| It is likely to consider in greater detail, and to agree on, schedules and conditions for the running of demonstration container trains across China and across Mongolia. | Предполагается, что на этом заседании будут рассмотрены более конкретно и согласованы сроки и условия прогона демонстрационных контейнерных поездов через Китай и через Монголию. |
| She was across in ten minutes. | Через десять минут она была на другой стороне. |
| I'll get another guide to take us across. | Я нашел еще одного проводника, чтобы перевел нас через границу. |
| I'll be across the hall. | Но я ведь буду жить напротив, через коридор. |
| We have some other data where they play across computers. | У нас есть и другая информация, где они играют через на компьютере. |
| Then he belongs over here across from Miss Monica. | Тогда он будет сидеть здесь, через одного от мисс Моники. |
| Only thing I did right today was double-time some heavy stuff across the city. | Единственная вещь, которую сегодня я сделал правильно, это дважды пронёс несколько тяжёлых вещей через весь город. |
| They both walked through jungles and across land mines to freedom. | Они оба прошли через джунгли и пересекли минные поля, чтобы обрести свободу... |
| Bandwidth is vital for facilitating global web-based access to geospatial information across technology infrastructures. | Ширина полосы имеет жизненно важное значение для содействия обеспечению доступа через глобальную сеть к геопространственной информации с использованием различных видов технической инфраструктуры. |
| Controlled deliveries were used when drugs were being smuggled across several countries. | Контролируемые поставки используются в тех случаях, когда наркотики провозятся контрабандным путем через территорию нескольких стран. |
| In that context, I would like to note the particular significance of the construction of electrical power lines across Afghanistan. | В этом контексте мне хотелось бы отметить особую значимость проектов по строительству линий электропередачи, проходящих через территорию Афганистана. |
| Such movements to Abkhazia took place primarily across the administrative boundary line but also directly from the Russian Federation. | Такие поездки в Абхазию главным образом совершались через административную границу, а также непосредственно с территории Российской Федерации. |
| Her father was able to swim across the river. | Её отец мог переплыть через реку. |
| The organization has reached over 2 million beneficiaries since 1999 through 16 branches across Indonesia. | С 1999 года организация охватила этой программой через свои 16 отделений по всей Индонезии свыше 2 млн. человек. |
| Handyside also provided a bridge across the River Derwent which was tested by running six locomotives across it. | Хендисайд также навёл мост через реку Дервент, который был протестирован запуском по нему шести локомотивов. |
| The spacecraft moved across Australia and across the Pacific to Canton Island. | Космический корабль пролетел Австралию и через Тихий океан - к острову Кантона. |
| I followed you across an ocean and across a continent. | Я шла за тобой, через океан, континент. |
| Integration across administrative boundaries creates policy coherence and reduces damaging competition across larger territories. | Интеграция через административные границы обеспечивает последовательность политики и уменьшает неблагоприятную конкуренцию между большими по размеру территориями. |
| The question of distribution of costs of chemicals management - across industry, society and across different levels of scale, and across boundaries - requires consideration. | Вопрос распределения издержек регулирования химических веществ - в промышленности, обществе и в различном масштабе, а также через государственные границы - требует своего рассмотрения. |
| Moving across to the West coast, you see San Francisco and Los Angeles - big low-traffic zones across Nevada and Arizona. | Передвинемся на Западное побережье - вот Сан-Франциско и Лос-Анджелес, большие зоны с малым трафиком через Неваду и Аризону. |
| With regard to sharing facilities with UNDP, one delegation said that moving across Forty-fourth Street might not be much different than moving across First Avenue. | Что касается совместного с ПРООН использования помещений, то, по мнению одной делегации, переезд на другую сторону сорок четвертой улицы вряд ли чем-либо отличается от переезда через первую авеню. |
| To avoid the displacement of diversion points across national borders, it is crucial that controls are applied with uniform effectiveness across the region. | В целях избежания перемещения пунктов утечки через государственные границы крайне важно, чтобы меры контроля применялись с единообразной эффективностью во всем регионе. |
| He would shoot his light saber across the abyss, making a blade of light, and then scamper across on this blade of light. | Он стрелял своим световым мечом через пропасть, образуя лезвие из света, и перебегал по этому лезвию. |
| Many illegal entries occur across land boundaries, often through impervious areas, and across sea and air borders by means of false or forged identity documents. | Отмечаются многочисленные случаи незаконного проникновения на территорию страны через сухопутную границу, нередко через труднодоступные районы, а также через морскую и воздушную границу с использованием поддельных документов. |
| While the dramatic journeys of people from Africa across the Mediterranean and the Gulf of Aden continue to grab media headlines, migration movements across the continent are increasing significantly. | Хотя сообщения о полных опасности перемещениях людей из Африки через Средиземное море и Аденский залив продолжают пестрить в заголовках средств массовой информации, миграционные потоки внутри континента расширяются быстрыми темпами. |