Syntax: TRACE Trace a path across the IRC network to a specific server or client, in a similar method to traceroute. |
Определена RFC 1459 Синтаксис: TRACE Позволяет просмотреть путь через IRC-сеть до определённого сервера и клиента, с использованием метода, аналогичного traceroute. |
The Millennium Bridge was supposed to be the pride of London - a beautiful new footbridge erected across the Thames, first river crossing in over 100 years in London. |
Мост «Миллениум» должен был стать гордостью Лондона - новый красивый пешеходный мост через Темзу, первый мост, построенный в Лондоне за последние 100 лет. |
After a long drift across the Beaufort and Chukchi seas, in January 1914 the ship was crushed and sunk. |
После длительного дрейфа через море Бофорта и Чукотское море 10 января 1914 года бригантина была раздавлена глыбами льда и затонула. |
On May 15, the battle continued with no advantage to either side until Sherman sent a force across the Oostanaula River, at Lay's Ferry, using newly delivered Cumberland pontoon bridges and advanced towards Johnston's railroad supply line. |
15 мая сражение продолжилось без какого-либо преимущества для обеих сторон, пока Шерман не послал часть войск через реку Устанаула у Лейс Ферри, используя новоприбывший понтон и мосты, что способствовало наступлению в направлении линий снабжения (железные дороги) войск Джонстона. |
She tames a starling and sends it across the Irish Sea with a message to her brother and Brân brings a force from Wales to Ireland to rescue her. |
Она приручает скворца и посылает его через Ирландское море с сообщением к брату Брану, который проплывает с их братом, Манавиданом, от Уэльса до Ирландии, чтобы спасти её. |
It is named after the Rue du Bac, a street leading to a ferry (bac) across the Seine used in 1564 during the construction of the Tuileries Palace. |
Названа по одноимённой улице (фр. Rue du Bac), получившей своё имя по существовавшей в 1564 году на месте нынешнего Королевского моста через Сену паромной переправы, организованной для строительства Тюильрийского дворца. |
There are no schools or churches in the town of Ballybofey itself, with all these amenities lying either across the bridge in Stranorlar or outside the town limits. |
В самом Баллибофи нет ни школ, ни церквей, которые находятся либо через мост в Странорларе, либо в соседних населённых пунктах. |
The most notable defence was a dam to the south of the castle, across which a causeway led from the entrance to the bailey and keep. |
Самым значимым оборонительным элементов являлась дамба к югу от замка, через которую дорога вела от входа к замковому двору и главной башне. |
Percy took the land route across Boston Neck and over the Great Bridge, which some quick-thinking colonists had stripped of its planking to delay the British. |
Перси выбрал сухопутный путь и проследовал через Бостонский перешеек и затем перешёл реку Чарльз по Большому мосту, который колонисты успели частично разобрать, чтобы задержать британцев. |
Gabe battles several terrorists, including Mara Aramov, as he follows the trail of bombs across city streets, subways, Washington Park and finally Freedom Memorial where he must incinerate munitions expert Anton Girdeux to stop the final threat. |
Гейб сражается с террористами, включая Мару Арамову, идя по следу из бомб через улицу Джорджиа, линии метро, и Вашингтонский Парк, где он должен сжечь вражеского эксперта по оружию Антона Жирдо (Гирдекса), чтобы остановить угрозу. |
However, if Parry failed to appear, or he was unable to reach Repulse Bay he would either retrace his outward route or, if it seemed better, return directly to Fort Enterprise across the uncharted Barren Lands to the east of the Coppermine River. |
Если же Парри прибыть не сможет, или по какой-то причине группа Франклина не достигнет Репалс-Бей, они будут вынуждены изменить маршрут и, если то будет возможно, вернутся в форт Энтерпрайз через неизведанные Бесплодные земли к востоку от реки. |
UN bombers immediately targeted the pontoon bridge across the Han River at Seoul which was a main line of supply to the Pusan battlefield, and to destroy the repaired railroad bridge there. |
Бомбардировщики ООН немедленно нанесли удары по понтонному мосту через реку Хан близ Сеула, представлявшему главную линию снабжения для войск, штурмующих Пусанский периметр, и попытались разрушить отремонтированный железнодорожный мост. |
NEW DELHI - Stoking tensions with Japan, Vietnam, and the Philippines over islands in the South and East China Seas has not prevented an increasingly assertive China from opening yet another front by staging a military incursion across the disputed, forbidding Himalayan frontier. |
НЬЮ-ДЕЛИ - Напряженность отношений с Японией, Вьетнамом и Филиппинами по поводу островов в Южном и Восточном Китайских морях не остановила излишне агрессивный Китай от открытия еще одного фронта путем осуществления военного вторжения через спорную, неприступную границу в Гималаях. |
