Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Масштабах всей

Примеры в контексте "Across - Масштабах всей"

Примеры: Across - Масштабах всей
These formal partnerships will help schools integrate current space and technology subject matter into curricula across Canada. Подобные официальные партнерские отношения призваны помочь учебным заведениям в масштабах всей Канады включить в свои учебные программы современный предмет космической науки и технологий.
Monitoring by ICP Vegetation has shown the widespread effects of ozone on crops and other vegetation across Europe. Результаты мониторинга, осуществляемого МСП по растительности, свидетельствуют о наличии широко распространенного воздействия озона на сельскохозяйственные культуры и другую растительность в масштабах всей Европы.
The compliance rates have been high across the organization. В масштабах всей организации наблюдались высокие показатели представления такой отчетности.
UNICEF was also strengthening evaluation across the organization, particularly in support of the Monitoring Results for Equity System. ЮНИСЕФ также принимает меры по усилению функции оценки в масштабах всей организации, которые, в частности, направлены на поддержку система мониторинга результатов с учетом задачи обеспечения справедливости.
The Office also contributed to general discussions on harmonizing ethics practices across the United Nations system. Бюро также участвовало в общих дискуссиях о гармонизации практики соблюдения этических норм в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Investments and associated results will be tracked in a transparent manner, and innovations will be shared across the organization. Инвестиции и соответствующие результаты будут отслеживаться с помощью транспарентного механизма, и инновационные решения будут использоваться в масштабах всей организации.
The strategy includes initiatives to share knowledge and promote collaboration across the breadth of the Organization and with civil society. Эта стратегия включает инициативы, обеспечивающие обмен знаниями и поощрение сотрудничества в масштабах всей Организации и с представителями гражданского общества.
UNDP has made efforts to develop a green procurement policy for dissemination across the organization. В ПРООН предпринимаются усилия к тому, чтобы разработать политику в отношении закупок с учетом экологических требований, которую можно было бы распространить затем в масштабах всей организации.
Recent work by WHO and CIAM has indicated that there are significant health effects due to PM across Europe. Итоги недавней деятельности, проведенной ВОЗ и ЦМКО, свидетельствуют о том, что ТЧ в масштабах всей Европы оказывают значительное воздействие на здоровье человека.
Some 8000 moss samples were collected in the 1995 survey, thus providing a comprehensive picture of metal deposition across Europe. В рамках обзора 1995 года было собрано около 8000 образцов мха, что позволило создать всеобъемлющую картину осаждения металлов в масштабах всей Европы.
This, in turn, generates new employment in other sectors across the economy. В свою очередь, это способствует созданию новых рабочих мест в других секторах в масштабах всей экономики.
Linking the Kiev report with the Environmental signals production is expected to introduce some consistency in indicator reporting across Europe. Как ожидается, увязка процесса подготовки Киевского доклада с процессом подготовки доклада "Сигналы окружающей среды" позволит обеспечить определенную согласованность представляемой отчетности по показателям в масштабах всей Европы.
In particular, there was a need for international collaboration to obtain better activity data regarding agricultural management practices across Europe. В частности, необходимо осуществлять международное сотрудничество с целью получения более совершенных данных о деятельности, касающихся практики организации сельскохозяйственного производства в масштабах всей Европы.
This programme will be delivered across the province by the Newfoundland Safety Council. Эта программа будет осуществляться в масштабах всей провинции Ньюфаундлендским советом безопасности.
Although there has been significant progress in the management of water resources and quality across Europe, problems still persist. Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс в области управления водными ресурсами и повышения качества воды в масштабах всей Европы, по-прежнему существуют некоторые проблемы.
Much more can be done to promote 'integrated' approaches that link research, evaluation and knowledge management across the organization. Можно сделать гораздо больше в целях поощрения «комплексных» подходов, обеспечивающих увязку исследований, оценки и управления знаниями в масштабах всей организации.
This has to be across the organization as well as within programme areas. Это должно происходить в масштабах всей организации, равно как и в рамках программных областей.
This process will help maximize knowledge and best practices across the United Nations system, while harmonizing approaches and minimizing duplication of efforts. Этот процесс будет способствовать максимально эффективному использованию знаний и передовой практики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, согласованию подходов и сведению к минимуму дублирования усилий.
Eutrophication remains a problem in all enclosed seas and sheltered marine waters across the pan-European region. Эвтрофикация остается проблемой во всех внутренних морях и прибрежных водах в масштабах всей Европы.
The group will also hold regular videoconferences to coordinate ICT activities across the board. Группа будет также регулярно проводить видеоконференции для координации информационно-технической деятельности в масштабах всей Организации.
Information is fragmented across the Organization and is difficult to find, access and use. В масштабах всей Организации информация хранится разрозненно, и ее поиск и использование сопряжены с трудностями.
The curriculum under development is based on best practices across the system, prevailing jurisprudence and relevant administrative issuances. Учебный план составляется на основе передовых практических методов, применяемых в масштабах всей системы, решений по предыдущим делам и соответствующих административных инструкций.
The final list needs to represent key issues from across Europe, and be agreed by the THE PEP Steering Committee. В последнем бюллетене, который должен быть согласован Руководящим комитетом ОПТОСОЗ, требуется отразить основные вопросы, возникающие в масштабах всей Европы.
GHG levels continued to increase across the planet because Parties had not lived up to the original commitment of the Convention. Объемы выбросов ПГ продолжают возрастать в масштабах всей планеты, поскольку Стороны не обеспечили соблюдения изначального обязательства по Конвенции.
Effective coordination across the system remains an essential precondition for the success of any such initiative. Важнейшей предпосылкой успеха любых подобных инициатив остается эффективная координация действий в масштабах всей системы.