So, that's 12 gruelling miles down ski slopes, through forests, and across frozen water. |
Таким образом, это 12 километров изнурительного спуска через густые леса, и сквозь замёрзшую воду. |
They just go and shout at each other across empty space. |
Они просто кричат друг на друга сквозь пустоту. |
She runs across my pores, cleansing them deeply... sweetly. |
Она проходит сквозь мои поры, очищая их глубоко... сладострастно. |
This is an organization that can raise money across border. |
Эта организация может делать деньги сквозь границы. |
Here we remain as a beacon of hope, shining out across the stars. |
Мы остаемся здесь маяком надежды, чей свет сияет сквозь созвездия. |
And the spirit of Taarna is transferred across the universe to a new Defender. |
И дух Таарны переместился сквозь вселенную в нового Защитника. |
Brought to me across a beautiful ocean. |
Которого принесло ко мне сквозь прекрасный океан. |
Here we remain as a beacon of hope, shining out across the stars. |
Здесь мы стоим и отсюда исходит луч надежды, летящий сквозь звёзды. |
I've traveled across space and time, seen and done things beyond imagination. |
Я путешествовал сквозь время и пространство, видел и творил вещи за пределами воображения. |
You've been able to stretch your mind across time and space. |
Ты мог растянуть свой разум сквозь время и пространство. |
And I know you were in danger because I vibed it across the multiverse. |
И я знала, что ты в опасности потому что я завайбила это сквозь мультивселенную. |
There's no way to project the necessary power through a Stargate, across galaxies. |
Невозможно передать достаточно энергии через врата, сквозь галактику. |
He said across time, Mick. |
Он сказал сквозь время, Майк. |
It's coming from across the stars and nothing can stop it. |
Идёт сквозь звёзды, и её не остановить. |
Well, you're talking about communicating across time. |
Ты говоришь о связи сквозь время. |
This was an expedition through time a voyage across the centuries to another world. |
Это была экспедиция сквозь время, путешествие сквозь столетия навстречу другому миру. |
Of all the ancient scientists, it is he who speaks most clearly to us across the centuries. |
Из всех ученых античности его слова дошли до нас наиболее ясно сквозь века. |
It's his first impression on employers, his glance across a crowded bar at his future spouse. |
Первое впечатление на его работодателей, его взгляд сквозь переполненный бар на будущую супругу. |
Her last conscious thought, driving her across the universe. |
Её последняя осознанная мысль вела её сквозь Вселенную. |
They came from beyond the stars, across the vastness of space. |
Они пришли со звёзд, сквозь просторы космоса. |
Now all I have to do is find a way to leave a message for the team on something that will last across time. |
Теперь, мне осталось придумать способ передать послание нашей команде на чем-нибудь, что сохранится сквозь годы. |
Hubble is now peering deeply into a tiny region of the sky looking back across time towards the very edge of the observable universe. |
Сейчас Хаббл вглядывается вглубь маленького района неба проникая сквозь время в самый край обозримой части Вселенной. |
When the bell sounds across space and time |
Когда звенит колокольчик сквозь время и пространство |
Heart rates are slower; you live longer; diffusion of oxygen and resources across membranes is slower, etc. |
Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше, распространение кислорода и ресурсов сквозь мембраны медленнее, и так далее. |
You are a real sandwich lady, and I want to scream your name across the ocean. |
Я просто начну. и я хочу прокричать твое имя сквозь океан. |