Английский - русский
Перевод слова Across

Перевод across с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 4020)
The presence of refugees and the incessant movement of Congolese nationals across the lake provide adequate cover for armed groups using the crossing point. Присутствие беженцев и постоянное передвижение граждан Объединенной Республики Танзании через озеро создают удобное прикрытие для вооруженных групп, использующих этот пограничный пункт.
All planar isogonal 2n-gons have dihedral symmetry (Dn, n=2,3,...) with reflection lines across the mid-edge points. Все плоские изогональные 2n-угольники имеют диэдральную симметрию (Dn, n=2,3,...) с осями симметрии через середины сторон.
If any mobile phones that are not refurbished and require shipment across boundaries, such shipments should follow the Guideline for Transboundary Movement of Collected Mobile Phones. Если для не проходивших восстановительный ремонт мобильных телефонов требуется их перевозка через границу, то такая перевозка должна осуществляться в соответствии с Принципами трансграничной перевозки собранных мобильных телефонов.
The region's borders are so porous and problems, including those associated with small arms, fighters, child soldiers and HIV/AIDS, move so easily across them that countries have to work together if they are to have any real chance of effecting lasting change. Границы стран региона являются настолько легко проницаемыми, а проблемы, связанные с легкостью, с какой стрелковое оружие, боевики, дети-солдаты и ВИЧ/СПИД перемещаются через них, настолько укоренившимися, что страны должны действовать сообща, чтобы иметь какой-либо реальный шанс добиться долгосрочного изменения ситуации к лучшему.
The diverse classification and labelling systems used different criteria for hazard assessment which in some cases meant that different health and safety information was communicated for the same goods which may be traded across national borders. В различных системах классификации и маркировки использовались различные критерии оценки опасности, что в некоторых случаях означало, что сообщалась различная медико-санитарная информация и информация о безопасности в отношении одинаковых продуктов, которые в процессе торговли перемещались через национальные границы.
Больше примеров...
По всей (примеров 1295)
When the truth came out, newspapers across the State called - for heads to roll, politically. Когда правда всплЫла, газеты по всей округе говорили, что в политической жизни полетят головы.
The strategic market orientation is control of the initial and final cargo terminals and offering of competitive transport services across Slovenia. Стратегическая задача перехода на рыночные условия состоит в том, чтобы контролировать работу грузовых терминалов в пунктах отправления и назначения и предлагать конкурентоспособные транспортные услуги по всей территории Словении.
Since improving regional connectivity creates benefits that will be spread widely across Asia, it needs to be planned and financed collectively to ensure "win-win" outcomes. Ввиду того, что расширение коммуникационных возможностей в регионе создает выгоды, которые будут широко распространяться по всей Азии, его следует планировать и финансировать совместно, чтобы от этого выиграли все.
It was also essential to strengthen coordination across the United Nations system to increase the impact of all collective efforts, not just those in emergencies. Также необходимо укреплять координацию по всей системе Организации Объединенных Наций в целях увеличения отдачи от всех коллективных усилий, а не только от усилий в чрезвычайных ситуациях.
The Policy, Planning and Coordination Unit of the Department provides policy advice and clarifications regarding the interpretation of all existing security and safety policies to ensure their common interpretation and implementation across the system. Группа политики, планирования и координации Департамента обеспечивает консультативную помощь и разъяснения в целях обеспечения единообразного толкования и осуществления по всей системе всех директивных положений по вопросам охраны и безопасности.
Больше примеров...
Между (примеров 2493)
However, additional training will continue to be needed to ensure common or comparable skill sets across contingents. Однако дополнительная подготовка будет и далее требоваться для обеспечения общих или сопоставимых наборов навыков между контингентами.
Often the problem is the lack of cooperation and coordination across national agencies within countries. Зачастую проблема заключается в неадекватности сотрудничества и координации между национальными учреждениями в самих странах.
(c) Integrated, generating new insights by combining and comparing information within disciplines and across disciplines, as well as across different pollutants, including efforts to: с) является комплексной и позволяет разрабатывать новые концепции путем объединения и сопоставления информации в рамках научных дисциплин и между ними, а также между различными загрязнителями, включая усилия, направленные на то, чтобы:
In addition to the deterioration in the international trading environment, the large trade imbalances across major countries, especially the large trade and current-account deficits of the United States, pose a challenge for policy makers. В дополнение к ухудшению международных условий торговли серьезную проблему для национальных руководителей представляет значительная несбалансированность торговых потоков между крупнейшими странами, в особенности крупный дефицит торгового баланса и баланса текущих операций Соединенных Штатов.
