Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
We'll start across the room, snake the cable over. Мы начнём с другой стороны комнаты, протянем кабель через неё.
You should not have delayed, for the lines of convergence are being drawn across the Earth, even now. Тебе не следовало медлить. Связующие нити тянутся через всю Землю, даже сейчас.
As a result, two routes across Sarajevo airport, one route from Sarajevo to Visoko and the bridge at Grbavica were reopened on 23 March 1994 for civilian traffic and humanitarian goods. В результате этого две дороги, проходящие через аэропорт Сараево, и одна дорога, идущая из Сараево в Високо, а также мост возле Грбавицы были открыты 23 марта 1994 года для передвижения гражданского населения и доставки гуманитарной помощи.
The members of SADC, at their meeting held on 15 June 2001 in Malawi, approved a project on Mobile Radar Systems for the Detection of Illegal Flights across National Borders. На совещании, состоявшемся 15 июня 2001 года в Малави, члены САДК утвердили проект «Мобильные радиолокационные станции для обнаружения незаконных полетов авиации через национальные границы».
Hizbollah vacated the position on 7 October in connection with its attack across the Blue Line (see below). Члены организации «Хезболла» покинули позицию 7 октября, что связано с совершенным этой организацией вторжением через «голубую линию» (см. ниже).
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
Rumors concerning the wild planet cause panic across the earth. Слухи, касающиеся дикой планеты Вызывает панику по всей земле
As part of efforts to improve efficiencies across the United Nations system, United Nations agencies, funds and programmes are establishing common premises with UNMISS at the field level. Как часть усилий по повышению эффективности по всей системе Организации Объединенных Наций учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций создают общие помещения с МООНЮС на полевом уровне.
Results will be shared across Canada and Alberta through a number of other dissemination activities/publications to inform the practice of primary health care by regional health authorities and others, and ultimately inform future development of policy. Результаты будут обнародованы в Альберте и по всей Канаде посредством их распространения и публикации в целях информирования населения о деятельности региональных органов здравоохранения и других организаций в области базового здравоохранения и, в конечном итоге, ознакомления с направлениями будущей деятельности.
Across the province, the once common grain elevator is slowly being lost as rail lines are decreasing; farmers typically truck the grain to central points. По всей провинции, когда-то широко распространённые элеваторы постепенно разрушаются, железнодорожные линии сокращаются; фермеры обычно везут на грузовиках зерно в центральные точки.
Interpol has never heard of Victor Cushman, but they have heard of Adam Gruen, and he is a person of interest in a string of bank robberies across Europe from 2002 to 2005. У Интерпола нет ничего на Виктора Кушмана, но есть на Адама Груена, и он подозревается в серии ограблений банков по всей Европе с 2002 по 2005 годы.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
More than ever before, there is a need to build bridges of understanding, tolerance and solidarity across civilizations, cultures and peoples. Сегодня, как никогда ранее, необходимо наводить мосты понимания, терпимости и солидарности между цивилизациями, культурами и народами.
Accumulation levels up the food chain and across food webs Уровень аккумуляции в рамках пищевой сети и между пищевыми сетями
Given the historical background of Barbados, the programme of the Pan-African Commission was considered important in raising awareness of issues relating to Africa within Barbados, and in strengthening relationships across the African diaspora and between the Caribbean region and the African continent. Ввиду исторического опыта Барбадоса программа Панафриканской комиссии рассматривается как имеющая важное значение для повышения в пределах Барбадоса осведомленности о вопросах, касающихся Африки, и для укрепления взаимоотношений со всей африканской диаспорой и между Карибским регионом и Африканским континентом.
At the borders between the source network and the transit network, as well as the transit network and the destination network, gateways are used that establish the end-points of the IP tunnel across the transit network. На границах между сетями источника и транзитной сети, а также транзитной сетью и сетью назначения, используются шлюзы, которые устанавливают концы IP-туннеля через транзитную сеть.
The inter-civilizational interaction across the span of history has made stability either attainable or unachievable. Взаимодействие между цивилизациями на протяжении истории в одних случаях позволяло обеспечивать стабильность, в других - делало ее недостижимой.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
Overall, towards the end of the reporting period, the economic outlook across the region seems already slightly more optimistic. В общем и целом на конец отчетного периода экономические перспективы в пределах региона уже выглядят, судя по всему, несколько более радужными.
