Although some agencies have been able to get aid supplies across national borders, they cannot get through the frontlines of the fighting to reach those caught in the crossfire. |
Хотя некоторые агентства смогли получить средства для оказания помощи через границу, они не могут прорваться через линию фронта, чтобы добраться до тех, кто оказался под перекрестным огнем. |
In the most simple architecture, nodes are combined into parents using a weight matrix that is shared across the whole network, and a non-linearity such as tanh. |
В самой простой архитектуре узлы сети сходятся к родителям через матрицу весов скрытого слоя, используемую многократно через всю сеть, и нелинейную функцию активации типа гиперболического тангенса. |
Since the August 2008 war, Russian military forces, as well as Sokhumi and Tskhinvali regimes, have imposed severe restrictions on freedom of movement across the occupation line. |
После войны в августе 2008 года российские военные власти совместно с сухумским и цхинвальским режимами резко ограничили свободу передвижения через оккупационную линию. |
An example of a gender-related research project approved through the RDCs is one that examines the care-giving roles and impacts of caregiving for Canadian men and women across different ethnic groups. |
Примером связанного с гендерным фактором исследовательского проекта, который получил одобрение через ЦДИ, может служить проект, в котором рассматриваются роли канадских мужчин и женщин различных этнических групп в попечении о семье и то, каково воздействие этих ролей. |
Within days, banks runs were commonplace across the nation. |
ѕоэтому всего через несколько дней после фондового кризиса люди по всей стране бросились снимать деньги из банков. |
I charge across the living room, and smack it down the line for a winner. |
Я прыгаю через всю гостиную и опускаю мяч через сетку строго по линии. |
Other achievements include sailing single-handed across the Atlantic in a small boat, and trekking 3,000 miles (4,800 km) alone through Chile on horseback. |
Также известна тем, что в одиночку переплыла через Атлантический океан на парусном судне, и в одиночку проехала через Чили (4800 км) верхом на лошади. |
The 2nd Battalion then passed through the 1st Battalion and continued the attack toward Hill 482 (Unje-san), 1 mile (1.6 km) westward across a steep-sided gorge. |
Затем 2-й батальон прошёл через порядки 1-го батальона и продолжил наступление, двигаясь через к высоте 482 (Унжесан) в 1,6 км западнее. |
The traditional highway runs around the Kotor Bay through Kotor, but through traffic uses the ferry connection across the Verige Strait between Herceg Novi and Tivat. |
Традиционное шоссе движется вдоль Которского залива через Котор, однако чаще водители предпочитают паромную переправу через пролив Вериге между Херцег-Нови и Тиватом. |
From the astral ancestors dwelling within the fiery core of the sun, to the deepest recesses of my soul... transported on a ribbon of energy, 93 million miles across empty space. |
От астральных предков, живущих в пламенном ядре солнца, в глубины моей души... перенесённая потоками энергии через 93 миллиона миль открытого космоса. |
and I used to have to get milk from halfway across the city. |
И я ходил через пол города получать молоко. |
Then, whoosh! Straight across the desert to Karnak. |
и прямо в Карнак через пустыню. |
A part of the treated flow is discharged into a large container (15) across the penetrable wall (7) in the side surface of the upper mass exchange chamber (2). |
Часть обработанного потока сбрасывается в емкость большего размера 15 через проницаемую стенку 7 в боковой поверхности верхней камеры массообмена 2. |
This hotel lies across the road from Hamburg's city park and only 10 minutes from the airport, with excellent public transport connections bringing the city's famous sights within easy reach. |
Этот отель находится через дорогу от городского парка Гамбурга, всего в 10 минутах езды от аэропорта. |
The bridge allowed passage for trains across the Belaya River in the direction of Ufa and made possible the construction of the main railway line up to Chelyabinsk (1892). |
Мост обеспечил проход поездов через реку Белую к Уфе и дальнейшее строительство магистрали до Челябинска (1892). |
He sent three brigades (4,700 men) from the division of Maj. Gen. Edward "Allegheny" Johnson across Rock Creek and up the eastern slope of Culp's Hill. |
Он отправил три бригады (4700 человек) из дивизии Эдварда Джонсона через Рок-Крик и далее вверх по восточному склону Калпс-Хилла. |
Breaking off the siege, he rushed the Aghlabid army up to Messina, and ferried it across the straits, soon appearing before the walls of Reggio Calabria in June 901. |
Он бросился с армией до Мессины и переправил войска через пролив, вскоре выйти в июне 901 года к стенам Реджо-ди-Калабрия. |
In the period from June to September 1932, the first survey of the bridge across the Amur River on the future Baikal-Amur Mainline was conducted around the city of Komsomolsk-on-Amur, being under construction then. |
В июне - сентябре 1932 года были проведены первые изыскания моста через реку Амур будущей Байкало-Амурской магистрали в районе строящегося города Комсомольск-на-Амуре. |
Captain Antoine René Thévenard used the spring on his anchor cable to angle his broadside into a raking position across the bow of Nelson's flagship, which consequently suffered more than 100 casualties, including the admiral. |
Капитан Антуан Тевенар удачно расположил корабль для залпа через носовую часть флагмана Нельсона, в результате чего пострадали более 100 человек, включая самого адмирала. |
On the Bergsche Maas end, there is a lock named the Kromme Nolkering, and also the only bridge across the canal; it is part of the N831. |
В устье у Бергсе-Маас есть шлюз под названием Кромме-Нолкеринг, а также единственный мост через канал; это часть дороги N831. |
From Bern to Western Switzerland: Rösti continued to extend its reign across the Bern region south west towards Welschland, where it replaced the morning soup that had been the regular breakfast dish there. |
Рёсти продолжил свое победоносное шествие через бернский район в южном направление в сторону французской Швейцарии и заменил традиционный суп по утрам. |
[Zoe] Do you really think we can get this stuff across town without being noticed? |
Ты действительно думаешь, что сможем незаметно перевести груз через город? |
The ATP-binding domain of SMC proteins is structurally related to that of ABC transporters, a large family of transmembrane proteins that actively transport small molecules across cellular membranes. |
АТФ-связывающий домен SMC-белков структурно подобен аналогичному домену ABC-транспортёров, большой семьи трансмембранных белков, специализирующихся на перемещении низкомолекулярных соединений через мембраны. |
But then in the apartment across the hall from this cow shed lives a newly married couple in what locals describe as one of the nicest apartments in the area. |
Однако в квартире через коридор от скотного двора живут молодожёны, жилище которых местные считают одним из самых лучших в округе. |
Upon seeing the Yorkist advance the right detachment of the Lancastrian army, commanded by Lord Roos, turned and fled across the Devil's Water and into Hexham, before a single blow had been struck. |
Увидев солдат Йорков, отряд под командованием лорда Рооса начал убегать через Девилз-Уотер в Хексем ещё до нанесения удара. |