Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
They did not speak to me but escorted me across the tarmac to a room where I was held for 15 minutes under guard. Они со мной не разговаривали, но провели меня через предангарную бетонированную площадку в комнату, где я просидела под стражей 15 минут.
As it is known, one of the most notorious drug routes from Asia to Western and other parts so Europe goes across Serbia. Как известно, один из главных путей переброски наркотиков из Азии в Западную Европу и другие европейские регионы проходит через Сербию.
Is that what happens when you murder your way across a continent? Так вот как это было, когда вы прорубали себе путь через континент?
You travel halfway across the galaxy, and it's still the same song. Пролети через пол галактики, и везде одна и та же песня.
You know, how do you put that across in a photo? Как можно передать это через фотографию?
You reached across the table, took my hands, and looked at me, and I felt like I could've told you anything. Ты потянулась через стол, взяла мои руки, посмотрела на меня, и я ощутил, что могу сказать тебе всё.
Who goose-stepped their way across Europe in the 1940s? Кто прошел печатным шагом через Европу в 1940-х?
On July 4th, his sister was going to row him across Sweetwater River, tip the boat, and say he drowned. 4 июля, его сестра собиралась перевезти его через реку Свитуотер, перевернуть лодку, и сказать, что он утонул.
But while the Confederates are there, we can't get across. Но пока Конфедераты там, мы через нее перебраться не сможем.
Lord, I didn't march my men halfway across England for them to starve. Господин, я привел людей через всю Англию не для того, чтобы они голодали.
We live across the hall from each other? Мы живем через коридор друг от друга?
The Haitian people's brave search for freedom and the necessity to flee from military subjugation meet with dangerous challenges when they escape across the Caribbean sea. Мужественное стремление гаитянского народа к свободе и его вынужденное бегство от военного подчинения становятся опасными предприятиями, когда людям приходится бежать через Карибское море.
The United Nations can do much to enhance international cooperation in crime prevention and in the suppression of drug trafficking across national boundaries. Организация Объединенных Наций может многое сделать в области укрепления международного сотрудничества по предотвращению преступности и прекращению незаконного оборота наркотиков через государственные границы.
Meanwhile, Mexico has been making a major effort to improve the treatment and protection of the migrants entering our territory across the southern border. Между тем Мексика прилагает большие усилия для того, чтобы улучшить обращение с мигрантами, которые попадают на нашу территорию через южную границу, и усилить их защиту.
He was concerned about the constant flow of fugitives and infiltrators who arrived illegally in Yemen across the Red Sea. Кроме того, оратор выражает озабоченность по поводу постоянного притока скрывающихся от правосудия преступников и лиц, незаконно проникающих на территорию его страны через Красное море.
Of particular danger to Swaziland in this regard is the increase in traffic across our borders and abuse among our people of illegal drugs and related substances. Особую опасность для Королевства Свазиленд в этой связи представляет увеличение объема торговли через наши границы и злоупотребление нашими людьми незаконными наркотическими средствами и сопутствующими веществами.
Allow for an average of two children per family across three generations by 2011 we're looking at a potential six million descendants. Учитывая, что в семьях в среднем по два ребёнка, к 2011 году - через три поколения у них будет около шести миллионов потомков.
We request that modalities be established to cease these violations of our territorial integrity and sovereignty emanating from across our international border from areas ostensibly under United Nations control. Мы просим установить процедуры для прекращения этих нарушений нашей территориальной целостности и суверенитета, совершаемые через нашу международную границу из районов, якобы находящихся под контролем Организации Объединенных Наций.
Such mutually reinforcing and self-sustaining economic development is critically dependent on the free flow of trade, investment and technology across national boundaries and integrated trading blocs. Такое взаимостимулирующее и самогенерирующееся экономическое развитие решающим образом зависит от беспрепятственного движения товаров, инвестиций и технологий через границы государств и интегрированных торговых блоков.
EMEP provides information on emissions, concentrations and depositions of air pollutants, as well as on the quantity and significance of their long-range transport across boundaries. ЕМЕП обеспечивает информацию о выбросах, концентрациях и уровнях осаждения загрязнителей воздуха, а также об их количественных значениях и значимости их переноса на большие расстояния через границы.
Joint MONUC and FARDC operations along the southern shores of Lake Albert seem to have discouraged the illicit cross-border transport of weapons across the lake. Совместные операции ВСДРК и МООНДРК вдоль южных берегов озера Альберт, как представляется, помогли воспрепятствовать незаконной перевозке оружия через озеро.
1995/10 Criminal justice action to combat the organized smuggling of illegal migrants across national boundaries 1995/10 Деятельность систем уголовного правосудия по борьбе с организованным контрабандным провозом незаконных мигрантов через национальные границы
Beginning on 2 July, United Nations convoys bringing aid from the Croatian coast travelled over Mount Igman and across Sarajevo airport and into the city. Начиная со 2 июля автоколонны Организации Объединенных Наций, доставлявшие помощь с хорватского побережья, проходили через гору Игман и через аэропорт Сараево и таким путем прибывали в город.
Vast sums of money are now transferred across international borders in the financial markets every day, far exceeding the value of goods and services traded internationally. Каждый день на финансовых рынках через международные границы переводятся огромные суммы денег, намного превышающие стоимость товаров и услуг, обмениваемых на международном уровне.
During that conflict and immediately thereafter, it is estimated that some 40,000 persons, mostly spontaneous returnees residing in Gali, fled across the Inguri River towards Zugdidi. В ходе этого конфликта и сразу же после него, согласно оценкам, около 40000 человек, главным образом стихийные возвращенцы, проживавшие в Гали, бежали через реку Ингури в направлении Зугдиди.