Across Africa, undemocratic and oppressive regimes were supported and sustained by the competing super-Powers in the name of their broader goals but, when the cold war ended, Africa was suddenly left to fend for itself. По всей территории Африки соперничавшие между собой сверхдержавы во имя достижения своих более широких целей поддерживали и укрепляли недемократические и репрессивные режимы, однако после окончания «холодной войны» Африку вдруг бросили на произвол судьбы.
Больше примеров...
По всему (примеров 909)
They say you can hear his parties all the way across the Mediterranean. Говорят, звуки его вечеринок разносятся по всему Средиземноморью.
The key challenge is to rebuild economies in such a way that the benefits of recovery are spread as widely as possible across society. Ключевой задачей является восстановление экономики таким образом, чтобы блага восстановления распространились как можно более широко по всему обществу.
So we should blast the sound of the bell across the entire city? Значит, нам нужно включить звук звонка по всему городу?
Some residents of these two districts, especially the Karaiyars, are bilingual, ensuring that the Tamil language survives as a lingua franca among migrating maritime communities across the island. Некоторые жители этих двух районов, особенно в традиционных рыбачьих общинах, говорят на двух языках, гарантируя, что тамильский язык выживает, как лингва-франка среди мигрирующих рыболовецких общин по всему острову.
But Orwell's critique doesn't help in explaining the CCP's surprising ability to retain power long after the demise of most of the socialist bloc, even in the face of widespread protests, including an estimated 74,000 separate incidents across China in 2004 alone. Однако критика Оруэлла не помогает объяснить поразительную способность ККП удерживать власть столь долгое время после распада большей части социалистического блока, даже под давлением широкомасштабных протестов, включая, по некоторым оценкам, 74000 отдельных инцидентов по всему Китаю в одном только 2004 году.
Больше примеров...
Во всем (примеров 488)
The Inspectors ascertained that IMDIS does not satisfy the needs of many of its users; nor is it being used across the entire Secretariat. Инспекторы удостоверились в том, что ИМДИС не удовлетворяет потребности многих из ее пользователей; не используется она и во всем Секретариате.
Outrage at bankers in the West is a milder version of the same basic demand for economic justice that we saw first in Tunisia, and now across the region. Гнев на банкиров на Западе является более мягкой версией того же основного требования к экономической справедливости, его мы впервые увидели в Тунисе, а сейчас во всем регионе.
Since the adoption of the ASEAN Charter in 2007, ASEAN had continued to make significant progress in promoting and protecting human rights and encouraging the advancement of women across the region. После принятия Хартии АСЕАН в 2007 году в странах АСЕАН был достигнут дальнейший значительный прогресс в деле поощрения и защиты прав человека и содействия улучшению положения женщин во всем регионе.
The Bureau of the Committee on Environmental Policy (CEP) agreed that the decision to develop SEIS across the region was one of the most important outcomes of the Astana Conference, and recommended that progress in its development be reported at the next EfE conference. Президиум Комитета по экологической политике (КЭП) согласился с тем, что решение о разработке СЕИС во всем регионе является одним из наиболее важных результатов Астанинской конференции, и рекомендовал проинформировать о прогрессе в разработке СЕИС на следующей конференции ОСЕ.
It's averaged across the range of cars? Он усредняется во всем модельном ряду?
Больше примеров...
Во всех (примеров 1185)
ONUSAL teams have attended approximately 200 electoral events throughout El Salvador, in all the departments, without coming across any incidents of importance. Группы МНООНС принимали участие в проведении примерно 200 предвыборных мероприятий на всей территории Сальвадора, во всех департаментах, не наблюдая при этом каких-либо серьезных инцидентов.
Indigenous peoples' organizations in all the countries of Central and South America carried out a comprehensive programme of activities, many of which linked peoples across State frontiers. Организации коренных народов во всех странах Центральной и Южной Америки осуществили всеобъемлющую программу мероприятий, во многих из которых участвовали жители различных стран.
The United Nations Office for Partnerships has continued to help the underprivileged by harnessing the interest, competencies and resources across sectors. Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало оказывать помощь тем, кто находится в неблагоприятном положении, используя заинтересованность, экспертную поддержку и ресурсы во всех секторах.
Mainstreaming of gender concerns across sectors and at all levels. Привлечение внимания к гендерным проблемам во всех секторах и на всех уровнях
Despite the increase in the number of monitoring and evaluation staff and units over the years, the number of country offices without monitoring and evaluation staff capacities continues to be high across the regions (see table 4). Несмотря на увеличение в последние годы числа сотрудников и подразделений, занимающихся вопросами контроля и оценки, число страновых отделений, не имеющих сотрудников по вопросам контроля и оценке, продолжает оставаться высоким во всех регионах (см. таблицу 4).
