road ahead of her. Мы срежем путь через лес, и попытаемся преградить ей дорогу в Йорк.
He sent three brigades (4,700 men) from the division of Maj. Gen. Edward "Allegheny" Johnson across Rock Creek and up the eastern slope of Culp's Hill. Он отправил три бригады (4700 человек) из дивизии Эдварда Джонсона через Рок-Крик и далее вверх по восточному склону Калпс-Хилла.
Lance Corporal Leakey, positioned on the lee of the hill, realising the seriousness of the situation and with complete disregard for his own safety, dashed across a large area of barren hillside which was now being raked with machine gun fire. Младший Капрал Лики, располагавшийся на подветренной стороне холма, понимая серьёзность ситуации, с полным пренебрежением к собственной безопасности бросился через обширную площадь голого склона, простреливаемого пулеметным огнём.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
And let know about your search to friends across America. И сообщил о твоих поисках друзьям по всей Америке.
Whole floors of hotels were closed down across Europe, and many service companies went out of business. По всей Европе в гостиницах были закрыты целые этажи, и многие компании сферы обслуживания были вынуждены прекратить свою деятельность.
Now headquartered in Tokyo, with offices and plants across Japan, as well as China, Singapore, Thailand, U.S.A. and Germany. Сейчас штаб-квартира находится в Токио, а офисы и филиалы расположены по всей Японии, а также в КНР, Сингапуре, Таиланде, США и Германии.
And across the plane... и по всей поверхности...
Around 600 respite services across Australia provide respite care, information and other support for carers. Организацией "передышки", предоставлением информации и оказанием другой помощи лицам, осуществляющим уход, занимаются около 600 центров отдыха по всей территории Австралии.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
With regard to the actual achievement of the different goals, however, the evidence is uneven across goals and countries alike. В то же время если говорить о реальных успехах в достижении конкретных целей, то различия существуют как между отдельными целями, так и между странами.
The Council noted the importance of sharing ICTD best practices and learning across member States through the collection and dissemination of case studies as well as the willingness of APCICT to provide partners with guidance and technical inputs for that purpose. Совет отметил важность обмена передовой практикой в области ИКТР и обучения в этой сфере между странами-членами посредством сбора и распространения тематических исследований, а также готовность АТЦИКТ предоставить партнерам руководящие принципы и техническую помощь в этих целях.
Mobility programmes should, inter alia, provide for movement of staff within and across international organizations and to the extent possible, to and from national civil services and public and private sector institutions. Программы в области мобильности должны, в частности, предусматривать перемещение персонала в рамках международных организаций и между ними и направление, насколько это возможно, в национальные гражданские службы и учреждения государственного и частного секторов и из них.
For the settlement of conflicts across regimes and even inside regimes when the treaties have established clearly specified rights, recourse to general dispute-settlement organs would seem the best alternative. Для урегулирования коллизий между разными режимами и даже внутри одних и тех же режимов, когда в договорах ясно закреплены конкретные права, наилучшей альтернативой представляется обращение в общие органы по урегулированию споров.
The appeals by the Secretary-General to promote dialogue and understanding across cultures and civilizations were widely covered by United Nations Radio in all six official languages of the Organization, as well as in Portuguese and Kiswahili, and on the multilingual United Nations News Centre portal. Призывы Генерального секретаря поощрять диалог и взаимопонимание между культурами и цивилизациями широко освещались Радио Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках Организации, а также на португальском языке и кисуахили, а также на многоязычном портале Центра новостей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
Literacy initiatives focusing on ethnic minority women have been carried out earnestly and effectively across China. По всему Китаю добросовестно и эффективно осуществляется программа по распространению грамотности, предназначенная в первую очередь для женщин из числа этнических меньшинств.
Cactoblastis cactorum has spread across the Gulf to Mexico, where it was first discovered on Isla Mujeres, a small island off the northeast coast of the Yucatán Peninsula. Кактусовая огнёвка также распространилась по всему побережью Мексиканского залива в Мексике, где она была впервые обнаружена на острове Isla Mujeres у северо-восточного побережье полуострова Юкатан.
