Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
It is envisaged that 500 million cubic metres of gas will be supplied in terms of humanitarian assistance, including 300 million cubic metres to clear the Yugoslav debt for transit across Hungary. При этом предусматривается, что 500 млн. куб. м газа будут поставлены в порядке гуманитарной помощи, в том числе 300 млн. куб. м - для погашения югославской задолженности по транзиту через Венгрию.
One hundred and thirty six new dams, 32 power plants, 145 bridges including nine large-scale bridges across major rivers, nearly 4,230 miles of road and 1,000 miles of railroad have been built. Были сооружены 136 новых дамб, 32 электростанции, 145 мостов, в том числе 9 тяжелых мостов через крупные реки, около 4230 миль дорог и 1000 миль железнодорожных путей.
As your Chair - indeed, as it should be for any Chair - I had to reflect and try to synthesize what I identified as the dominant issues cutting across our discussion. В качестве вашего Председателя, и, более того, как подобает любому Председателю, мне пришлось поразмышлять и попытаться сформулировать те вопросы, которые я определил как основные и которые красной нитью проходят через всю нашу дискуссию.
That human rights must be integrated across the United Nations system is a consequence of their potential in shaping not only the life of an individual but also of local communities, nations and the international community. То, что права человека должны проходить красной нитью через деятельность всей системы Организации Объединенных Наций - это следствие того, что они способны формировать не только жизнь отдельного человека, но и жизнь сообществ людей, государств и международного сообщества.
See, for example, Agreement between Denmark, Finland, Norway and Sweden on Cooperation across State Frontiers to Prevent or Limit Damage to Persons or Property or to the Environment in the Case of Accidents, 1989, art. 6(1). См., например: Соглашение между Данией, Норвегией, Финляндией и Швецией об осуществляемом через государственные границы сотрудничестве в области предупреждения или смягчения ущерба, причиняемого лицам или имуществу либо окружающей среде в случае аварий, 1989 г., ст. 6, п. 1.
It further provides for the normalization of the situation at the borders of the Congo with a view to stopping any illicit trafficking of arms and the infiltration of armed groups across the borders. Им также предусматривается нормализация обстановки вдоль границ Конго в целях пресечения незаконных поставок оружия и проникновения через границы вооруженных группировок.
But it is time for governments, without risking the national interests they must promote, to start working together to develop forms of international cooperation to optimize collectively the benefits of the movement of labour across national borders. Однако настало время для правительств, не подвергая риску национальные интересы, которые они должны отстаивать, приступить к совместной разработке форм международного сотрудничества для коллективной оптимизации преимуществ, которые может дать движение рабочей силы через национальные границы.
The categories of mobile equipment in which such international interests may be held have been consciously limited to a relatively small number of high-value assets the common feature of which is that they all move regularly across or beyond national frontiers in the ordinary course of business. Категории мобильного оборудования, в отношении которых могут действовать такие международные вещные права, были сознательно ограничены сравнительно небольшим количеством высокоценных активов, общей чертой которых является то, что все они регулярно перемещаются через государственные границы или за их пределы в ходе обычной хозяйственной деятельности.
The need to coordinate with candidate countries new technical arrangements for the passage across international borders of persons, means of transport and goods, and the signing of corresponding agreements; возникнет потребность в согласовании с странами - кандидатами на вступление в ЕС новых технологических схем пропуска через государственную границу лиц, транспортных средств, грузов и подписания соответствующих Соглашений;
The flow of refugees across the Guinea, Liberia and Sierra Leone borders has fuelled what he himself described as the most serious refugee situation in the world, with some half a million refugees caught up in a spiral of violence, insecurity, inaccessibility and poverty. Потоки беженцев через границы Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне усугубляют то, что он сам назвал серьезнейшей в мире ситуацией в плане положения беженцев, характеризующейся тем, что около полумиллиона человек оказались втянутыми в водоворот насилия и вынуждены жить в условиях отсутствия безопасности, в изоляции и нищете.
As I mentioned, some of the Liberians are now fleeing across the Mano river into Sierra Leone, and it is conceivable that some Sierra Leone refugees within Liberia may possibly return with them. Как я уже упоминала, некоторые либерийцы переправляются через реку Мано в Сьерра-Леоне, и вполне может быть, что вместе с ними возвращаются некоторые сьерра-леонские беженцы, находящиеся в Либерии.
Introduction: The delegation of the United States will present the report of the workshop on photo-oxidants, particles, and haze across the Arctic and the North Atlantic: Transport observations and models, held in Palisade, New York, on 12-15 June 2001. Представление вопроса: Делегация Соединенных Штатов представит доклад состоявшегося 12-15 июня 2001 года в Палисейде, Нью-Йорк рабочего совещания по переносу фотоокислителей, частиц и легкого тумана через Арктику и северную часть Атлантического океана: наблюдения и модели переноса.
Therefore, in July 2000, Hungary and the EU signed the bilateral Road Goods Transit Agreement which aims at facilitating transit across the territory of the contracting parties, particularly through the mutual exchange of road transit authorisations. Поэтому в июле 2000 года Венгрия и ЕЭС подписали двустороннее соглашение о транзитных грузовых автомобильных перевозках, которое преследует цель облегчить транзит через территорию участников соглашения, в частности благодаря взаимному обмену разрешениями на транзитные автомобильные перевозки.