Больше примеров...
Напротив (примеров 616)
It's right across from Rita's. Он стоит прямо напротив стола Риты.
I was sitting across the table from Kyle... and I knew I could take him home with me, even now, with no hair. Я сидела за столом напротив Кайла... и знала, что я могла бы взять его с собой домой даже сейчас, без волос.
I'm right across from you. Я прямо напротив вас.
An explosive device exploded in the area of Qabun, on Nahr road, across from the cemetery, as law enforcement patrols passed by, damaging a military car with an officer and two enlisted men, who were taken to the hospital. В поселке Эль-Кабун, на дороге Эн-Нахр, напротив кладбища, в восточной его части, во время следования патрулей правоохранительных сил был произведен взрыв, в результате чего получила повреждение военная машина, в которой находились офицер и два военнослужащих, которые были отправлены в больницу.
Across from Madison Square Garden and within walking distance of popular New York City attractions, this historic hotel offers comfortable guestrooms along with an on-site tour and reservations desk. Этот исторический отель расположен напротив Медисон Сквер Гарден, в пределах пешей досягаемости от популярных достопримечательностей Нью-Йорка.
Больше примеров...
Всей территории (примеров 529)
The Agreement on Internal Trade, signed by the federal, provincial and territorial governments on July 18, 1994, is intended to make it easier for people, goods and services to move across Canada. Цель Соглашения по внутренней торговле, подписанного федеральным, провинциальными и территориальными правительствами 18 июля 1994 года, состоит в облегчении перемещения населения, товаров и услуг на всей территории Канады.
This fundamental fiscal reform should not only put an end to much tax evasion and create a level economic playing field across Bosnia and Herzegovina, but it will also redress the imbalance in fiscal competency between the State and the entities. Эта радикальная реформа в налогово-бюджетной сфере должна не только положить конец многочисленным случаям уклонения от уплаты налогов и создать одинаковые экономические условия на всей территории Боснии и Герцеговины, но и устранить диспропорции в сфере налогово-бюджетной компетенции между государством и образованиями.
There's interference across the area. Помехи на всей территории.
In 10 years, YCAB has reached more than 871,085 young people in 10 cities across Indonesia. З. За 10 лет ЯСАБ провел работу более чем с 871085 молодыми людьми в 10 городах на всей территории Индонезии.
Not surprisingly, the mortality rate is well above the emergency threshold in camps across northern Uganda. Неудивительно, что уровень смертности среди внутренне перемещенных лиц, проживающих в лагерях на всей территории северной части Уганды, значительно превышал чрезвычайный пороговый показатель.
Больше примеров...
Различных (примеров 1852)
There is a need to reinforce national capacity for data collection, use and dissemination across multiple sectors that affect development Необходимо укреплять потенциал государств в плане сбора, использования и распространения данных в различных секторах, влияющих на процессы развития
The programmes have strengthened the capacity of and collaboration between leaders and institutions to respond to HIV/AIDS in a strategic and coordinated manner at all levels and across sectors. Эти программы способствовали расширению возможностей лидеров и учреждений в плане принятия стратегических и согласованных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях и в различных секторах и взаимодействия между ними.
As captured in the recent thematic evaluations and as indicated in the proposal for the way forward under each practice above, it is crucial that the Global Programme moves swiftly to increasingly support work across multiple practices to respond to multidimensional development challenge. Как отмечено в последних тематических оценках и как указано в предложении относительно дальнейшей деятельности по каждому вышеупомянутому направлению практической работы, чрезвычайно важно, чтобы глобальная программа в целях реагирования на многоплановые проблемы в области развития оперативно обеспечила увеличение масштабов поддержки, оказываемой в различных областях практической деятельности.
A differentiated approach to strategic planning, management, retention, and deployment of human resources is required to mirror organizational requirements needed to meet diverse development needs across a wide range of programme countries; с) дифференцированный подход к стратегическому планированию, управлению, сохранению и развертыванию людских ресурсов, необходимых для выполнения организационных требований и удовлетворения различных потребностей широкого круга стран осуществления программ;
The way in which RTAs treat labour movement varies across regions, ranging from full labour mobility to no effective provision at all. However, many RTAs are yet to achieve their full potential through increased Mode 4 commitments facilitating labour mobility. В различных регионах вопрос о перемещении рабочей силы трактуется в рамках РТС по-разному, и если в одних соглашениях предусмотрена полная мобильность рабочей силы, то в других вообще не содержится какого-либо эффективного положения на этот счет.
Больше примеров...
