How can you study abroad when you can't even cook ramen? |
Как ты можешь учиться за рубежом, когда ты не можешь приготовить даже лапшу быстрого приготовления? |
And you told Dad that you didn't want to go study abroad? |
А ты уже сказал папе, что не хочешь учиться за рубежом? |
The America of 2013, unlike the America of 2001, is willing to recognize its own pathologies before looking for enemies abroad. |
Америка 2013 года, в отличие от Америки 2001 года, сначала хочет признать наличие патологий в собственной стране, прежде чем искать врагов за рубежом. |
A paradox, indeed, haunts Venezuela: if people abroad have such a poor view of our country, then perhaps we are going to the dogs, regardless of what we see around us. |
Парадокс, действительно, преследует Венесуэлу: если люди за рубежом имеют такое жалкое представление о нашей стране, тогда, возможно, на самом деле все приходит в упадок независимо от того, что мы видим вокруг себя. |
A large burden has been placed on those who actually pay their taxes, while many - often the wealthiest, who long ago stashed their money abroad - continue to evade their obligations. |
Большая нагрузка была наложена на тех участников общества, которые на самом деле платят свои налоги, а в это время многие остальные - чаще всего богатые, которые давным-давно спрятали свои деньги за рубежом - по-прежнему уклоняются от выполнения своих обязательств. |
After all, it was the youth of North Africa, both at home and abroad, whose notions of freedom helped bring down dictators in Egypt and Tunisia. |
В конце концов, именно понятия свободы молодежи Северной Африки, как дома, так и за рубежом, помогли свергнуть диктаторов в Египте и Тунисе. |
Nor is it inherently unreasonable - despite opposition at home and abroad - for his government to seek to reinterpret Article 9 of Japan's "peace constitution" to permit wider engagement in collective self-defense operations and military cooperation with allies and partners. |
И это не по своей сути необоснованно - несмотря на оппозицию в стране и за рубежом - для его правительства найти реинтерпретирование Статьи 9 "мирной конституции" Японии, чтобы разрешить более широкое участие в коллективных операциях по самообороне и военному сотрудничеству с союзниками и партнерами. |
LONDON - To the surprise of many in the media - at home and abroad - Pope Benedict XVI's just completed visit to Britain was an outstanding success. |
ЛОНДОН. К удивлению многих представителей средств массовой информации - и дома, и за рубежом - только что завершившийся визит Папы Бенедикта XVI в Великобританию стал выдающимся успехом. |
But, whereas fiscal stimulus boosts growth at home and abroad, enabling mutual reinforcement through world trade, monetary policy is guided primarily by domestic goals, and, in the short term, one country's gain can be another's loss. |
Но, в то время как финансовое стимулирование придает импульс экономическому росту внутри страны и за рубежом, способствуя взаимному усилению посредством всемирной торговли, денежно-кредитная политика ориентирована главным образом на внутренние цели, и выгода одной страны в очень короткий срок может обернуться потерями для другой. |
But if the country is to realize its enormous soft-power potential, it will have to rethink its policies at home and abroad, limiting its claims upon its neighbors and learning to accept criticism in order to unleash the full talents of its civil society. |
Но если страна намерена реализовать свой огромный потенциал «мягкой силы», ей придется пересмотреть свою политику в стране и за рубежом, ограничивая свои притязания на соседей, и начать учиться воспринимать критику для того, чтобы полностью раскрыть таланты своего гражданского общества. |
Coming so soon after the death of US soldiers in the 1993 humanitarian intervention in Somalia, the American public was in no mood for another military mission abroad. |
Через столь краткий промежуток времени после смертей американских солдат в гуманитарной интервенции в Сомали 1993 года американская общественность не была настроена на еще одну военную миссию за рубежом. |
The problem with these perceptions - both at home and abroad - is that the US remains the world's most powerful country, and is likely to remain so for decades. |
Проблема в подобных представлениях - в самой Америке, и за рубежом - заключается в том, что США по-прежнему самая мощная страна в мире, и, скорее всего будет оставаться таковой в течение многих десятилетий. |
For more than two decades - a period characterized by chronic recession and deflation - Japan has retained its position as the world's richest country in terms of net wealth abroad. |
Уже более двадцати лет - при том что это период хронического экономического кризиса и дефляции - Япония сохраняет позицию самой богатой страны мира в плане чистых активов за рубежом. |
Just as Leviathan shows a Russia caught in the throes of a political nightmare, American Sniper shows a country trapped by its heroic mythology - defined in countless Western movies - of rugged individualism at home and defense of freedom and order abroad. |
