Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Across - Через"

Примеры: Across - Через
There were no instances of Hizbollah anti-aircraft fire across the Blue Line during the reporting period. В течение отчетного периода не было отмечено никаких случаев ведения «Хезболлой» зенитного огня через «голубую линию».
They either integrate into urban communities or migrate across the open border to India. Оно либо интегрируется в городские общины, либо мигрирует через прозрачную границу в Индию.
However, trade across the buffer zone has been limited by technical and political hurdles. Тем не менее торговля через буферную зону сдерживается вследствие наличия технических и политических препятствий.
Canada also specified that it had an agreement with the United States on the Transboundary Movement of Hazardous Waste across their common border. Канада также указала, что она заключила соглашение с Соединенными Штатами, касающееся трансграничных перевозок опасных отходов через общую границу.
All bridges, 10 in total, across the Kodori Gorge are being rebuilt. Восстанавливаются все 10 мостов через Кодорское ущелье.
Regulatory acts governing monitoring of the movement of nuclear materials across the customs frontier of the Republic of Belarus are in effect. Вступили в действие нормативно-правовые акты, регламентирующие контроль за перемещением через таможенную границу Республики Беларусь ядерных материалов.
Movement of opposing militant forces between Pakistan and Afghanistan persisted across what is a largely porous border. Перемещения боевиков из оппозиционных вооруженных группировок через границу между Пакистаном и Афганистаном, которую можно охарактеризовать как очень пористую, продолжались.
As such, deportations across constantly changing frontlines are insufficient under customary international law to ground a conviction for deportation. Как таковая депортация через постоянно меняющиеся границы не является по международному обычному праву достаточным основанием для осуждения за депортацию.
We must reach out across regional groupings, and we must be ready to engage civil society. Мы должны работать через региональные группы и быть готовыми привлекать гражданское общество.
We can now communicate with each other across frontiers, almost instantaneously. Сегодня мы можем общаться друг с другом через границы почти мгновенно.
Information critical to identifying risks and meeting UNFPA objectives is communicated through established channels up, down and across the organization. Информация, имеющая важное значение для определения рисков и достижения целей ЮНФПА, передается через установленные каналы в рамках всей организации.
Many planning issues "spill over" from one locality to another, across municipalities, regions and even countries. Многие вопросы планирования "перетекают" из одного места в другое, проходя через различные муниципалитеты, регионы и даже страны.
The figures provided by UNHCR showed that human trafficking across the Gulf of Aden had tripled between August 2007 and August 2008. Представленные УВКБ ООН цифры свидетельствуют о том, что численность людей, перемещенных через границы стран, расположенных в регионе Аденского залива, за период с августа 2007 года по август 2008 года утроилась.
This greater accessibility to important technologies presents significant challenges to current export control systems, which States traditionally have based on flows of items across physical national boundaries. Этот более свободный доступ к важным технологиям создает серьезные проблемы для нынешних систем экспортного контроля, который государства обычно создавали исходя из той предпосылки, что потоки предметов перемещаются через физические национальные границы.
We recommend strengthening multi-religious youth networks across the region, encouraging cooperation, including through exchange programmes, camps and training programmes. Мы рекомендуем укрепить многоконфессиональные молодежные объединения в регионе, поощрять сотрудничество, в том числе через программы обмена, лагерей и учебных программ.
One possible scenario of forcible displacement across national borders is the eventual total submergence of small island States. Одним из возможных сценариев вынужденного перемещения через национальные границы является возможное полное затопление малых островных государств.
These are not ghetto juveniles throwing home-made rockets across the walls of their prisons. Это вам не подростки из гетто, которые метают самодельные ракеты через стены своей тюрьмы.
We are very, very grateful to you for taking us across the bridge. Мы очень благодарны вам за то, что вы перевели нас через этот мост.
The missions could also help monitor population movements across the borders and improve the security of communities living along border areas. Миссии могли бы также помочь осуществлять мониторинг за передвижениям населения через границы и повысить безопасность общин, живущих в пограничных районах.
I was chasing a hooded figure across Gorse Meadow at the time. В этот момент я гнался через всю Горс Мидоу за каким-то человеком в капюшоне.
We worked and rigged balloons that delivered mail and secret messages across the communications blockade, set up by the Prussians. Мы работали снаряжая воздушные шары которые доставляли почту и секретные сообщения через блокаду связи, устроенную пруссаками.
Once, Cam and his friends tried to slingshot a pumpkin across a football field. Однажды Кэм и его друзья пытались катапультировать тыкву через футбольное поле.
Well, it probably used that enormous stockpile of energy to project itself across space. Вероятно, оно использовало огромный запас энергии, чтобы послать свою проекцию через космос.
I journeyed far across the Continent, through the heart of an empire that ruled half the known world. Я проехал через весь континент в самое сердце империи, правящей половиной мира.
To navigate across space, its size would have to be enormous. Для перемещения через пространство, его размер должен быть огромным.