Its main goal is to achieve substantive equality between men and women across the entire spectrum of social life (political, economic, labour market, family, culture) (see annex 1). Главная его цель заключается в том, чтобы добиться реального равенства мужчин и женщин по всему спектру социальной жизни (политика, экономика, рынок труда, семья, культура) (см. приложение 1).
The skin has grown across his face until he has suffocated. Кожа наросла по всему его лицу, и он задохнулся.
All across the region, those who spoke up in defence of their own or others' rights ran the risk of persecution at the hands of over-powerful secret police who were frequently allowed by their political masters to break the law with impunity. По всему региону лицам, выступавшим в защиту собственных прав или прав других людей, угрожало преследование со стороны наделённых огромными полномочиями спец-служб, нередко безнаказанно нарушавших закон с попустительства своих политических хозяев.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
In addition, he called for a vast expansion of Internet connectivity across the region. Помимо этого он призвал к расширению подключения к Интернету во всем регионе.
The attraction of remaining in power is getting stronger across the region. Искушение сохранить за собой власть, становится все сильнее во всем регионе.
Finally, concerns about food quality and food safety have become more pronounced across the ECE region in recent years. Наконец, в последние годы во всем регионе ЕЭК более заметной стала забота о качестве продовольствия и продовольственной безопасности.
The conclusion that could be drawn from the presentation is the strong growth of use of natural gas in transport across the board with bright future prospects. Вывод, который можно сделать из этого представления, заключается в том, что имеет место активный рост использования природного газа на транспорте во всем мире с весьма оптимистичными перспективами.
Links between health initiatives and broader development efforts need to be reflected more fully across the breadth of global health and development practice. Взаимосвязи между инициативами в области здравоохранения и общими усилиями в сфере развития должны находить свое воплощение во всем спектре практических мероприятий, осуществляемых в этих областях.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
This must apply across the board. Они должны применяться во всех ситуациях.
However, in general, unemployment rates remain high across the region owing to high labour-force growth and lack of job creation. Вместе с тем в целом уровень безработицы остается высоким во всех странах региона вследствие высоких темпов прироста рабочей силы и недостаточности числа новых рабочих мест.
For 10 years, he's been looking, in every auction and every gallery across Europe. В течении 10 лет он искал ее на каждом аукционе, во всех галереях Европы.
(e) Promoting freedom of movement - as well as people-to-people interaction and contacts across the dividing lines - through identifying areas of common interest and supporting joint inter-community projects and activities in all spheres of mutual interest; ё) содействие свободному передвижению, а также контактам и сотрудничеству через разделительные линии путем определения общих интересов и поддержки основанных на обоюдных интересах совместных межобщинных проектов и других видов деятельности во всех сферах;
They also provide support to improve all aspects of results-based management across the organization in preparation for the next strategic plan and results frameworks ($1.0 million). Они также обеспечивают соответствующую поддержку в деле обеспечения улучшений во всех аспектах управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, в рамках организации в ходе разработки очередного стратегического плана и системы оценки достигнутых результатов (1,0 млн. долл. США).
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
We want to be with you and across from you. Мы хотим быть с тобой и напротив тебя.
It's Laura Driscoll, room 305, across the hall from Dan Wells. Это Лора Дрисколл из номера 305, жила напротив комнаты Дэна Уэллса.
Sitting across from Janet Reno, talking law, government... Сидя напротив Джанет Рено, говоря о законе, о правительстве...
Homs, Wadi al-Dhahab, al-Ahram Street, across from laundromat, 1982 Хомс, Вади-эд-Дахаб, улица Эль-Ахрам, напротив прачечной самообслуживания, 1982 г.
Ideally located in city centre just across the Moscow River and Kremlin in Moscow historic and cultural center, the Hotel Baltschug Kempinski Moscow provides business and leisure travelers with the 5-star hotel accommodation from which to explore the most dynamic city in the world, Moscow. Идеально расположенный на берегу Москвы-реки, напротив Кремля, в самом центре Москвы, отель «Балчуг Кемпински Москва» 5 звезд предоставляет гостям прекрасную возможность оказаться в фокусе событий одного из самых важных и динамичных городов мира.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
Security services will be coordinated across southern Sudan through the field headquarters in Juba. Деятельность по обеспечению безопасности будет координироваться на всей территории Южного Судана через полевой штаб в Джубе.