And as you can see, we have a patchwork across this ocean. И, можно видеть, есть отдельные зоны по всему океану.
For example, harmonizing insolvency regimes across the continent and reducing tax incentives that favor debt over equity, while entirely logical, strike at the heart of member states' remaining sovereignty, and thus will be extremely difficult to push forward. Например, унификация режимов несостоятельности по всему континенту и сокращение налоговых льгот, которые предпочитают долг вместо активов, считается вполне логичным, но ударят в сердце оставшегося суверенитета государств-членов и таким образом будут крайне трудно двигаться вперед.
Confirming the aspiration to bring about the further expansion of regional cooperation across the entire spectrum of inter-State relations in the interest of ensuring peace, stability and security in the region, подтверждая стремление к дальнейшему расширению регионального сотрудничества по всему спектру межгосударственных отношений в интересах обеспечения мира, стабильности и безопасности в регионе;
Across the region, the economic crisis initially lead to a significant outward movement of migrant labour in the early stages of the crisis. По всему региону на начальном этапе экономического кризиса произошел значительный отток трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
The Internet is the most used interface across the pan-European region to make the assessments available. Интернет является наиболее широко используемым средством обеспечения доступа к материалам оценок во всем регионе Большой Европы.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will continue to support humanitarian coordination across the mission area. Управление по координации гуманитарных вопросов будет продолжать поддерживать усилия по координации гуманитарной деятельности во всем районе действия миссии.
Women and girls with disabilities are the group at highest risk of gender-based violence across the region, and are the least represented. Женщины и девочки с инвалидностью образуют во всем регионе группу, которая больше других рискует подвергнуться насилию на гендерной почве, и они слабее всех представлены.
For example, the evils of drug trafficking, piracy, and the trafficking of illicit goods and arms have reared their ugly heads across our subregion of West Africa. Например, такие уродливые явления, как незаконный оборот наркотиков, пиратство, контрабанда товаров и незаконный оборот оружия, приобрели широкомасштабный характер во всем нашем субрегионе Западной Африки.
In spite of successes, older persons across the Asia-Pacific region face many barriers related to empowerment and well-being. Несмотря на определенные успехи, люди старшего возраста во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе сталкиваются со многими факторами, препятствующими расширению их прав и возможностей и улучшению их благосостояния.
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
In support of goal 3, the organization runs seminars on income generation and poverty alleviation for over 10,000 rural and indigenous women annually across South America, Asia and Africa. В поддержку цели З организация ежегодно проводит семинары по вопросам получения доходов и сокращения масштабов нищеты для более 10000 сельских женщин и женщин из числа коренных народов во всех странах Южной Америки, Азии и Африки.
In the short term, the United Nations cannot be effective, and will only invite criticism, if it is forced to spread insufficient resources thinly across multiple missions around the world. В краткосрочной перспективе Организация Объединенных Наций не может быть эффективным механизмом и будет вызывать лишь критику в свой адрес в том случае, если она будет вынуждена распылять скудные ресурсы, финансируя многочисленные миссии во всех районах мира.
For example, UNHCR worked with the NGO Lawyers for Human Rights in South Africa to deliver legal advice to individuals from across Southern Africa who were affected by conflicting laws and complex administrative requirements for confirmation of nationality. Так, УВКБ сотрудничало с НПО "Адвокаты за права человека" в Южной Африке в целях предоставления юридических консультаций во всех регионах Южной Африки лицам, пострадавшим от противоречивых законов и сложных административных требований, в целях подтверждения их гражданства.
Second, donor governments have failed to promote simple ways to ensure the availability of medicines in villages across the continent. Во-вторых, правительства-доноры не пропагандируют простых способов обеспечения доступности медикаментов во всех деревнях на континенте.
The report indicates that flexible working arrangements have been almost uniformly adopted across the system (96 per cent) and that general work/life balance/staff well-being policies are mandatory in many organizations. В докладе указывается, что гибкий график работы используется практически во всех организациях системы (96 процентов) и что общие стратегии обеспечения сбалансированности производственных и семейных обязанностей/укрепления благосостояния сотрудников во многих организациях являются обязательными.
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
You live right across the hall from her. Вы ведь живете прямо напротив ее квартиры.
You can ask Lindsey, she lives across the hall. А вы спросите Линдси, она живет напротив.
And Quinn told us you saw someone standing across from her apartment in the morning, and then again that same night. Квин сказала нам, что вы видели кого-то напротив ее квартиры однажды утром, а потом еще раз тем же вечером.