Среди (примеров 480)
Progress in reducing child malnutrition has been uneven across regions. В разных регионах успехи в сокращении масштабов недоедания среди детей были неодинаковыми.
The Cultural Heritage Division has started a special recruitment drive to increase minority communities' employment across the cultural institutions, including advertising 22 positions reserved for minorities. Отдел по культурному наследию начал специальную кампанию по привлечению кадров в целях повышения уровня занятости среди меньшинств в учреждениях культуры, в том числе поместил объявления о 22 должностях, оставленных за меньшинствами.
The intent is to develop practices that more explicitly support participation at community and other levels of civil society and to increase linkages within and beyond Government, both across and between levels. Цель состоит в том, чтобы разработать такие методы, которые более наглядно поддерживают участие на общинном и других уровнях гражданского общества, и укреплять связи в рамках правительства и вне его как между различными уровнями, так и среди них.
The movement of people across international borders was a long-standing and inevitable phenomenon prompted by population increase worldwide and was becoming even more evident in the current era of globalization and interdependence. Передвижение людей через границы стран - давнее и неизбежное явление, причиной которого, среди прочего, является рост численности населения в мире, и сегодня, в эпоху глобализации и взаимозависимости, это явление становится более заметным.
The subregional and regional meetings of designated national authorities in particular provide an opportunity to share experiences in taking decisions on the import of chemicals listed in Annex III and should help to increase the response rate across developing country Parties. В частности, субрегиональные и региональные совещания назначенных национальных органов дают возможность обмена опытом принятия решений об импорте химических веществ, перечисленных в приложении III, и должны способствовать повышению доли ответов среди Сторон - развивающихся стран.
Больше примеров...
Разных (примеров 769)
Measuring such forms of violence is more difficult as specific behaviours vary significantly across different settings. Измерить подобные формы насилия сложнее, так как специфические формы поведения существенно различаются в разных условиях.
When researching attitudes, problems relating to the comparability of questions across languages and historical contexts also arise. При исследовании подходов возникают также проблемы сопоставимости вопросов в разных языках и исторического контекста.
Trade and transport facilitation across a region may follow different approaches, depending on the degree of economic integration and political cooperation. Работа по упрощению торговых и транспортных процедур на региональном уровне может вестись на основе разных подходов, определяемых степенью экономической интеграции и политического сотрудничества соответствующих стран.
The quality of this metadata varies considerably across agencies and, in some cases, is almost useless; For a large proportion of the indicators, there is no meaningful information provided about how the published data were derived. Качество этих метаданных весьма различно в разных учреждениях, и в некоторых случаях они почти бесполезны; ii) в отношении большой доли показателей отсутствует значимая информация о том, как были получены опубликованные данные.
UNDP is committed to enhancing country office capacities, learning from the many instructive country-level experiences and ensuring a higher standard of results monitoring and evaluation across regions, with a focus on the creation, strengthening and use of national systems. ПРООН привержена идее укрепления потенциала страновых отделений, учета разнообразного поучительного странового опыта, предъявления высоких требований к контролю и оценке результатов в разных регионах с уделением особого внимания созданию, укреплению и использованию национальных систем.
Больше примеров...
Масштабах всей (примеров 179)
e) To coordinate raising and provision of post-commencement finance across the group. ё) координацию действий по привлечению и предоставлению финансирования после открытия производства в масштабах всей группы.
In 2006, only 57 per cent of UNCTs reported having developed or been in the process of implementing at least one joint programme, out of a total of 345 joint programmes across the system. В 2006 году только 57% СГООН сообщили о том, что ими разработана или разрабатывается по крайней мере одна совместная программа, в общей сложности из 345 совместных программ в масштабах всей системы.
There is a need for enhanced coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system. Необходимо усилить координацию, сотрудничество и слаженность и повысить эффективность процесса разработки политики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
CEB members note that the report provides an independent review and analysis of environmental governance arrangements across the United Nations system and that its findings and recommendations add to the growing momentum for identifying practical ways to improve international environmental governance. Члены КСР отмечают, что в докладе представлен независимый обзор и анализ механизмов руководства экологической деятельностью в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций и что содержащиеся в нем выводы и рекомендации придают дополнительный импульс растущим усилиям, нацеленным на поиск практических путей совершенствования международного руководства экологической деятельностью.