Comparisons with measurements were good across most of Europe though problems remained with predictions in the South-East. Сопоставление с измерениями были удовлетворительными почти на всей территории Европы, хотя по-прежнему остаются проблемы с прогнозами в ее юго-восточной части.
Under this option, a new United Nations mission would deliver political and peacebuilding support with a presence across Somalia. В соответствии с этим вариантом новая миссия Организации Объединенных Наций будет оказывать политическую и миростроительскую поддержку и будет иметь присутствие на всей территории Сомали.
The presence, mobility and impunity of armed factions has perpetuated trafficking and prevented the protection and assistance of victims by authorities and international agencies across Afghanistan. Наличие вооруженных группировок, их мобильность и безнаказанность увековечивают такую торговлю и препятствуют защите жертв и оказанию им помощи властями и международными учреждениями на всей территории Афганистана.
Gibraltar's coins are the same weight, size and metal as British coins, although the designs are different, and they are occasionally found in circulation across Britain. Гибралтарские монеты имеют тот же вес, размер и металл, что и британские монеты, хотя дизайн отличается, и они иногда встречаются в обращении на всей территории Великобритании.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
As a global organization, UNIFEM staff constantly face the challenge of working across regions, disciplines and operating styles. Будучи глобальной организацией, ЮНИФЕМ в лице своих сотрудников постоянно сталкивается с необходимостью проводить мероприятия в различных регионах, областях деятельности, используя различные формы работы.
Should there be coordination of updating procedures across the various macroeconomic sets, such as agreements on shelf life of the manuals, and their amendment and clarification? Существует ли необходимость в координации процедур обновления, используемых в отношении различных макроэкономических наборов, например положений о сохраняемости руководств, их изменении и пояснении?
The nature of this disaster has created a situation where the Government and the humanitarian community have had to engage in rescue, relief and early recovery simultaneously across different geographical areas. Характер этого бедствия спровоцировал ситуацию, когда правительство и гуманитарное сообщество должны были одновременно начать операции по спасению, оказанию помощи и восстановлению на раннем этапе в различных географических районах.
(b) Coordinate the work carried out by different specialists and subject matter experts within and across each functional team; Ь) обеспечивать координацию работы различных специалистов и тематических экспертов в рамках каждой функциональной группы и в перекрестных областях;
The Social Exclusion Task Force (SETF) lead on this area, identifying Government priorities, testing solutions and facilitating policy implementation across Government and consequently, from Government into society. Ведущую роль в этой сфере играет Специальная рабочая группа по социальной отчужденности (СРГСО), которая определяет приоритеты правительства, проверяет эффективность решений и содействует осуществлению политики в различных государственных органах и, как следствие, в рамках взаимодействия правительства и общества.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
Executive heads should ensure the development and implementation of knowledge mechanisms to identify, share and disseminate lessons learned and best practices in procurement activities across their organizations. Исполнительным главам следует обеспечить разработку и внедрение механизмов накапливания знаний, с тем чтобы выявлять, передавать и распространять полученный опыт и оптимальные виды практики в области закупок среди своих организаций.
But I remember the room, and the white feathers in which you lay across the bed. Но я прекрасно помню эту комнату... и эти белые кружева, среди которых вы лежали на большой постели.
The text is currently undergoing the final approval and is expected eventually to be circulated across the United Nations, including to the Resident Coordinators and country teams. Текст этого документа находится на окончательном утверждении и в дальнейшем будет распространен в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе среди координаторов-резидентов и сотрудников на местах.
The configured policy specifies more than one TransactionProtocol across the operations. A single TransactionProtocol for each endpoint must be specified. Настроенные параметры политики среди других операций содержат различные значения параметра TransactionProtocol. Необходимо указать только по одному параметру TransactionProtocol на каждую конечную точку.
