Opposition groups abroad have exploited the events in Syria to organize non-peaceful demonstrations in front of Syrian diplomatic missions around the world. |
Оппозиционные группы за рубежом использовали события в Сирии для организации немирных демонстраций перед сирийскими дипломатическими представительствами во всем мире. |
Panellists acknowledged the potential for enhancing the positive contribution of diaspora communities to development at home and abroad. |
Участники дискуссионного форума признали возможность повышения позитивного вклада общин диаспоры в процесс развития на родине и за рубежом. |
Banking sanctions have also limited opportunities for Iranians to study abroad. |
Банковские санкции также ограничивают возможности иранцев в плане обучения за рубежом. |
Exceptions are to be made only in exceptional circumstances and be limited to civilians abroad and assimilated to military personnel. |
Исключения допускаются только в исключительных случаях и ограничиваются гражданскими лицами, находящимися за рубежом и приравненными к военнослужащим. |
Took part in five NATO inspection teams abroad. |
предоставила специалистов для пяти инспекционных групп НАТО, проводивших проверки за рубежом. |
Furthermore, illegal residents were also issued driving licences, marriage certificates and even passports if they needed medical treatment abroad. |
Кроме того, незаконно проживающим в стране лицам также выдаются водительские права, свидетельства о браке и даже паспорта, если они нуждаются в прохождении медицинского лечения за рубежом. |
Almost none of the tens of thousands of Vietnamese studying abroad were Khmer-Krom. |
Среди десятков тысяч вьетнамцев, обучающихся за рубежом, нет практически ни одного кхмер-крома. |
Questions relating to the problems of Azerbaijani citizens working abroad are addressed in the framework of cooperation with the authorities of the States concerned. |
Вопросы, связанные с устранением проблем граждан Азербайджанской Республики, занимающихся трудовой деятельностью за рубежом, решаются в рамках сотрудничества с соответствующими государственными органами данных стран. |
A. Employment of Azerbaijani citizens abroad |
А. Трудовая деятельность граждан Азербайджанской Республики за рубежом |
Meanwhile the situation of Mexicans abroad needed to be clarified. |
Также необходимо разъяснить вопрос о положении мексиканцев, находящихся за рубежом. |
Information was available on websites for Argentines abroad and at the diplomatic missions in the major destination countries. |
Информация размещается на веб-сайтах аргентинцев за рубежом и при дипломатических представительствах в наиболее популярных странах назначения. |
Strategies were needed for meeting the varying needs of migrant workers in Guatemala and abroad. |
Необходимы стратегии удовлетворения различных потребностей трудящихся-мигрантов в Гватемале и за рубежом. |
A bill to give Guatemalans living abroad the right to vote in Guatemalan elections was currently before the Congress. |
В настоящее время на рассмотрении Конгресса находится законопроект, предусматривающий предоставление всем проживающим за рубежом гражданам Гватемалы права голосовать на проводящихся в стране выборах. |
Mr. Sevim requested further details on the nature of the legal assistance provided by Guatemalan consulates abroad. |
Г-н Севим просит представить дополнительные подробности относительно характера юридической помощи, оказываемой гватемальскими консульствами за рубежом. |
The ban on the movement of people through the crossings affected not only university students planning to study or already undertaking studies abroad, but also the possibilities for academics and scholars to travel abroad on academic exchanges. |
Запрет на пересечение населением контрольно-пропускных пунктов не только создал неблагоприятные условия для студентов университетов, планировавших продолжить или уже продолжавших обучение за рубежом, но и лишил преподавателей и научных сотрудников возможностей выезжать за рубеж по обмену. |
The programme also enabled Paraguayans residing abroad to purchase housing on long-term credit in anticipation of their return. |
Благодаря этой программе проживающие за рубежом парагвайцы получили возможность приобрести жилье на условиях долговременного кредита в преддверии своего возвращения в страну. |
Parliament was currently considering the possibility of introducing an electronic registration system abroad to cut costs. |
В настоящее время в целях снижения расходов парламент рассматривает возможность введения за рубежом электронной системы регистрации избирателей. |
However, the State could not always exercise direct control over those practices since certain contracts abroad were transmitted by word of mouth only. |
Однако государству не удается постоянно осуществлять прямой контроль над этой практикой, поскольку некоторые договоры за рубежом передаются только в устной форме. |
There are currently 18 such businesses licensed by the Migration Service to recruit migrant workers to work abroad. |
В настоящее время 18 субъектов хозяйствования имеют лицензию Миграционной службы для трудоустройства трудовых мигрантов за рубежом. |
Migrant workers find work abroad under employment contracts for specific types of work. |
Трудоустройство трудовых мигрантов за рубежом осуществляется в соответствии с трудовыми договорами, заключаемыми на выполнение конкретных видов работ. |
In many cases, State-owned enterprises have combined greater efficiency at home with increasing investments abroad, including in other developing countries. |
Во многих случаях государственные предприятия сочетают повышение эффективности в своих странах с ростом инвестиций за рубежом, в том числе в других развивающихся странах. |
In turn, many Maltese who emigrated after the Second World War have decided to retire abroad. |
В свою очередь многие мальтийцы, эмигрировавшие после Второй мировой войны, решили выйти на пенсию за рубежом. |
Ballot papers were printed abroad by UNDP on behalf of the High National Election Commission. |
Избирательные бюллетени были отпечатаны ПРООН от имени Комиссии за рубежом. |
The Government has worked to assist and provide relief for children in Syria and abroad. |
Правительство стремится оказывать помощь и содействие детям в Сирии и за рубежом. |
That was why Peru had created scholarship programmes, which now benefited over 15,000 students studying both within the country and abroad. |
Вот почему в Перу разработаны программы стипендий, которыми уже воспользовались свыше 15000 студентов, занима-ющихся как в самой стране, так и за рубежом. |