You know the radio frequency modulators the allies used to send coded messages across enemy lines? |
Ты знаешь о радио-частотных модуляторах, которые использовали союзники для отправки кодированных сообщений через линию фронта? |
And if one of us brings up pregnancy or visas or pre-cancer or anything, ~ then the other one can punch them in the face across the table. ~ OK. |
И если кто-нибудь из нас упомянет беременность или визы или пред-рак и все такое, то другой имеет право втащить ему прямо через столик. |
On 5 April, a mobile patrol discovered a new possible point for potential smuggling at a disused railroad line across the boundary in the vicinity of Vracenovici (Sector Charlie). |
5 апреля мобильный патруль обнаружил новый вероятный пункт, через который потенциально могут осуществляться контрабандные поставки, на заброшенной железнодорожной ветке, пересекающей границу вблизи Враценовичей (сектор "Чарли"). |
The journey across the confrontation line was immensely difficult and, in one expulsion, during the night of 6 October, several elderly and disabled people are reported to have drowned when forced to cross the Usora river. |
Переход через линию противостояния был сопряжен с колоссальными трудностями; в связи с одним из случаев высылки, который имел место ночью 6 октября, сообщалось, что несколько пожилых и больных лиц утонули, когда их заставили пересечь реку Усора. |
Interstate 20 cuts across the field from east to west, and the towns of Kilgore, Overton, and Gladewater are on the field. |
Автомагистраль I-20 пересекает территорию месторождения с востока на запад, проходя через города Килогор, Овертон и Глэдвоте стоящие на месторождении. |
The most common seeing measurement is the full width at half maximum (FWHM) of the optical intensity across the seeing disc (the point spread function for imaging through the atmosphere). |
Наиболее распространён способ измерения астрономической видимости по значению полной ширины на уровне половинной амплитуды (полуширины) оптической яркости видимого диска (функции рассеяния точки для изображения, полученного через атмосферу). |
The police announced in a statement that a resident noticed the fire at around midnight and also saw two darkly dressed men fleeing across the adjacent cemetery wall on Steegerstrasse. |
Полиция в своем заявлении сообщила, что житель дома заметил огонь около полуночи и также видел двух одетых в темное мужчин, которые перелезали через стену соседнего кладбища на Штеегерштрассе. |
The continent, marginalized, awakens only the minds of the most attentive observers, when, across mountains and valleys, they hear the cries of anguish and death. |
Положение континента, оказавшегося на задворках процесса развития, находит отклик в сознании лишь наиболее внимательных наблюдателей, до которых, через горы и долины, доносятся призывы страдающих и гибнущих. |
Now the largest aquifer in North America is from Midland, Texas to the South Dakota border, across eight states - big aquifer: Ogallala, Triassic age. |
Самый большой водоносный слой в Северной Америке проходит от центра материка в Техасе к границе Южной Дакоты через восемь штатов - огромный пласт - это Огаллала, триасового периода. |
On the Internet, many National Committees have done excellent work to improve their Internet sites and to drive consumers to their webshops, resulting in the growth of this channel across the board. |
Что касается Интернета, то многие национальные комитеты добились прекрасных результатов в совершенствовании своих интернет-сайтов и привлечении клиентов к своим веб-магазинам, благодаря чему удалось добиться повсеместного увеличения объемов реализации через этот канал. |
Examples include the year 2000 problem, installing the latest version of an e-mail package, coping with Euro-currency, and setting up unique and unambiguous master data files, never mind communicating securely and cost effectively with current and potential trading partners across the Internet. |
Примерами могут служить проблема 2000 года, установка последней версии пакета электронной почты, решение проблемы перехода на евровалюту, разработка единообразных и недвусмысленных базовых файлов данных, не говоря уже о безопасности и стоимости связи для нынешних и потенциальных торговых партнеров через Интернет. |
Since then, however, demonstrations on the Greek Cypriot side close to the Ledra Palace crossing point have frequently prevented passage across the United Nations buffer zone, especially by tourists wishing to visit northern Cyprus for the day. |
Однако с тех пор передвижение через буферную зону Организации Объединенных Наций, особенно туристов, желающих посетить северный Кипр с однодневной экскурсией, часто затруднялось демонстрациями на стороне киприотов-греков, проводимых вблизи пропускного пункта "Ледра Палас". |