In addition, the allocation of funds across the different levels of the health sector that have contact with malaria patients may not be proportional to need. Кроме того, вполне возможно, что средства не распределяются пропорционально потребностям среди различных структур сектора здравоохранения, сотрудники которых вступают в контакт с больными малярией.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
When researching attitudes, problems relating to the comparability of questions across languages and historical contexts also arise. При исследовании подходов возникают также проблемы сопоставимости вопросов в разных языках и исторического контекста.
The personnel in peace operations and their partners are located in disparate offices, countries and organizations worldwide, operating across time zones and often in "virtual" teams. Сотрудники миротворческих операций и их партнеры находятся в разных помещениях, странах и организациях во всем мире, расположенных в разных часовых поясах, и нередко действуют в составе «виртуальных» команд.
It is therefore important that international assistance be provided in support of programmes and activities that have been jointly developed by different actors across social and political divides at both the local and the national level. В этой связи важно, чтобы международная помощь предоставлялась в поддержку программ и видов деятельности, которые были разработаны совместно представителями самых разных общественных и политических сил как на местном, так и на общенациональном уровне.
Bhutan faced numerous challenges, such as a high rate of youth unemployment, uneven poverty rates across districts and regions and the problem of destitute economic migrants entering Bhutan illegally through open borders. Перед Бутаном стоит множество вызовов, таких как высокий уровень безработицы среди молодежи, неодинаковый уровень бедности в разных округах и регионах и проблема обездоленных экономических мигрантов, которые незаконно проникают в Бутан через открытые границы.
(c) Drug traffickers increasingly operated remotely, moved rapidly, coordinated their activities across multiple locations, States and jurisdictions and exploited weaknesses in legislation; с) наркоторговцы все шире применяют дистанционные методы осуществления своих операций, быстро перемещаются, координируют свою деятельность, осуществляемую одновременно в разных местах, государствах и юрисдикциях, и пользуются несовершенством действующего законодательства;
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
The group will also hold regular videoconferences to coordinate ICT activities across the board. Группа будет также регулярно проводить видеоконференции для координации информационно-технической деятельности в масштабах всей Организации.
In December 2011, the Secretary-General wrote to his senior officials to remind them specifically of their shared commitment to recruiting and retaining more women across the system. В декабре 2011 года Генеральный секретарь направил старшим должностным лицам письма, в которых он напомнил именно об их общем обязательстве увеличивать в масштабах всей системы число набираемых и сохраняемых в штате женщин.
The report explains why the organizations have decided to transit to IPSAS and highlights the provisions of IPSAS that would entail major changes in accounting and management practices across the United Nations system. В докладе разъясняются причины, в силу которых организации приняли решение о переходе на МСУГС, и особо отмечаются те положения МСУГС, которые потребуют значительного изменения практики бухгалтерского учета и управления в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
In doing so, the Committee hopes to contribute to greater harmonization of United Nations sanctions lists in the interest of greater coherence and consistency across the United Nations system. В рамках этого процесса Комитет рассчитывает содействовать дальнейшему согласованию санкционных перечней Организации Объединенных Наций в интересах повышения слаженности и последовательности работы в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Pilot implementation of Umoja Foundation in January 2013 and deployment in five successive clusters across the Organization by December 2014; start of the build and test phases of Umoja Extension in 2014; and completion of the deployment by the end of 2015. Экспериментальное внедрение базовой конфигурации системы «Умоджа» в январе 2013 года и развертывание в пяти последовательных кластерах в масштабах всей Организации к декабрю 2014 года; начало этапов разработки и тестирования дополнительного модуля системы «Умоджа» в 2014 году; и завершение развертывания к концу 2015 года.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
The Swedish side took advantage of this time by felling trees across roads, to hinder the approaching soldiers. Шведы воспользовались этим временем и активно рубили деревья вдоль дорог, чтобы помешать приближающимся войскам.
Her also shows some gradient of velocities across the galaxy's body and is embedded into a faint stellar stream, which also points towards its ongoing tidal disruption. Также Гер проявляет градиент скорости вдоль тела галактики и является частью тусклого звёздного потока, что тоже указывает на разрушение приливными силами.
