It is likely to consider in greater detail, and to agree on, schedules and conditions for the running of demonstration container trains across China and across Mongolia. |
Предполагается, что на этом заседании будут рассмотрены более конкретно и согласованы сроки и условия прогона демонстрационных контейнерных поездов через Китай и через Монголию. |
She was across in ten minutes. |
Через десять минут она была на другой стороне. |
I'll get another guide to take us across. |
Я нашел еще одного проводника, чтобы перевел нас через границу. |
I'll be across the hall. |
Но я ведь буду жить напротив, через коридор. |
We have some other data where they play across computers. |
У нас есть и другая информация, где они играют через на компьютере. |
Then he belongs over here across from Miss Monica. |
Тогда он будет сидеть здесь, через одного от мисс Моники. |
Only thing I did right today was double-time some heavy stuff across the city. |
Единственная вещь, которую сегодня я сделал правильно, это дважды пронёс несколько тяжёлых вещей через весь город. |
They both walked through jungles and across land mines to freedom. |
Они оба прошли через джунгли и пересекли минные поля, чтобы обрести свободу... |
Bandwidth is vital for facilitating global web-based access to geospatial information across technology infrastructures. |
Ширина полосы имеет жизненно важное значение для содействия обеспечению доступа через глобальную сеть к геопространственной информации с использованием различных видов технической инфраструктуры. |
Controlled deliveries were used when drugs were being smuggled across several countries. |
Контролируемые поставки используются в тех случаях, когда наркотики провозятся контрабандным путем через территорию нескольких стран. |
In that context, I would like to note the particular significance of the construction of electrical power lines across Afghanistan. |
В этом контексте мне хотелось бы отметить особую значимость проектов по строительству линий электропередачи, проходящих через территорию Афганистана. |
Such movements to Abkhazia took place primarily across the administrative boundary line but also directly from the Russian Federation. |
Такие поездки в Абхазию главным образом совершались через административную границу, а также непосредственно с территории Российской Федерации. |
Her father was able to swim across the river. |
Её отец мог переплыть через реку. |
The organization has reached over 2 million beneficiaries since 1999 through 16 branches across Indonesia. |
С 1999 года организация охватила этой программой через свои 16 отделений по всей Индонезии свыше 2 млн. человек. |
Handyside also provided a bridge across the River Derwent which was tested by running six locomotives across it. |
Хендисайд также навёл мост через реку Дервент, который был протестирован запуском по нему шести локомотивов. |
The spacecraft moved across Australia and across the Pacific to Canton Island. |
Космический корабль пролетел Австралию и через Тихий океан - к острову Кантона. |
I followed you across an ocean and across a continent. |
Я шла за тобой, через океан, континент. |
Integration across administrative boundaries creates policy coherence and reduces damaging competition across larger territories. |
Интеграция через административные границы обеспечивает последовательность политики и уменьшает неблагоприятную конкуренцию между большими по размеру территориями. |
The question of distribution of costs of chemicals management - across industry, society and across different levels of scale, and across boundaries - requires consideration. |
Вопрос распределения издержек регулирования химических веществ - в промышленности, обществе и в различном масштабе, а также через государственные границы - требует своего рассмотрения. |
Moving across to the West coast, you see San Francisco and Los Angeles - big low-traffic zones across Nevada and Arizona. |
Передвинемся на Западное побережье - вот Сан-Франциско и Лос-Анджелес, большие зоны с малым трафиком через Неваду и Аризону. |
With regard to sharing facilities with UNDP, one delegation said that moving across Forty-fourth Street might not be much different than moving across First Avenue. |
Что касается совместного с ПРООН использования помещений, то, по мнению одной делегации, переезд на другую сторону сорок четвертой улицы вряд ли чем-либо отличается от переезда через первую авеню. |
To avoid the displacement of diversion points across national borders, it is crucial that controls are applied with uniform effectiveness across the region. |
В целях избежания перемещения пунктов утечки через государственные границы крайне важно, чтобы меры контроля применялись с единообразной эффективностью во всем регионе. |
He would shoot his light saber across the abyss, making a blade of light, and then scamper across on this blade of light. |
Он стрелял своим световым мечом через пропасть, образуя лезвие из света, и перебегал по этому лезвию. |
Many illegal entries occur across land boundaries, often through impervious areas, and across sea and air borders by means of false or forged identity documents. |
Отмечаются многочисленные случаи незаконного проникновения на территорию страны через сухопутную границу, нередко через труднодоступные районы, а также через морскую и воздушную границу с использованием поддельных документов. |
While the dramatic journeys of people from Africa across the Mediterranean and the Gulf of Aden continue to grab media headlines, migration movements across the continent are increasing significantly. |
Хотя сообщения о полных опасности перемещениях людей из Африки через Средиземное море и Аденский залив продолжают пестрить в заголовках средств массовой информации, миграционные потоки внутри континента расширяются быстрыми темпами. |