In short, if Jokowi is to form a national consensus on the institutions that Indonesia needs, he will have to reach across this political divide. |
Короче говоря, если Джокови хочет сформировать национальный консенсус относительно учреждений, в которых нуждается Индонезия, достичь этого он сможет, только перебравшись через данную политическую баррикаду. |
An ideal result would focus attention on the need to reduce the barriers to all kinds of human mobility - both internal and across national borders - by lowering its economic and social costs. |
Идеальным результатом было бы уделить основное внимание необходимости сокращения количества препятствий для всех видов человеческой мобильности (как внутри стран, так и через национальные границы) путем снижения ее экономических и социальных издержек. |
Now, over the years, we've had many big races across Europe and in every single one of them, the car, driven by me, has always beaten public transport. |
Итак, на протяжении многих лет у нас было много больших гонок через Европу и в каждой из них, машина, управляемая мной, всегда побеждала общественный транспорт. |
Understanding Clausewitz's dictum that war is a continuation of politics by other means, Sadat had sent the Egyptian Army across the Suez Canal in order to unleash a peace process. |
Понимая изречение Клаузевица, что война является продолжением политики, но другими средствами, Садат направил египетскую армию через Суэцкий канал для того, чтобы начать мирный процесс. |
So far, across a broad range of macroeconomic variables, including output, employment, debt, housing prices, and even equity, our quantitative benchmarks based on previous deep post-war financial crises have proved far more accurate than conventional recession logic. |
До сих пор, через широкий диапазон макроэкономических переменных, включая выпуск продукции, занятость, долги, жилищные цены и даже акции, наши количественные ориентиры, основанные на данных предыдущих глубоких послевоенных финансовых кризисов, оказались намного более точными, чем у логики обычной рецессии. |
The second bridge across the river was built a single-track railway bridge built upstream in Chongqing in 1959. |
Второй мост через реку, железнодорожный, был возведен выше по течению, в Чунцине, в 1959 году. |
How does the Sun reach out across empty inert space and exert influence? |
Как Солнце может прилагать силу через пустое, пассивное пространство? |
And you know if you walk across a chasm, you end up making it worse than if you didn't start at all - bigger disaster. |
И, как вы знаете, если вы пойдете пешком через пропасть, то - лучше бы вы и не начинали - случится катастрофа. |
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope at the celestial bodies, the known universe has come to us through light, across vast eras in cosmic history. |
Со времен Галилея, наблюдавшего небесные тела в свой примитивный телескоп, мы созерцаем вселенную благодаря свету, проходящему через безбрежные века космической истории. |
I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. |
Когда я был подростком, я начал тайно провозить книги через "железный занавес" для таких групп демократической оппозиции в Восточной Европе, как Солидарность в Польше. |
Southern Sudan and Ethiopia were in the way, but France sent expeditions in 1897 to establish a protectorate in southern Sudan and to find a route across Ethiopia. |
В 1897 году Франция отправила экспедицию, чтобы установить протекторат над Южным Суданом и проложить маршрут через Эфиопию. |
Khazri (Azerbaijani: Xəzri) is the name of the cold north Caspian Sea wind that blows across the Absheron Peninsula throughout the year, particularly in Baku. |
Xəzri, также ещё называемый Апшеронским или Бакинским нордом) - холодный Северо-Каспийский морской ветер, который в течение года дует через Апшеронский полуостров, особенно вблизи Баку. |
He wanted the Air Force to isolate the battlefield and prevent further North Korean reinforcements and supplies from moving across the river in support of the North Korean spearhead units. |
Он хотел, чтобы ВВС отсекли поле боя и воспрепятствовали дальнейшей переброске северокорейских подкреплений через реку и снабжению передовых частей. |
As such it ships with all required components on board: upon execution the tool launches an embedded web server which allows test pages to be exposed locally or across the Internet with equal ease. |
Таким образом, он включает все необходимые компоненты: после запуска инструмент запускает встроенный веб сервер, который позволяет получить доступ к страницам с одинаковой лёгкостью как с локальной машины, так и через интернет. |
Effectively, Normandy depended economically more on maritime trade across the English Channel than on river trade on the Seine. |
Регион экономически зависел больше от морской торговли через Ла-Манш, чем от речной торговли на Сене. |
Here he comes and - guess what? - he's sideways again, but across the line. |
А вот и он, и, угадайте что, - он опять едем боком, но через финишную линию. |
This extraordinary manufacturing system of value added in many countries is made possible by the fact that information moves across, over, and through national borders as if they did not exist. |
Такая выдающаяся система производства добавочной стоимости во многих странах стала возможной благодаря тому, что информация пересекает, перепрыгивает, перескакивает через государственные границы, как будто их не существовало. |
The dealer near your house sells this particular stereo for 200 dollars, but if you drive across town, you can get it for 100 bucks. |
Автосалон рядом с вашим домом продает эту конкретную модель за 200 долларов, но если вы поедете через весь город, то сможете взять ее за 100 долларов. |
They can't imagine buying it for twice the price when, with one trip across town, they can get it for half off. |
Они не могут представить, что купят ее вдвое дороже, если, съездив через весь город, можно купить ее за полцены. |
Network traffic or data traffic is the amount of data moving across a network at a given point of time. |
Сетевой трафик - объём информации, передаваемой через компьютерную сеть за определённый период времени. |
The waterfall is located just south of the historic Knivsflå farm, across the fjord from the old Skageflå farm. |
Водопад расположен к югу от исторической фермы Knivsflå, через фьорд со старой фермы Skageflå. |
When they reached the river, they could not find the ford, and Clinch had his regular troops ferried across the river in a single canoe they had found. |
Когда они достигли реки, они не смогли найти брод, и Клинч переправил свои войска через реку на одной лодке. |
Before dawn, two troops of the 8th Cavalry, six cargo carrying LVTs and the combat LVT were loaded on board an LST for the 18 kilometres (11 mi) trip across Seeadler Harbour from Salami. |
До рассвета два отряда 8-го кавалерийского полка, шесть грузовых LVT и один боевой LVT погрузились на борт LST и начали переход от Салами длиной в 18 км через залив Зееадлер. |
The single-player story follows Joel, tasked with escorting the young Ellie across a post-apocalyptic United States, in an attempt to create a potential cure against the infection to which Ellie is immune. |
Сюжет истории рассказывает о Джоэле, которому поручено сопровождать юную Элли через пост-апокалиптический мир бывших Соединённых Штатов, пытаясь найти потенциальное лекарство-вакцину от инфекции, к которой Элли иммунная. |
The FoF1 ATP synthase of mitochondria, in contrast, usually conduct protons from high to low concentration across the membrane while drawing energy from this flow to synthesize ATP. |
АТФ-синтаза FoF1, применяемая в митохондриях, напротив, обычно переносит протоны через мембрану из области высокой в область низкой концентрации, используя энергию, выделяющуюся при этом переносе, для синтеза АТФ. |