Services activities expanded strongly across the board, with all countries recording positive growth. |
Деятельность в сфере услуг активно развивалась по всему региону, так что прирост был зафиксирован во всех странах. |
Big red hand mark right across his face. |
Большая красная отметина в форме руки по всему его лицу. |
Residents themselves could review crime data within their own neighborhood and across the city. |
И сами жители смогли бы провести обзор данных о преступности в пределах своего района и по всему городу. |
The report reviews management improvement measures across the United Nations global Secretariat. |
В докладе дается обзор мер по совершенствованию управления по всему Секретариату Организации Объединенных Наций в целом. |
Records of sati exist across the subcontinent. |
Документы свидетельствуют о распространённости сати почти по всему субконтиненту. |
These Mormons fought our government across Missouri and Illinois into Utah. |
Эти мормоны дрались против нашего правительства по всему Миссури и Иллинойсу, до Юты. |
This helps for example to harmonize national standards across Europe. |
С одной стороны, это приводит к популяризации отдельных видов национальной культуры по всему миру. |
I know the Court has secret locations across the city. |
Я знаю, что у Суда есть тайные места по всему городу. |
The incidents involving inter-ethnic violence reported across the province in June were minor. |
Инциденты, связанные с межэтническим насилием, о которых сообщалось по всему краю в июне, были незначительными. |
HIV testing services have been decentralized across the island to improve proximity access. |
Услуги в области тестирования на ВИЧ были децентрализованы по всему острову, с тем чтобы расширить доступ населения. |
But this masks a great variation in growth across the continent. |
Следует, однако, отметить, что за этим показателем скрывается весьма неоднородная картина темпов роста по всему континенту. |
Soon after, mercenary ships began raiding archaeological sites across the quadrant. |
Вскоре после этого, корабли наемников начали совершать налеты на археологические объекты по всему сектору. |
At UNFICYP, fuel for ground transportation is received directly from the pumps at the contractor's fuel stations across the island. |
В ВСООНК топливо для наземного транспорта поступает напрямую из колонок на автозаправочных станциях подрядчика, расположенных по всему острову. |
As you remember, during the last crisis we increased housing construction across Kazakhstan, creating new jobs and providing many opportunities for business. |
Если помните, в годы прошлого кризиса мы увеличили темпы строительства по всему Казахстану, были созданы новые рабочие места, предоставлены большие возможности для бизнеса. |
The 139 UNRWA health centres across the region received over 10 million patient visits last year. |
Расположенные по всему региону 139 медицинских центров БАПОР в прошлом году обслужили свыше 10 миллионов пациентов. |
Around 50 per cent of the troops are currently based in tented accommodation in the temporary operating bases across the Abyei Area. |
Приблизительно 50 процентов военнослужащих в настоящее время проживают в палатках на территории временных оперативных баз по всему району Абьей. |
The Security Council stresses further the importance of avoiding duplication of efforts and the need for strengthening collective engagement across the Sahel region. |
Совет Безопасности подчеркивает далее, что важно избегать дублирования усилий и что необходимо упрочивать коллективное взаимодействие по всему Сахельскому региону. |
Since 2013, ITC has established quarterly performance reviews across the technical assistance portfolio. |
С 2013 года ЦМТ ввел ежеквартальные отчеты о работе по всему портфелю проектов технической помощи. |
An immediate ceasefire shall apply across the Levant. |
По всему Леванту устанавливается немедленное прекращение огня. |
The initial published version of the tool lists 40 solutions and 28 coordination mechanisms from across the region. |
Первоначальная опубликованная версия указанного инструмента содержит 40 решений и 28 механизмов координации по всему региону. |
The appraisal of digital records and systems across the Tribunal continues. |
По всему Трибуналу продолжается оценка цифровых архивов и систем. |
Consequently, 2014 saw a significantly elevated number of Taliban attacks across Afghanistan, marking an increase in their activity. |
Соответственно, в 2014 году было зафиксировано значительно большее число нападений «Талибана» по всему Афганистану, ознаменовавшее повышение его активности. |
Funding was fragmented and short-term across the Secretariat, resulting in local tactical and operational delivery instead of an emphasis on strategic and corporate priorities. |
По всему Секретариату финансирование носило разрозненный и краткосрочный характер, в результате чего принимались тактические и оперативные меры на местах, а не делался акцент на стратегических и общеорганизационных приоритетах. |
There has been an alarming increase in intimate partner violence across the region. |
По всему региону наблюдается тревожный рост насилия со стороны интимных партнеров. |
This reflects the regressive nature of the sector across the income spectrum. |
Это отражает регрессивный характер сектора по всему спектру доходов. |