We commend the quick action by the Government of Lebanon and continue to urge it to exert full control over the use of force on its entire territory and to prevent all attacks from Lebanon across the Blue Line. Мы высоко оцениваем оперативные действия правительства Ливана и по-прежнему настоятельно призываем его к осуществлению полного контроля над использованием силы на всей его территории и предотвращению всех нападений со стороны Ливана через «голубую линию».
The linkages that exist between peoples and communities in West African countries and the porous nature of borders have resulted in a long tradition of free movement and settlement of people across national frontiers. Связи, которые существуют между народами и общинами в странах Западной Африки, а также проницаемость границ способствовали формированию давней традиции свободного передвижения людей через национальные границы и свободного расселения повсюду.
The Government of the Republic of Lithuania Resolution No. 938 on Approval of Regulations of Transportation of Dangerous and Military Goods of Foreign States across the Territory of the Republic of Lithuania. Правительство Литовской Республики приняло резолюцию Nº 938 об утверждении предписаний о провозе опасных грузов и военного имущества иностранных государств через территорию Литовской Республики.
It suggested that, for proper verification of arms transfers across Liberia's borders, the international community should urgently accept the Government's request for neutral monitors to be placed at Liberia's borders, and at its points of entry. Миссия высказала предположение о том, что для надлежащей проверки фактов перемещения оружия через границы Либерии международное сообщество должно безотлагательно удовлетворить просьбу правительства о размещении нейтральных наблюдателей на границах Либерии и в пунктах въезда в нее.
Despite the hundreds of thousands of troops it has stationed and the sophisticated devices it has deployed along the Line of Control, India accuses Pakistan of infiltration across the Line of Control. Несмотря на размещение сотен тысяч военнослужащих и современной техники вдоль линии контроля, Индия обвиняет Пакистан в проникновении через линию контроля.
A number of delegations further reported on recent events regarding the transport system in the region, referring in particular to inland water traffic on the Danube VII) and the recent understanding between Bulgaria and Romania to build a bridge across the Danube between the two countries. Кроме того, ряд делегаций сообщили об изменениях в транспортной системе в регионе, упомянув, в частности, о внутренних водных перевозках по Дунаю VII) и о достигнутом недавно взаимопонимании между Болгарией и Румынией о строительстве моста через Дунай для соединения этих двух стран.
Regulations on the transit of weapons, war material and military property across the territory of the Russian Federation, confirmed by a decision of the Government of the Russian Federation of 8 April 2000. Положение «О транзите вооружения, военной техники и военного имущества через территорию Российской Федерации», утвержденного Постановлением Правительства Российской Федерации от 8 апреля 2000 года.
It is further proposed that a new post of Civil Affairs Officer be established to facilitate direct contacts across the ceasefire line between civil society and other non-governmental actors in support of confidence-building, which is considered essential in promoting a peaceful and negotiated settlement of the conflict. Также предлагается создать должность сотрудника по гражданским вопросам для содействия прямым контактам через линию прекращения огня между представителями гражданского общества и других неправительственных структур в целях содействия укреплению доверия, что имеет огромное значение для мирного урегулирования конфликта путем переговоров.
We contribute to the integrated effort by building new roads, railways and pipelines that weave together the countries of our region, ensuring that people and goods flow across our borders in a manner that is safe, legal, predictable and fair. Мы вносим вклад в совместные усилия, строя новые трубопроводы, автомобильные и железные дороги, которые объединяют страны нашего региона и обеспечивают безопасное, законное, предсказуемое и справедливое перемещение людей и товаров через границы.
The two-track approach, of course, is the dual one of assisting refugees close to the border to relocate to secure areas deeper within Guinea, while providing assistance to those who are making their way voluntarily across the borders. Подход по двум направлениям является, естественно, двойным и заключается в оказании помощи тем беженцам, которые находятся вблизи границы, в передвижении в безопасные районы в глубине Гвинеи при одновременном содействии тем, кто в добровольном порядке пытается перебраться через границы.
In either case, the measurement of power at each speed shall be made with the maximum pressure drop and the minimum temperature drop of the engine air across the charge air cooler on the test bench system as those specified by the manufacturer. В любом случае измерение мощности в любом режиме должно осуществляться при максимальном падении давления и минимальном падении температуры воздуха в двигателе, проходящего через систему принудительного воздушного охлаждения на испытательном стенде, которые должны быть идентичны параметрам, установленным заводом-изготовителем.
In accordance with its mandate, the Group of Experts considered the adequacy of border, immigration and airspace control systems in the region for the purpose of detecting the movement of arms and related material across national borders in violation of the sanctions imposed by the Security Council. В соответствии со своим мандатом Группа экспертов рассматривала вопрос об адекватности систем пограничного, иммиграционного контроля и контроля за воздушным пространством в регионе в целях обнаружения потоков оружия и связанных с ним материальных средств, провозимых через национальные границы в нарушение санкций, введенных Советом Безопасности.