Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Across - Различных"

Примеры: Across - Различных
Disparities in access, attendance and progression across populations persist. Сохраняются диспропорции с точки зрения доступа, посещаемости и успеваемости различных групп населения.
The analysis of global-level activities also included resources targeting multiple countries across regions. В анализе деятельности, осуществляемой на глобальном уровне, также охвачены ресурсы, направляемые одновременно целому ряду стран различных регионов.
However the changes were not consistent across age and wage groups. Однако эти изменения не носили однородного характера в различных возрастных группах и категориях размера оплаты труда.
Addressing girls' well-being requires a comprehensive approach, including gender-responsive legislation and policies across areas. Решение проблем, касающихся благополучия девочек, требует всеобъемлющего подхода, в том числе разработки различных областей законодательства и политики, включающих гендерные аспекты.
To date, the Peacebuilding Fund has invested $65.6 million in local and national reconciliation and political dialogue projects across 15 countries. На сегодняшний день Фонд миростроительства вложил 65,6 млн. долл. США в проекты местного и национального примирения и стимулирования политического диалога в 15 различных странах.
The report set out the findings of the observers, who had been deployed to 20 locations across Syria. В этом докладе излагались выводы наблюдателей, размещенных в 20 различных пунктах Сирии.
Guidance on integrating assessments across scales. Руководящие указания по интеграции оценок различных уровней.
Cross-border externalities in infrastructure investments also lead to sub-optimal levels of investment in physical infrastructure capacities across national economies. В сфере инфраструктурных инвестиций трансграничные внешние факторы могут также приводить к недостаточности инвестиций в развитие мощностей физической инфраструктуры различных стран.
The Advisory Committee notes the growing importance of demining activities across peacekeeping operations and the related growth in resources requested therefor. Консультативный комитет отмечает растущую важность деятельности по разминированию в различных операциях по поддержанию мира и соответствующий рост запрашиваемых на это ресурсов.
However, people have benefited unevenly from those yield increases across regions and negative impacts on environmental sustainability have been experienced. Вместе с тем выгоды от повышения урожайности распределяются между населением различных регионов неравномерно, и наблюдается негативное воздействие на экологическую устойчивость.
However, the evaluation also pointed out that synergies across divisional and organizational boundaries needed further improvement. Вместе с тем по итогам оценки был сделан вывод о том, что необходимо добиваться большей согласованности усилий различных структурных подразделений и организаций.
The United Kingdom reports comprise contributions from across Government. Доклады Соединенного Королевства содержат материалы, полученные от различных правительственных ведомств.
These meetings have improved the understanding of different forest-related definitions, but further harmonization is needed to facilitate comparability of data across processes and across international instruments related to forests. Эти совещания способствовали более четкому пониманию различных определений, касающихся лесов, однако работу по согласованию определений необходимо проводить и далее, с тем чтобы обеспечить сопоставимость данных различных процессов и различных международных инструментов, связанных со сферой лесного хозяйства.
Merger notification requirements vary across global competition law regimes. Требования к уведомлениям о слиянии отличаются в различных законодательных режимах по вопросам конкуренции в разных странах мира.
Collaborated across sectors in the Human Development Network in relation to programme implementation. Сотрудничала с представителями различных секторов в рамках Сети по развитию людских ресурсов в связи с осуществлением программы.
Clarification was sought as to how UNODC shared best practices across its various organizational units. Были запрошены разъяснения в отношении того, каким образом УНП ООН распространяет информацию о передовых методах среди своих различных организационных подразделений.
A well-integrated work programme requires collaboration across deliverables at different levels. В должным образом интегрированной программе работы необходимо обеспечить сотрудничество в рамках достижении разных результатов на различных уровнях.
Evidence generated across regions will be used to influence global policy. Научные данные, полученные в различных регионах, будут учитываться при разработке глобальной политики.
Delegations noted the comments on funding inequities, across emergencies and within consolidated appeals. Делегации обратили внимание на замечания о различиях в финансировании в различных чрезвычайных ситуациях и в рамках совместных призывов.
The CEN Youth Caucus connects youth working on environmental issues across Canada. Группа КПС по делам молодежи объединяет молодых людей, занимающихся экологическими вопросами в различных районах Канады.
Strategies were successful because they worked at different levels and across different sectors. Такие стратегии дают успешные результаты, поскольку они применяются на различных уровнях и в разных секторах.
Cannot freeze this Storyboard timeline tree for use across threads. Не удается зафиксировать данное дерево шкалы времени Storyboard для использования в различных потоках.
Unmet need varies widely across and within regions. Уровень неудовлетворенных потребностей широко варьируется как в различных регионах, так и внутри регионов.
Bandwidth is vital for facilitating global web-based access to geospatial information across technology infrastructures. Ширина полосы имеет жизненно важное значение для содействия обеспечению доступа через глобальную сеть к геопространственной информации с использованием различных видов технической инфраструктуры.
Stimulating energy and resource efficiency across economic sectors is a central objective of a green economy transition. Содействие повышению эффективности использования ресурсов и электроэнергии в различных экономических секторах является одной из главных целей процесса перехода к "зеленой экономике".