There was a fire at the Commercial across the way. В заведении напротив был пожар.
I was sitting on the tram once, across from a young boy. Я как-то ехал в троллейбусе, напротив меня - мальчишка лет пяти-шести с мамой.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
The Department of Justice continues to make it a priority to investigate and remedy unlawful conditions in juvenile justice facilities across America. Министерство юстиции продолжает уделять приоритетное внимание расследованию и принятию надлежащих правовых мер в связи с незаконными условиями содержания в исправительных учреждениях для несовершеннолетних на всей территории Америки.
A one-week seminar held at the end of July at the Ministry of the Interior, allowed chiefs of police from across Afghanistan to define and agree upon a set of national objectives. Проведенный в июле министерством внутренних дел недельный семинар позволил начальникам полицейских формирований со всей территории Афганистана определить и согласовать комплекс национальных задач.
Despite what passes for a zonal command structure across Afghanistan, the Taliban have shown themselves unwilling or unable to monopolize anti-State violence. Несмотря на наличие на всей территории Афганистана зональной командной структуры, движение «Талибан» демонстрирует либо нежелание, либо неспособность поставить под свой полный контроль насильственные действия против государства.
The advocacy efforts of the Urban Justice Center affect public policy in New York City and across the United States of America. Деятельность Центра в поддержку справедливости в городах по защите интересов этой категории населения влияет на публичную политику городских властей Нью-Йорка и других органов власти по всей территории Соединенных Штатов Америки.
The NLHHP is working with community groups and health agencies across the province to encourage people to reduce their risk of heart disease by leading healthier lifestyles, as well as, creating an environment that helps people make healthier choices. ПНЛССЗ проводит совместную работу с общинными организациями и учреждениями здравоохранения на всей территории провинции с целью ориентации населения на снижение риска сердечно-сосудистых заболеваний благодаря более здоровому образу жизни, а также созданию атмосферы, позволяющей населению делать такой выбор, который бы благоприятно сказывался на его здоровье.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
The plan will be based on analysis of the situation of children across regions and country conditions, including major disparities and the factors underlying them. План будет подготовлен на основе результатов анализа положения детей в различных регионах и странах, включая информацию о существенных диспропорциях и факторах, лежащих в основе их сохранения.
One of the functions of the TEC is to seek cooperation with relevant international technology initiatives, stakeholders and organizations, and to promote coherence and cooperation across technology activities, including activities under and outside of the Convention. Одна из функций ИКТ заключается в том, чтобы налаживать сотрудничество с соответствующими международными технологическими инициативами, заинтересованными кругами и организациями, а также содействовать согласованности и сотрудничеству различных видов деятельности в области технологий, включая деятельность как в рамках Конвенции, так и за их пределами.
Political parties, the media, civil society organizations and individual Canadians engage in lively public debate on pressing issues of the day, and peaceful protests occur across Canada on a myriad of social, political, economic and other issues as a matter of course. Политические партии, средства массовой информации, организации гражданского общества и отдельные канадцы активно участвуют в общественной дискуссии по актуальным современным проблемам, а в различных частях Канады в обычном порядке проходят мирные протесты по множеству социальных, политических, экономических и других проблем.
STI-related policies cut across various sectoral/ministerial mandates, including education, trade, industry, health, agriculture, energy and environment. Политика в области НТИ затрагивает различные секторы и пронизывает мандаты различных министерств, в том числе по вопросам образования, торговли, промышленности, здравоохранения, сельского хозяйства, энергетики и окружающей среды.
c. A set of reference tools (thesaurus, international directory of sources, reference guides, etc.) supporting the international exchange of environmental information across linguistic boundaries; с. подборка справочных пособий (идеографический словарь, международный информационный справочник, справочные руководства и т.д.), содействующих международному обмену информационными материалами по вопросам окружающей среды, опубликованными на различных языках;
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
This includes the widespread dissemination of relevant Law of Armed Conflict principles across the ranks of the IDF. Это включает широкое распространение информации о соответствующих нормах права вооруженного конфликта среди военнослужащих ЦАХАЛ.
However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. В некоторых странах правительства начали осуществлять программы занятости молодежи в целях борьбы с нищетой среди молодежи, при том что статистические данные о молодежи были включены в ключевые контрольные показатели в национальных рамках.
