Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Competition issues differ across and within infrastructure sectors. ЗЗ. Различия в вопросах конкуренции имеются как между секторами инфраструктуры, так и внутри них.
However, this average hides large net surpluses and deficits across subregions. Однако этот средний показатель скрывает существенные различия между его субрегионами, где имеется и существенный чистый избыток и чистый дефицит.
Programming guidance will also emphasize integration and synergy across different outcomes. При руководстве по разработке программ также будет подчеркиваться необходимость интегрирования и синергии между различными полученными результатами.
This enables comparison over time and across entities. Это позволяет сравнивать положение дел во времени и между предприятиями.
Growth performance exhibits substantial disparities across the five subregions. Между пятью субрегионами континента наблюдаются существенные различия в показателях темпов роста.
Regarding capacity-building there seems to be larger differences across the regions. Что касается укрепления потенциала, то между регионами, как представляется, существуют более серьезные расхождения.
Interdependencies also exist across various IP policies. Кроме того, между различными направлениями политики в сфере ИС существует взаимозависимость.
It also reflects the opportunity that health provides in helping to serve as a bridge across nations and sectors. Это также отражает ту возможность, которую дает здравоохранение, помогая наводить мосты между странами и секторами.
Overall, enhanced efforts are still required to secure an institutionalized process of coordination across central departments, and between national and decentralized authorities. В целом, по-прежнему требуется наращивание усилий по обеспечению институционализированного процесса координации работы между центральными ведомствами и между национальными и децентрализованными органами власти.
Accordingly, this scheme would not result in an equitable distribution of costs and benefits across staff members. В связи с этим подобная модель не приведет к справедливому распределению издержек и выгод между сотрудниками.
At a global level, the Intergovernmental Panel on Climate Change reflected "sharp differences across regions". Что касается глобального уровня, то Межправительственная группа экспертов по изменению климата отметила «резкие различия между регионами».
Taxation allows States to pool funds and spread financial risks associated with health care across the entire population. Налогообложение позволяет государствам объединять средства и распределять финансовые риски, связанные со здравоохранением, между всеми группами населения.
The gender ratio of specific departments could change, as staff could move across departments and offices through the lateral reassignments process. Соотношение женщин и мужчин в конкретном департаменте может изменяться, так как в процессе горизонтального перемещения сотрудники могут перемещаться между департаментами и отделениями.
It has connected Governments, lawmakers, local authorities, civil society organizations, the media and individuals devoted to promoting understanding across diverse communities. Он объединил правительства, законодателей, органы местного самоуправления, организации гражданского общества, средства массовой информации и отдельных лиц, преданных цели содействия взаимопониманию между различными общинами.
Persistent challenges in coordination across sectors and systems relevant to young children and their families require further scrutiny. Дальнейшего тщательного изучения требуют нерешенные проблемы в области координации действий между секторами и системами, занимающимися вопросами, связанными с маленькими детьми и их семьями.
The multilateral trade, finance and environmental architectures, for instance, lack coherence across many dimensions. Например, в многосторонней торговой, финансовой и экологической архитектуре отсутствует согласованность действий между многими компонентами.
It is not unusual for such councils to provide recommendations to an inter-ministerial task force, ensuring intersectoral coordination across departments. Неудивительно, что такие советы выносят рекомендации для межминистерской целевой группы, обеспечивая межсекторальную координацию между ведомствами.
First, they identify the measures to be adopted, assigning responsibilities across different departments and imposing deadlines. Во-первых, они содействуют выявлению мер, которые должны быть приняты, распределению ответственности между различными ведомствами и установлению крайних сроков.
The job challenge differs across regions. Проблема рабочих мест варьируется между регионами.
This positive global picture, however, masks disparities across regions and countries and different time periods. Однако за этой положительной глобальной картиной скрываются различия между регионами и странами, а также различия в динамике прогресса в различные периоды времени.
Yet, with responsibility for youth and adult education often diffused across several ministries and national entities, coordination and harmonization remain an enduring challenge. Однако поскольку ответственность за вопросы образования молодежи и взрослых часто распределена между несколькими министерствами и национальными ведомствами, координация и согласование их усилий остаются важной и сложной задачей.
However, the prospects for achieving all of the Goals differ sharply across and within countries and regions. Вместе с тем перспективы достижения всех целей Декларации сильно различаются как между странами и регионами, так и внутри них.
However, additional training will continue to be needed to ensure common or comparable skill sets across contingents. Однако дополнительная подготовка будет и далее требоваться для обеспечения общих или сопоставимых наборов навыков между контингентами.
Violent incidents continued to occur across the Lebanese-Syrian border during the reporting period, although casualties decreased substantially. В течение отчетного периода вдоль границы между Ливаном и Сирией по-прежнему происходили сопряженные с насилием инциденты, но при этом число пострадавших значительно уменьшилось.
Other challenges include the level of cooperation needed across ministerial departments and the potential impact on small and medium-sized enterprises. К числу других проблем относятся уровень необходимого сотрудничества между ведомствами и возможное влияние на малые и средние предприятия.