Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
Our concern is justified by the fact that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is laying claim to the release of financial assets abroad in order to cover its humanitarian requirements. Основанием нашей обеспокоенности является тот факт, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) требует выдачи хранящихся за рубежом финансовых активов в целях покрытия своих гуманитарных потребностей.
Furthermore, we are also gravely concerned with the possibility that the common property abroad could remain in possession of only one of the successor States. Помимо этого, мы глубоко озабочены тем, что общая собственность за рубежом также может оказаться во владении лишь одного из государств-правопреемников.
The Government is concerned that the elements abroad of the former Rwandese Government Forces receive training and arms deliveries, whereas Rwanda is still subject to an arms embargo. Правительство обеспокоено тем, что элементы бывших руандийских правительственных сил, находящиеся за рубежом, проходят подготовку и получают оружие, между тем как в отношении Руанды по-прежнему действует эмбарго на его поставку.
The Georgian leadership is invariably dedicated to its objectives of a successful transition to democracy, a market economy, social stability, peace at home and friendly relations abroad. Грузинское руководство твердо привержено целям успешного перехода к демократии, рыночной экономике, социальной стабильности, к миру у себя дома и к дружеским отношениям за рубежом.
The President of the State shall represent the State in an international capacity; he/she shall accredit Latvian representatives abroad, and receive accredited representatives of foreign States. Президент Республики представляет государство в вопросах международной политики; он назначает представителей Латвии за рубежом и принимает аккредитованных представителей иностранных государств.
It is also illustrated by the establishment of a considerable number of information contacts with Ukrainian citizens and organizations abroad, the substantial increase in the number of foreign journalists in Ukraine and the conditions under which they work. Об этом же свидетельствует и установление значительного числа информационных контактов граждан и организаций Украины за рубежом, существенное расширение корпуса иностранных журналистов в Украине и информационные условия их работы.
During the period from 1991 to 1993, 53 persons received long-term training awards and 94 persons received short-term training and attachments abroad. В период 1991-1993 годов 53 человека получили стипендии для длительного обучения, а 94 человека - стипендии и надбавки для краткосрочного обучения за рубежом.
This attention has been heightened over the past few years and has led to the creation of a government agency and a supreme council for Tunisians abroad. За последние несколько лет эта работа расширилась, что привело к созданию правительственного учреждения, верховного совета для тунисцев, проживающих за рубежом.
During the ongoing transformations in Poland, a host of negative phenomena affect families: falling standards of living; rising unemployment; and emigration or job-seeking abroad. В рамках нынешних преобразований в Польше на семьи оказывает влияние множество негативных явлений: падение уровня жизни; рост безработицы; эмиграция с целью поиска работы за рубежом.
After following the negotiations that had led to the adoption of the Convention, the United Kingdom wished to express its disagreement with certain concepts, for example, concerning jurisdiction over nationals abroad. Соединенное Королевство внимательно следило за ходом переговоров, завершившихся принятием Конвенции, и заявляет о своем несогласии с некоторыми концепциями, например, касающимися юрисдикции в отношении граждан, находящихся за рубежом.
Poland had adopted stringent fiscal and monetary policies to lower inflation and make its products more competitive abroad and at home, and had become open to direct and portfolio foreign investment. Польша стала проводить жесткую бюджетно-финансовую политику, направленную на снижение инфляции и повышение конкурентоспособности своих товаров как за рубежом, так и внутри страны, и она открыла двери для прямых иностранных инвестиций и портфельных операций.
The development of more widely accepted and applied international standards for use in treating special population groups (e.g. civilian residents temporarily abroad as seasonal workers) was stressed in this regard. В этой связи отмечалась разработка более широко признанных и практически целесообразных международных стандартов для анализа положения особых групп населения (например, гражданских лиц - резидентов, временно находящихся за рубежом в качестве сезонных рабочих).
So enter the traffickers with promises of glamour and big money abroad. Многие торговцы к тому же обещают кучу всего Огромные деньги за рубежом
The Government of the Lao People's Democratic Republic has clearly affirmed its policy whereby all Lao nationals who have sought asylum abroad since 1975 are welcome to return without fear of reprisal. Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики ясно подтвердило свою политику, в соответствии с которой все лаосские граждане, оказавшиеся после 1975 года за рубежом в поисках убежища, могут возвратиться на родину, не опасаясь какого-либо наказания.