While the Doctor and Leela try to find Greel's new hideout, Jago comes across a bag of future technological artefacts, among which is the key to the time cabinet. В то время как Доктор и Лила пытаются найти новое логово Грила, Яго находит сумку с технологическими артефактами из будущего, среди которых есть ключ к кабине времени.
It is also relatively low among the 45-54 age groups, and in this age band the gap between women in Northern Ireland and those across the rest of the United Kingdom is widest. Он также относительно невысок среди групп населения в возрасте 45-54 лет, и в этой группе разрыв между женщинами в Северной Ирландии и женщинами в остальной части Соединенного Королевства является наиболее существенным.
Although the HRAF collections can be used for many purposes, they were primarily designed to enable researchers to find information quickly across a broad range of cultures so that societies could be compared on particular dimensions of variation. Хотя документальный фонд Ареальной картотеки человеческих отношений может использоваться для различных целей, базы данных изначально предназначались для быстрого поиска среди широкого спектра культур с возможностью сравнения человеческих обществ по различным основаниям.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
Moreover, across regions, 20 countries remain at high risk of or are already in debt distress. Кроме того, 20 стран из разных регионов по-прежнему подвергаются высокому риску или уже переживают кризис задолженности.
In recent years, officials of developing countries have expressed interest in linking clearing and payments arrangements across regions. В последние годы правителства развивающихся стран стали проявлять интерес к установлению связей между клиринговыми и платежными механизмами разных регионов.
The linkages between various themes and activities across subject areas were recognized. Было признано наличие связей между различными темами и видами деятельности в разных тематических областях.
Why would he go across the whole town to take photographs, ...and then throw them away? Зачем постоянно фотографироваться в разных концах города и тут же выбрасывать снимки?
The Gordon Bennett Cup auto races drew entrants from across Europe, including future aviator Henry Farman, and competitors from the United States such as Alexander Winton driving his Winton automobile. В Кубке Гордона Беннетта участвовали пилоты из разных стран Европы, в том числе Анри Фарман, будущий французский авиатор, и США, в том числе Александр Уинтон на автомобиле своей конструкции.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
e) To coordinate raising and provision of post-commencement finance across the group. ё) координацию действий по привлечению и предоставлению финансирования после открытия производства в масштабах всей группы.
(b) The members emphasized the importance of monitoring, accountability and harmonization of good policy and practice across the United Nations system. Ь) члены подчеркнули важность контроля, подотчетности и согласования особо эффективной политики и практики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
This framework is expected to foster stronger organizational accountability towards the populations UNHCR serves, as it maps accountability, responsibilities and authorities across the organization. Указанные принципы обеспечивают сопоставление требований к подотчетности, обязанностей и полномочий в масштабах всей организации и призваны способствовать повышению ответственности УВКБ перед теми, кто пользуется его услугами.
This will allow UNHCR to build towards a common "information architecture" that can ultimately serve and support the diverse information processing needs across the organization, and provide the transparency and efficiency that are currently lacking. Это позволит УВКБ создавать общую "информационную архитектуру", которая в конечном счете может обслуживать и поддерживать различные потребности в обработке информации в масштабах всей организации, а также обеспечивать прозрачность и эффективность, которых не хватает в настоящее время.
Encourages the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Division for the Advancement of Women as well as other relevant United Nations entities to maintain their efforts to raise awareness of gender issues across the United Nations system; призывает Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и Отдел по улучшению положения женщин, а также другие соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций продолжать осуществлять их усилия в целях повышения осведомленности о гендерной проблематике в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
With regard to neighbouring countries, security incidents were reported across the Lebanese border and the disengagement line in the Golan. Что касается соседних стран, то инциденты, создающие угрозу безопасности, происходили вдоль ливанской границы и линии разъединения в Голанах.
Her also shows some gradient of velocities across the galaxy's body and is embedded into a faint stellar stream, which also points towards its ongoing tidal disruption. Также Гер проявляет градиент скорости вдоль тела галактики и является частью тусклого звёздного потока, что тоже указывает на разрушение приливными силами.
Tense situations often occur where the buffer zone is only a few metres wide and opposing forces confront each other across a narrow UNFICYP patrol track. Напряженная обстановка нередко возникает в тех районах буферной зоны, где ее ширина составляет лишь несколько метров и где противоборствующие силы разделяет узкая полоса, вдоль которой осуществляют патрулирование ВСООНК.
