| Disparities in access, attendance and progression across populations persist. | Сохраняются диспропорции с точки зрения доступа, посещаемости и успеваемости различных групп населения. |
| The analysis of global-level activities also included resources targeting multiple countries across regions. | В анализе деятельности, осуществляемой на глобальном уровне, также охвачены ресурсы, направляемые одновременно целому ряду стран различных регионов. |
| However the changes were not consistent across age and wage groups. | Однако эти изменения не носили однородного характера в различных возрастных группах и категориях размера оплаты труда. |
| Addressing girls' well-being requires a comprehensive approach, including gender-responsive legislation and policies across areas. | Решение проблем, касающихся благополучия девочек, требует всеобъемлющего подхода, в том числе разработки различных областей законодательства и политики, включающих гендерные аспекты. |
| To date, the Peacebuilding Fund has invested $65.6 million in local and national reconciliation and political dialogue projects across 15 countries. | На сегодняшний день Фонд миростроительства вложил 65,6 млн. долл. США в проекты местного и национального примирения и стимулирования политического диалога в 15 различных странах. |
| The report set out the findings of the observers, who had been deployed to 20 locations across Syria. | В этом докладе излагались выводы наблюдателей, размещенных в 20 различных пунктах Сирии. |
| Guidance on integrating assessments across scales. | Руководящие указания по интеграции оценок различных уровней. |
| Cross-border externalities in infrastructure investments also lead to sub-optimal levels of investment in physical infrastructure capacities across national economies. | В сфере инфраструктурных инвестиций трансграничные внешние факторы могут также приводить к недостаточности инвестиций в развитие мощностей физической инфраструктуры различных стран. |
| The Advisory Committee notes the growing importance of demining activities across peacekeeping operations and the related growth in resources requested therefor. | Консультативный комитет отмечает растущую важность деятельности по разминированию в различных операциях по поддержанию мира и соответствующий рост запрашиваемых на это ресурсов. |
| However, people have benefited unevenly from those yield increases across regions and negative impacts on environmental sustainability have been experienced. | Вместе с тем выгоды от повышения урожайности распределяются между населением различных регионов неравномерно, и наблюдается негативное воздействие на экологическую устойчивость. |
| However, the evaluation also pointed out that synergies across divisional and organizational boundaries needed further improvement. | Вместе с тем по итогам оценки был сделан вывод о том, что необходимо добиваться большей согласованности усилий различных структурных подразделений и организаций. |
| The United Kingdom reports comprise contributions from across Government. | Доклады Соединенного Королевства содержат материалы, полученные от различных правительственных ведомств. |
| These meetings have improved the understanding of different forest-related definitions, but further harmonization is needed to facilitate comparability of data across processes and across international instruments related to forests. | Эти совещания способствовали более четкому пониманию различных определений, касающихся лесов, однако работу по согласованию определений необходимо проводить и далее, с тем чтобы обеспечить сопоставимость данных различных процессов и различных международных инструментов, связанных со сферой лесного хозяйства. |
| Merger notification requirements vary across global competition law regimes. | Требования к уведомлениям о слиянии отличаются в различных законодательных режимах по вопросам конкуренции в разных странах мира. |
| Collaborated across sectors in the Human Development Network in relation to programme implementation. | Сотрудничала с представителями различных секторов в рамках Сети по развитию людских ресурсов в связи с осуществлением программы. |
| Clarification was sought as to how UNODC shared best practices across its various organizational units. | Были запрошены разъяснения в отношении того, каким образом УНП ООН распространяет информацию о передовых методах среди своих различных организационных подразделений. |
| A well-integrated work programme requires collaboration across deliverables at different levels. | В должным образом интегрированной программе работы необходимо обеспечить сотрудничество в рамках достижении разных результатов на различных уровнях. |
| Evidence generated across regions will be used to influence global policy. | Научные данные, полученные в различных регионах, будут учитываться при разработке глобальной политики. |
| Delegations noted the comments on funding inequities, across emergencies and within consolidated appeals. | Делегации обратили внимание на замечания о различиях в финансировании в различных чрезвычайных ситуациях и в рамках совместных призывов. |
| The CEN Youth Caucus connects youth working on environmental issues across Canada. | Группа КПС по делам молодежи объединяет молодых людей, занимающихся экологическими вопросами в различных районах Канады. |
| Strategies were successful because they worked at different levels and across different sectors. | Такие стратегии дают успешные результаты, поскольку они применяются на различных уровнях и в разных секторах. |
| Cannot freeze this Storyboard timeline tree for use across threads. | Не удается зафиксировать данное дерево шкалы времени Storyboard для использования в различных потоках. |
| Unmet need varies widely across and within regions. | Уровень неудовлетворенных потребностей широко варьируется как в различных регионах, так и внутри регионов. |
| Bandwidth is vital for facilitating global web-based access to geospatial information across technology infrastructures. | Ширина полосы имеет жизненно важное значение для содействия обеспечению доступа через глобальную сеть к геопространственной информации с использованием различных видов технической инфраструктуры. |
| Stimulating energy and resource efficiency across economic sectors is a central objective of a green economy transition. | Содействие повышению эффективности использования ресурсов и электроэнергии в различных экономических секторах является одной из главных целей процесса перехода к "зеленой экономике". |