Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Сквозь

Примеры в контексте "Across - Сквозь"

Примеры: Across - Сквозь
So, that's 12 gruelling miles down ski slopes, through forests, and across frozen water. Таким образом, это 12 километров изнурительного спуска через густые леса, и сквозь замёрзшую воду.
They just go and shout at each other across empty space. Они просто кричат друг на друга сквозь пустоту.
She runs across my pores, cleansing them deeply... sweetly. Она проходит сквозь мои поры, очищая их глубоко... сладострастно.
This is an organization that can raise money across border. Эта организация может делать деньги сквозь границы.
Here we remain as a beacon of hope, shining out across the stars. Мы остаемся здесь маяком надежды, чей свет сияет сквозь созвездия.
And the spirit of Taarna is transferred across the universe to a new Defender. И дух Таарны переместился сквозь вселенную в нового Защитника.
Brought to me across a beautiful ocean. Которого принесло ко мне сквозь прекрасный океан.
Here we remain as a beacon of hope, shining out across the stars. Здесь мы стоим и отсюда исходит луч надежды, летящий сквозь звёзды.
I've traveled across space and time, seen and done things beyond imagination. Я путешествовал сквозь время и пространство, видел и творил вещи за пределами воображения.
You've been able to stretch your mind across time and space. Ты мог растянуть свой разум сквозь время и пространство.
And I know you were in danger because I vibed it across the multiverse. И я знала, что ты в опасности потому что я завайбила это сквозь мультивселенную.
There's no way to project the necessary power through a Stargate, across galaxies. Невозможно передать достаточно энергии через врата, сквозь галактику.
He said across time, Mick. Он сказал сквозь время, Майк.
It's coming from across the stars and nothing can stop it. Идёт сквозь звёзды, и её не остановить.
Well, you're talking about communicating across time. Ты говоришь о связи сквозь время.
This was an expedition through time a voyage across the centuries to another world. Это была экспедиция сквозь время, путешествие сквозь столетия навстречу другому миру.
Of all the ancient scientists, it is he who speaks most clearly to us across the centuries. Из всех ученых античности его слова дошли до нас наиболее ясно сквозь века.
It's his first impression on employers, his glance across a crowded bar at his future spouse. Первое впечатление на его работодателей, его взгляд сквозь переполненный бар на будущую супругу.
Her last conscious thought, driving her across the universe. Её последняя осознанная мысль вела её сквозь Вселенную.
They came from beyond the stars, across the vastness of space. Они пришли со звёзд, сквозь просторы космоса.
Now all I have to do is find a way to leave a message for the team on something that will last across time. Теперь, мне осталось придумать способ передать послание нашей команде на чем-нибудь, что сохранится сквозь годы.
Hubble is now peering deeply into a tiny region of the sky looking back across time towards the very edge of the observable universe. Сейчас Хаббл вглядывается вглубь маленького района неба проникая сквозь время в самый край обозримой части Вселенной.
When the bell sounds across space and time Когда звенит колокольчик сквозь время и пространство
Heart rates are slower; you live longer; diffusion of oxygen and resources across membranes is slower, etc. Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше, распространение кислорода и ресурсов сквозь мембраны медленнее, и так далее.
You are a real sandwich lady, and I want to scream your name across the ocean. Я просто начну. и я хочу прокричать твое имя сквозь океан.