There are many very small settlements scattered across the Territory but the larger population centres are located on the single sealed road that links Darwin to southern Australia, the Stuart Highway, known to locals simply as "the track". Множество очень маленьких населённых пунктов разбросано по всей территории, однако крупные центры сконцентрированы вдоль шоссе Стюарт, единственной дороги с твёрдым покрытием, связывающей Дарвин с южной Австралией, называемой местными жителями просто «трасса».
Despite the hundreds of thousands of troops it has stationed and the sophisticated devices it has deployed along the Line of Control, India accuses Pakistan of infiltration across the Line of Control. Несмотря на размещение сотен тысяч военнослужащих и современной техники вдоль линии контроля, Индия обвиняет Пакистан в проникновении через линию контроля.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
Three rows of such pots were placed across the bridge. Эти вазоны были установлены поперек моста в три ряда.
I admit that I keyed her car, but she purposely parked across the line so I couldn't get into my space. Признаю, это я испортил ее машину, но она сознательно парковалась поперек линии чтобы я не мог попасть на свое место.
(e) position of sample in the product (lengthwise, across); ё) положение образца в изделии (вдоль, поперек);
These cables were on the side of the bridge, like if you took a rubber band and stretched it taut across the Thames - that's what's holding up this bridge. А здесь тросы идут по бокам моста, как если бы вы взяли резинку и туго натянули ее поперек Темзы - это как раз и держит этот мост.
They made you lie across a pillow? Они положили тебя поперек подушки?
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
Here we remain as a beacon of hope, shining out across the stars. Здесь мы стоим и отсюда исходит луч надежды, летящий сквозь звёзды.
Overall he said, "With an assured air earned by success, Series 3 of Doctor Who is a tour de force excursion across time and space... it doesn't get much better than this". По его словам «уверено выйдя в эфир, на волне успеха, третий сезон "Доктора Кто" - мощное путешествие сквозь пространство и время..., он уже не может быть лучше, чем есть».
Is this the'll take me across the mirror of water? Никто, это та самая лодка, которая проведёт меня сквозь зеркало вод?
Lofast is a significantly shorter road connection across Hinnya to the mainland that requires no ferry crossings and allows driving at relatively high speeds. Лофаст значительно короче, проходит сквозь остров Хиннёя до материка без использования паромных переправ и допускает передвижение на относительно высокой скорости.
Eli has warned them to expect us, but it seems that a radio signal does not reach across a nine chevron connection, Илай предупредил их, чтобы они нас ждали, но похоже, что радио-сигнал не проходит сквозь межгалактическое соединение,
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
You know, that poor woman lived across the bridge in that horrible encampment for three years just to be close to her husband. Знаешь, та женщина три года жила по ту сторону моста в этом ужасном лагере лишь для того, чтобы быть рядом с мужем.
The previous night, the other family, the Archers, were killed just across the state line in Nebraska. Ночью до этого другая семья, Арчеры, были убиты по ту сторону границы штата в Небраске.
I picked them up at the haberdashery across the park. Я подобрал её около галантереи по ту сторону парка.
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church. По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
Of particular concern to Ireland was the environmental impact of the nuclear power installations across the Irish Sea at Sellafield. Особую озабоченность Ирландии вызывает воздействие на окружающую среду ядерных установок, расположенных в Селлафилде по ту сторону Ирландского моря.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
Well, nine letters across is the word "essential." And it touches... 27 down, which is "scheme." Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый" и... оно пересекает... двадцать семь по вертикали,
Let's move on to 12 across. На двенадцать по горизонтали.
One across, five letters, Один по горизонтали, пять букв,
In addition, there is a need for integration both across policy areas and also vertically from national through regional to local implementation. Кроме того, необходимо обеспечить интеграцию как по горизонтали - между различными направлениями политики, так и по вертикали - между политическими мерами, осуществляемыми на национальном, региональном и местном уровнях.
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
Take the office across the hall. Занимайте кабинет на той стороне зала.
Couple of boats across the harbor. Пара лодок на той стороне гавани.
It's just across the hall. На той стороне коридора.
Right, Jason here was smoking a cigarette outside the pub across the way. Так, Джейсон стоял и курил сигарету возле паба на той стороне улицы.
We can make it across this weekend... and once we're on the other side, we'll be out of trouble. Дождемся конца недели, и когда окажемся на той стороне, у нас уже не будет проблем.
Больше примеров...