Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
It is imperative that the leaders of RUF and their principal backers stop any further incursions by RUF fighters and other armed elements across the borders of the subregion. Необходимо, чтобы лидеры ОРФ и их основные сторонники положили конец любым дальнейшим вторжениям боевиков ОРФ и других вооруженных элементов через границы субрегиона.
In the last three years alone, Uzbekistan's law-enforcement bodies have confiscated 15 containers of radioactive materials as they made their way across our country. Только за последние три года правоохранительными органами Узбекистана были пресечены попытки провоза через территорию республики 15 контейнеров радиоактивных материалов.
International migration was a positive phenomenon but its linkages to development were complex, and the challenges and opportunities offered by the displacement of people across frontiers called for international cooperation and coordinated responses. Международная миграция представляет собой позитивный феномен, имеющий сложные взаимосвязи с процессом развития, а проблемы и возможности, возникающие в результате перемещения людей через границы, обусловливают необходимость в расширении международного сотрудничества и в укреплении координации действий в этой области.
The Netherlands notes that the global commons are not covered by the principles, in which "transboundary" means "across the boundary of another State". Нидерланды отмечают, что всеобщее достояние не охватывается принципами, в которых «трансграничный» означает «через границы другого государства».
Transborder flow of data has been defined as the "electronic transmission of data across political boundaries for processing and/or storage of files". Трансграничное перемещение данных определяется как "электронная передача данных через межгосударственные границы" для обработки и/или хранения файлов".
The Secretary-General's latest report on resolutions 1559 and 1701 clearly expressed the importance of Hizbollah disarmament and of ending arms smuggling across the Lebanese-Syrian border. В последнем докладе Генерального секретаря о резолюциях 1559 и 1701 четко подчеркивается значение разоружения «Хизбаллы» и прекращения контрабанды оружия через ливанско-сирийскую границу.
I would like to underscore our deep concern about illegal arms transfers across the Syrian-Lebanese border, and in particular claims by Hizbullah that it has replenished its military capacity since the 2006 war. Я хотел бы подчеркнуть нашу глубокую озабоченность в связи с незаконной передачей оружия через сирийско-ливанскую границу, и, в частности, по поводу заявлений организации «Хизбалла» о том, что со времени войны 2006 года она пополнила свой военный арсенал.
There continued to be a restriction on the number of vehicles the Agency could use to transport international staff across the bridge. Агентство по-прежнему было ограничено с точки зрения количества автотранспортных средств, которые оно могло использовать для перевозки международных сотрудников через мост Элленби.
As the effects of the drought and the expected seasonal clashes accumulate, significant population movements cannot be ruled out, including across international borders. По мере усугубления последствий засухи и ожидаемой активизации столкновений, носящей сезонный характер, нельзя исключать возможности массового перемещения населения, в том числе через международные границы.
They were seized in wars and raids, sold from one trader to another, imprisoned in forts and loaded onto ships that took them across the Atlantic. Их захватывали в ходе войн и набегов, продавали из рук в руки, заточали в форты и грузили на корабли, на которых переправляли их через Атлантический океан.
Since it was very difficult to prevent the movement of polluted air across State boundaries, such pollution must be controlled in its State of origin. Поскольку чрезвычайно сложно предотвратить перемещение загрязненного воздуха через государственные границы, такое загрязнение должно контролироваться в государстве его происхождения.
The small size of Liechtenstein and the continuing economic growth entail that a large part of the workers must be recruited abroad and commute across the national borders. Малые размеры Лихтенштейна и неуклонный экономический рост приводят к необходимости найма значительной части трудящихся за границей и их ежедневного перемещения через национальные границы.
Much of the movement across the borders involves informal trade essential to the welfare of the pastoralists who inhabit these largely inhospitable environments. Большинство передвижений через эти границы связаны с неформальной торговлей, необходимой для благосостояния скотоводов, которые населяют эти во многих отношениях суровые места.
In that context, it is noteworthy that the Government of Syria has denied any involvement in any illegal transfer of weapons across its border with Lebanon. В этой связи стоит отметить, что правительство Сирии отрицает какую-либо причастность к любой незаконной переброске вооружений через ее границу с Ливаном.
With the increasing use of electronic commerce, where business is frequently conducted across national boundaries, the need for effective and efficient dispute resolution systems has become paramount. В условиях стремительного расширения использования электронной торговли, при которой коммерческие операции часто осуществляются через национальные границы, необходимость в действенных и эффективных системах урегулирования споров приобрела важнейшее значение.
It was also agreed to better facilitate the transit of goods, materials and equipment across Sudan to Darfur, including providing security for all such transits. Было также достигнуто согласие в отношении облегчения транспортировки товаров, материалов и оборудования через территорию Судана в Дарфур и обеспечения безопасности такой транспортировки.
The globalization process will also influence migration as it facilitates the movement of people across the various regions in Africa and to other regions outside the continent. Процесс глобализации будет в той же мере влиять на миграцию, в какой он облегчает перемещение людей через границы различных регионов в Африке и в другие регионы за пределами континента.
Users are able to send and receive messages across the Internet via a secure "gateway" between NHSnet and the Internet. Пользователи могут посылать и получать сообщения по Интернету через защищенный шлюз между NHSnet и Интернетом.
The CEN's international programmes are coordinated through the International Capacity Building Project, which facilitates North-South partnerships across a wide variety of issues related to sustainable development. Международная программа КПС координируется через международный проект создания потенциала, что способствует налаживанию партнерских связей между Севером и Югом по широкому кругу вопросов, касающихся устойчивого развития.
Less than a year later, Ministers were in Kiev to talk about how partnerships could help protect the environment and enhance sustainability across Europe and Central Asia. Менее чем через год министры собрались в Киеве, чтобы обсудить вопрос о том, как партнерские связи могут помочь охране окружающей среды и укреплению устойчивости в Европе и Центральной Азии.
Additional problems, such as the trafficking of illegal commodities across porous borders and the trafficking in women and children, can then emerge. Могут возникать и дополнительные проблемы, такие, как контрабандная торговля незаконными сырьевыми товарами через слабо охраняемые границы и торговля женщинами и детьми.
Whether content must be viewable across a range of hardware platforms and browsing devices. должно ли просматриваться информационное наполнение через ряд базовых аппаратных средств и устройств браузеров.
This, along with the ongoing supply of arms across the penetrable Syrian-Lebanese border, constitutes an increasing threat to peace and stability in the region. И это наряду с продолжающимися поставками оружия через проницаемую сирийско-ливанскую границу создает растущую угрозу миру и стабильности в регионе.
For example, Western Union estimates that $100 million in remittances is transferred across southern African borders each year through an informal system of taxi and bus drivers. Например, согласно оценкам компании «Вестерн Юнион», ежегодно через границы стран юга Африки благодаря использованию неофициальной системы водителей такси и автобусов передаются денежные средства в размере 100 млн. долл. США.
At the same time, the enhancement of oversight mechanisms has made organizational processes increasingly transparent, and thus more suitable for sharing across institutional boundaries. В то же самое время совершенствование механизмов надзора сделало организационные процессы более транспарентными и тем самым более удобными для налаживания обмена информацией через институциональные границы.