Joint MONUC and FARDC operations along the southern shores of Lake Albert seem to have discouraged the illicit cross-border transport of weapons across the lake. Совместные операции ВСДРК и МООНДРК вдоль южных берегов озера Альберт, как представляется, помогли воспрепятствовать незаконной перевозке оружия через озеро.
A low-pressure system along the California coast... is creating a cyclonic system across the L.A. Basin. Область низкого давления вдоль Калифорнийского побережья... создает циклонную систему на лос-анджелесской впадине
Drag a handle of the object(s) across the flip line to flip the object(s). Чтобы отразить объект, перетащите его маркер вдоль линии отражения.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
Three rows of such pots were placed across the bridge. Эти вазоны были установлены поперек моста в три ряда.
Why draw it across Nakamura's face? Почему он нарисован поперек лица Накамуры?
And I was lying across a horse saddle, with two horde men twisting my head. А я поперек седла на коне лежу и два ордынца голову мне перекручивают.
(e) position of sample in the product (lengthwise, across); ё) положение образца в изделии (вдоль, поперек);
Before stepping onto the carriageway, pedestrians may signal their intention to do so using their left or right hand, stretched upwards or across the road. Прежде чем выходить на проезжую часть, пешеходы могут сигнализировать о своем намерении сделать это с помощью левой или правой руки, вытянутой вверх или поперек дороги.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
Brought to me across a beautiful ocean. Которого принесло ко мне сквозь прекрасный океан.
Hubble is now peering deeply into a tiny region of the sky looking back across time towards the very edge of the observable universe. Сейчас Хаббл вглядывается вглубь маленького района неба проникая сквозь время в самый край обозримой части Вселенной.
In my experience, these rare visionaries who can think across the worlds of art, design and engineering have the ability to notice when others have provided enough of the miracles to bring the goal within reach. По моему опыту, эти редкие провидцы, которые могут думать сквозь миры искусства, дизайна и техники, имеют возможность замечать, когда другие уже достигли достаточно чудес, чтобы цель была в пределах досягаемости.
'Now, with the Nine Sisters...'... across the misty water...'... the ship sets sail...'... to Avalon.' Теперь, с Девятью Сестрами... сквозь туманную воду... корабль ставит паруса на Авалон
This is an organization that can raise money across border. Эта организация может делать деньги сквозь границы.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
People moved away across the pond at the beginning of the last century. Люди уехали по ту сторону озера в начале прошлого века.
I knew the real escape was right across the river Я знал, что единственное спасение было по ту сторону реки.
How's life across the pond? Как жизнь по ту сторону океана?
The disdain felt by de Gaulle, a man of the north, for the emotional settlers across the sea had deepened. Презрение со стороны де Голля, человека с севера, к эмоциональным поселенцам по ту сторону моря усилилось.
Have you ever been across those snow-peaks? Ты был по ту сторону снежных вершин?
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Use 5 across from last week's crossword as the encryption key. Используй 5 по горизонтали в кроссворде за прошлую неделю в качестве ключа шифрования.
Well, nine letters across is the word "essential." Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый"
Look who got 27 across. Посмотри-ка, кое-кто отгадал 27 по горизонтали.
Which makes 13 across Port-Au-Prince. Значит, 13 по горизонтали это "Порт-о-Пренс"
In addition, there is a need for integration both across policy areas and also vertically from national through regional to local implementation. Кроме того, необходимо обеспечить интеграцию как по горизонтали - между различными направлениями политики, так и по вертикали - между политическими мерами, осуществляемыми на национальном, региональном и местном уровнях.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Do we have an asset across the lake? У нас есть люди на той стороне озера?
What, I'm just kind of in the middle of a thing with the girl across the bar. Ну, у меня тут просто кое-что с девочкой на той стороне.
She had a boyfriend across the bridge? У нее был любовник на той стороне?
It's just across the hall. На той стороне коридора.
FBI across the way. ФБР на той стороне.
Больше примеров...