Если «Левиафан» показывает Россию в агонии политического ужаса, то «Американский снайпер» демонстрирует страну, попавшую в ловушку собственной героической мифологии, отточенной в бесчисленных вестернах: грубый индивидуализм на родине и защита свободы и порядка за рубежом. |
The center for disease control says that men's violence against women is at epidemic proportions, is the number one health concern for women in this country and abroad. |
Центр по контролю над распространением заболеваний говорит, что проблема насилия над женщинами приобрела масштаб эпидемии и является главной угрозой здоровью женщин в нашей стране и за рубежом. |
Abe recognizes the new challenges posed by proliferation of weapons of mass destruction and terrorism, and has acknowledged the rising expectation, at home and abroad, that Japan's contribution to international security must grow. |
Абэ осознаёт наличие новых проблем, вызванных распространением оружия массового поражения и терроризмом, и подтвердил растущие как у себя на родине, так и за рубежом ожидания, что участие Японии в обеспечении международной безопасности должно усиливаться. |
The generals know that another coup would further weaken the military's popular standing - as well as Pakistan's relations with the US - at a moment when Bhutto and Sharif have raised expectations at home and abroad for a permanent return to civilian rule. |
Генералы знают, что еще один переворот еще больше ослабит положение военных в обществе - а также отношения Пакистана с США - в момент, когда Бхутто и Шариф в своей стране и за рубежом вселили надежды на возврат к постоянному гражданскому правлению. |
On September 9, in the so-called Microsoft case, just one day after the agreement was reached, the US Department of Justice argued in federal court that US authorities should be granted direct access to data held by private companies abroad, including in Europe. |
9 сентября, по так называемому делу Microsoft, спустя лишь день, после достижения договоренности, Министерство юстиции США в федеральном суде утверждало, что американским властям должен быть предоставлен прямой доступ к данным, хранящимся в частных компаниях за рубежом, включая Европу. |
As a symbol of India's economic strength, the rupee's fall has provoked more than the usual hand-wringing and angst at home and abroad. |
Падение рупии как символа экономической мощи Индии вызвало нечто большее, чем просто заламывание рук и страх, как внутри страны, так и за рубежом. |
In addition, a freeze on Libya's financial assets abroad and exports of oil equipment cost the country an estimated $33 billion in revenue, exacerbating already high unemployment and inflation rates. |
В дополнение к этому, замораживание экспорта нефтяного оборудования и ливийских финансовых активов за рубежом обошлось стране приблизительно в ЗЗ миллиарда долларов недополученных доходов, усугубив и без того высокий уровень безработицы и инфляции. |
He also broadcasts his own productions such as Planeta Brasil EUA, Planeta Brasil Japão, Cá Estamos, Conexões and Aprendendo Japonês, which brings the best of Brazilian communities abroad. |
TV Globo Internacional также транслирует бразильский карнавал, национальные фильмы, программу Jô, Spectacular Sports и показывает Все еще передает собственные постановки Planeta Brasil USA, Planeta Brasil Japan, Cá We, Conexões e Aprendendo Japonês, в которой представлены лучшие бразильские общины за рубежом. |
East German passports contained a note to the effect that: The Ministry of Foreign Affairs asks all authorities both inland and abroad to let the bearer of this passport travel freely and to grant him any protection and assistance that he might require. |
Паспорта гражданина ГДР содержали следующее примечание: «Министерство иностранных дел просит все органы власти, как внутренние так и за рубежом, обеспечить предъявителю паспорта свободное передвижение и предоставлять ему защиту и помощь, которая может потребоваться». |
Sold both in Japan and abroad, the V-Max was sold with only minor modifications from the 1985 model year until the 2007 model year. |
Несмотря на продажи не только в Японии, но и за рубежом, V-Max выпускался с незначительными модификациями относительно первой выпущенной модели. |
That constitution outlined the right to freedom of speech, freedom of press, peaceful assembly, association, religion, and movement within the country and abroad. |
Это касается прав на свободу слова, свободу печати, мирных собраний, ассоциаций, вероисповедания, передвижения внутри страны и за рубежом. |
Outside of Mexico, various individuals, mostly Mexican students benefited by government grants for studying abroad, created their own messages of solidarity from the country they were studying. |
За пределами страны многие мексиканские студенты, в том числе и те, что получали правительственные гранты на обучение за рубежом, выражали солидарность с этим движением. |