A preliminary exercise was conducted to develop a likelihood-based approach to assess nitrogen critical load exceedance for ecosystems across Europe which takes account of the uncertainties in both empirical critical load values and deposition rates. Были предприняты предварительные шаги по разработке основывающегося на вероятности подхода к оценке превышения критических нагрузок азота для экосистем в масштабах всей Европы, который обеспечивает учет неопределенностей как в значениях эмпирических критических нагрузок, так и в темпах осаждения.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 222)
Joint MONUC and FARDC operations along the southern shores of Lake Albert seem to have discouraged the illicit cross-border transport of weapons across the lake. Совместные операции ВСДРК и МООНДРК вдоль южных берегов озера Альберт, как представляется, помогли воспрепятствовать незаконной перевозке оружия через озеро.
Prior to the outbreak of hostilities across the Blue Line on 12 July, the situation in the UNIFIL area of operation during most of the reporting period was tense and volatile, although generally quiet. До вспышки боевых действий вдоль «голубой линии», происшедшей 12 июля, ситуация в районе операции ВСООНЛ на протяжении большей части отчетного периода была напряженной и неустойчивой, однако в целом спокойной.
You shold be sprod across a desk Ты должна ходить вдоль стола
I was walking along the shore in Alaska, and I came across this tide pool filled with a colony of sea anemones, these wonderful eating machines, relatives of coral and jellyfish. Я как-то шёл вдоль берега озера на Аляске и наткнулся на одну приливную заводь, заполненную целой колонией актиний.
The traditional highway runs around the Kotor Bay through Kotor, but through traffic uses the ferry connection across the Verige Strait between Herceg Novi and Tivat. Традиционное шоссе движется вдоль Которского залива через Котор, однако чаще водители предпочитают паромную переправу через пролив Вериге между Херцег-Нови и Тиватом.
Больше примеров...
Поперек (примеров 60)
Yes, but if he was strangled, the marks would go straight across. Да, но если он был задушен отметины шли бы прямо поперек.
And so we ask ourselves... will our actions echo across the centuries? И так что мы спрашиваем самих себя... будет наше эхо действий поперек столетий?
Couple of hundred miles across Пара сотен миль поперек.
Right across my neck. Прямо поперек моей шеи.
They made you lie across a pillow? Они положили тебя поперек подушки?
Больше примеров...
Сквозь (примеров 77)
So, that's 12 gruelling miles down ski slopes, through forests, and across frozen water. Таким образом, это 12 километров изнурительного спуска через густые леса, и сквозь замёрзшую воду.
and rise with me forever across the silent sand and the stars will be your eyes и взойди со мной навечно сквозь молчаливые пески и глаза твои станут звездами и руки мои станут ветром
The pervasiveness of violence against women across the boundaries of nation, culture, race, class and religion points to its roots in patriarchy - the systemic domination of women by men. Способность проникновения насилия в отношении женщин сквозь границы, разделяющие страны, культуры, расы, классы и религии, свидетельствует о наличии его корней в системе патриархата - системного господства мужчин над женщинами.
Earl's got people hunting him down across time and space, and I can't get a second date? Эрла выслеживают сквозь время и пространство, а я даже до второго свидания не дохожу?
That meant that grain could be traded across tremendous distances, and even across time - as far forward as 18 months into the future. Это значило, что зерновыми можно было торговать на большие расстояния и даже сквозь время - на 18 месяцев вперёд.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 56)
I lived in New York, but Stella lived across the river in New Jersey... Я жил в Нью-Йорке, а Стелла жила по ту сторону реки, в Нью-Джерси...
Anyroad, they tell me that he got himself into some trouble with some nasty Greek boys across the river. Короче, они мне шепнули, что он по глупости связался с одной мерзкой греческой шайкой по ту сторону реки.
Across the field and beyond. По ту сторону поля.
We have report... a small advance force of Persian ships have taken refuge from the storm across the strait. Сообщили, что группа персидских судов укрылась по ту сторону пролива.
To be aimed across the sound at our rebel counterparts. Нацеленная на лагерь мятежников по ту сторону пролива.
Больше примеров...
По горизонтали (примеров 37)
13 across is "sphere". 13 по горизонтали, "сфера".
Reading it across, the atomic weights increase step by step with every element. По горизонтали постепенно с каждым элементом увеличивается атомный вес.
Well, nine letters across is the word "essential." Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый"
First across: 'Where most the Gypsies by the turf-edg'd way pitch their smok'd tents.' Первое по горизонтали: "Где большинство цыган по пути в родные земли раскинули дымные шатры?"
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
Больше примеров...
На той стороне (примеров 39)
There is a duck blind across the lake. На той стороне озера есть охотничье укрытие.
You're already across. Ты уже на той стороне.
I have business across the river. У меня дело на той стороне реки.
You'll see the streetlights coming on across the park soon. Ты увидишь, как на той стороне парка скоро загорятся уличные фонари.
just across the frozen river. на той стороне замерзшей реки.
Больше примеров...