The Hague Academy of International Law reported that it arranged courses abroad, held successively in different countries in Africa, Latin America and Asia, for young academics and diplomats from the region in question. Гаагская академия международного права сообщила о том, что она организовала за рубежом курсы, которые последовательно проводились в различных странах Африки, Латинской Америки и Азии, для молодых ученых и дипломатов из этих регионов.
A temporary travel document, which by virtue of the Aliens Act of 1993 was given to persons without citizenship who applied for a residence permit in Estonia, did not grant diplomatic protection abroad. Временный документ на въезд/выезд, который в силу принятого в 1993 году Закона об иностранцах выдается тем лицам без гражданства, которые подали заявления на предоставление им вида на жительство в Эстонии, не гарантирует дипломатической защиты за рубежом.
Offer training (including through scholarships) especially directed to Customs professionals in developing countries for training nationally or abroad in cooperation with the Customs Cooperation Council (CCC) and/or UNCTAD. Создавать возможности для профессиональной подготовки (в том числе посредством выделения стипендий) сотрудников таможни из развивающихся стран на местном уровне или за рубежом совместно с Советом таможенного сотрудничества и/или ЮНКТАД.
United Nations bodies have contributed effectively to helping our Governments to strengthen democratic institutions, enforce the rule of law, conclude successfully negotiations concerning the firm desire for reconciliation between Guatemalans and repatriate thousands of our compatriots who, during the years of violence, sought refuge abroad. Органы Организации Объединенных Наций вносят эффективный вклад в содействие нашим правительствам в укреплении демократических институтов, упрочении правопорядка, успешном завершении переговоров по поводу стремления к примирению между гватемальцами и репатриации тысяч наших сограждан, которые в годы насилия искали убежища за рубежом.
Increasing unemployment and poverty in countries such as Sri Lanka, India, Bangladesh, the Philippines and Indonesia lead women to seek employment abroad primarily in areas of unskilled labour, overwhelmingly as domestic workers. Вследствие растущей безработицы и углубляющейся нищеты в таких странах, как Шри-Ланка, Индия, Бангладеш, Филиппины и Индонезия, женщины вынуждены искать работу за рубежом, главным образом на рынке неквалифицированного труда и чаще всего в качестве домашней прислуги.
Since most of them are living abroad, the problem arises whether the States on the territories of which they have taken refuge will agree to collaborate with the International Tribunal. Тот факт, что большинство из них находятся за рубежом, ставит проблему получения согласия на сотрудничество с Международным трибуналом у государств, на территории которых они укрылись.
No report could be expected of a State party which was in the unique situation of having neither a Government nor a legislative body, nor any representation abroad. Вряд ли можно ожидать представления доклада государством-участником, оказавшимся в особой ситуации, суть которой заключается в том, что оно не имеет ни правительства, ни законодательных органов власти, ни каких бы то ни было представительских органов за рубежом.
In September she had been in Peru, where she had gathered information on the causes of emigration and the consular protection offered by that country to its nationals abroad. В сентябре она посетила Перу, где собрала материалы о причинах эмиграции и о мерах консульской защиты, которую эта страна предоставляет своим гражданам за рубежом.
The main push factors included the following: increased competition at home and abroad for developing countries' enterprises; higher local production costs; the growth of significant domestic players; and outward FDI liberalization policies. К числу важнейших выталкивающих факторов относятся обострение конкуренции для предприятий из развивающих стран у себя в стране и за рубежом; повышение стоимости местных факторов производства; рост крупных отечественных хозяйственных субъектов; политика либерализации внешних ПИИ.
During the past few years, various private companies have exported about 10 tonnes of PBCs and some 150 tonnes of equipment contaminated with PBCs for incineration abroad. За последние несколько лет частные предприятия вывезли приблизительно 10 т ПХД и около 150 т оборудования, зараженного ПХД, в целях их сжигания за рубежом.
The Government of the Philippines reported that with over 7 million Filipino migrant workers working abroad in over 130 countries, it is very important for the country to keep track of nationals who have been arrested, detained or imprisoned. Правительство Филиппин сообщило, что с учетом того, что более 7 миллионов филиппинских трудящихся-мигрантов работают за рубежом более чем в 130 странах, стране очень важно отслеживать судьбу своих граждан, которые были арестованы, задержаны или подвергнуты тюремному заключению.