Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
Organizing training and capacitation courses for Ministry staff, both within the country and abroad. организация курсов обучения и подготовки персонала министерства как в стране, так и за рубежом;
Action of the Anti-Money Laundering Office requires a letter on suspicious transactions of the relevant state authorities or the request of the related services abroad. Для принятия Управлением по борьбе с отмыванием денег каких-либо мер требуется письмо соответствующих государственных органов власти о подозрительных операциях или запрос соответствующих служб за рубежом.
An increasing number of domestic laws place restrictions on the origin of the funds that NGO receive and require prior authorization for NGOs to access international funds from nationals abroad or from foreign donors. Все большее число внутренних законов включает положение об ограничениях в отношении происхождения тех средств, которые получает НПО, и от НПО требуется получать предварительное разрешение на использование международных средств, поступающих от граждан, находящихся за рубежом, или от иностранных доноров.
The sanctions regime consisted of embargoes on arms and oil equipment, in addition to an aviation ban, financial sanctions and restrictions on Libyan representation abroad. Помимо запрета на воздушное сообщение, финансовых санкций и ограничений ливийского представительства за рубежом, режим санкций включал эмбарго на поставки оружия и оборудования для нефтяной промышленности.
New texts in Swedish, English and French of the Geneva Conventions and the Additional Protocols have recently been printed and distributed in Sweden and to the Swedish representatives abroad. Новые тексты Женевских конвенций и Дополнительных протоколов на шведском, английском и французском языках были недавно опубликованы и распространены в Швеции и среди шведских представительств за рубежом.
The Government had supported a bill defining FGM as a criminal offence and increasing the punishment from 6 to 12 years' imprisonment for committing the act against an Italian citizen or resident, even if it is done abroad. Правительство поддержало законопроект, в котором КОЖПО квалифицируется как уголовное правонарушение за совершение таких действий против гражданина или жителя Италии, даже если это происходит за рубежом, и предусматривается более суровое наказание в виде лишения свободы на срок от 6 до 12 лет.
Mr. Siv said that for his country, the work to eliminate racism, both at home and abroad, was not only a duty but also a historic commitment rooted deep in its national experience. Г-н Сив говорит, что для его страны борьба за ликвидацию расизма как внутри страны, так и за рубежом является не только обязанностью, но также и историческим обязательством, имеющим глубокие корни в ее национальном прошлом.
The policy environment improved as the concept of human development was embraced both at home and abroad, and child rights were increasingly integrated in policy development. Политика стала более благоприятной, когда концепция социального развития получила признание в стране и за рубежом и права ребенка стали все чаще учитываться при разработке политики.
At the same time, people not in need of international protection and lacking legal migration options may resort to asylum channels in the hope of gaining temporary or permanent stay abroad. В то же время лица, не нуждающиеся в международной защите и не имеющие законных оснований для миграции, могут воспользоваться каналами, связанными с предоставлением убежища, в надежде временно или постоянно обосноваться за рубежом.
While adopting a "welcoming in" approach in its development process, China was also vigorously implementing the strategy of "going out" and encouraging Chinese enterprises to invest abroad. Используя принцип «привлечения» инвесторов в процессе своего развития, Китай также энергично осуществлял стратегию «выхода во внешний мир» и поощрения китайских предприятий инвестировать за рубежом.
Good governance says to us in Saint Kitts and Nevis that a people committed to the rule of law and democracy and willing to invest in human development at home and abroad should never be excluded from the fraternity of nations. Для нас, жителей Сент-Китс и Невис, благое правление означает, что народ, руководствующийся принципами верховенства закона, демократии и стремящийся инвестировать средства в развитие человека в своей стране и за рубежом, никогда не следует исключать из братского союза наций.
We also comprehend all too well that peace and security abroad and at home are clearly associated with social and economic dignity today - or with faith in their possible attainment tomorrow. Мы также прекрасно понимаем, что мир и безопасность за рубежом и внутри страны неразрывно связаны с социально-экономическим достоинством сегодня и верой в будущую возможность их достижения.
Such reduction of the "registration limit" will allow registration of world religions or religions that are significant abroad but have a small number of members in the Czech Republic. Такое снижение "регистрационного лимита" позволяет регистрировать мировые религии или религии, которые широко распространены за рубежом, но имеют незначительное число приверженцев в Чешской Республике.
(b) The List has also been transmitted to the National Civil Police, the Department for Immigration, the consular services and the accredited consulates abroad. Ь) кроме того, указанный перечень был доведен до сведения национальной гражданской полиции, генерального директора по миграции, консульских служб и учреждений, аккредитованных за рубежом.
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
It is forwarded to all relevant authorities, including consular offices of Slovakia abroad by the Ministry of Foreign Affairs each time it is updated by the 1267 Sanction Committee. Он направляется всем соответствующим органам, включая консульские отделения Словакии за рубежом, министерством иностранных дел всякий раз после обновления перечня Комитетом, учрежденным резолюцией 1267.
Lebanese consular offices abroad continually receive lists from the Directorate-General of the Internal Security Forces that include the names of wanted and suspicious persons, in accordance with normal procedure, and are directed to comply with the information contained therein. Ливанские консульские учреждения за рубежом постоянно получают от Генерального директората сил внутренней безопасности перечни, которые включают имена разыскиваемых и подозрительных лиц в соответствии с нормальной процедурой, и им дано указание учитывать содержащуюся в них информацию.
Thai women who live or work abroad will not lose any rights, including the same right as men in bringing their spouse and children to live with them. Тайские женщины, которые живут или работают за рубежом, не утрачивают никаких прав, в том числе равного с мужчинами права брать с собой своих супругов и детей.
A foreigner nationalized Argentinian complained that he had been refused admission into the provincial police force, as a provincial law required, because he had been born abroad. Иностранец, имеющий аргентинское гражданство, подал жалобу в связи с тем, что в соответствии с одним из законов провинции ему было отказано в приеме на службу в провинциальную полицию, поскольку он родился за рубежом.
We will have to admit that individuals, recognized as mercenaries from a particular country, engage, at the same time, the responsibility of States that have not been able to gain control over their institutions and nationals in illicit activities carried out abroad. Нам придется согласиться с тем, что признание того или иного лица наемником из какой бы то ни было конкретной страны тем самым возлагает ответственность и на государство, которое не смогло обеспечить контроль за действиями своих учреждений и лиц, занимающихся противоправной деятельностью за рубежом.
The proportion of women posted abroad is only about half of the number of those remaining in the country and working at the Ministry of Foreign Affairs. Процент женщин, работающих за рубежом, в два раза меньше процента тех, которые остались в стране и работают в министерстве иностранных дел.
Turning to question 26 concerning displaced persons, he said that during the military and political crises of 2001 to 2003 thousands of persons had sought refuge either elsewhere within the country or abroad. Отвечая на вопрос 26 в отношении перемещенных лиц, он говорит, что во время военного и политического кризисов 20012003 годов тысячи людей искали убежище либо внутри страны, либо за рубежом.
There is emphasis on artistic activity, child and youth culture, media issues, cooperation in relation to Nordic neighbours, joint Nordic cultural projects abroad, etc. Внимание уделяется творческой деятельности, распространению культуры среди детей и молодежи, проблемам средств массовой информации, сотрудничеству с соседями из Северных стран, совместным культурным проектам Северных стран за рубежом и т.д.
It addresses the seven commitments of the WFS Plan of Action and provides the framework to sustain an ongoing effort to improve food security within Canada and abroad. Он разработан с учетом семи обязательств Плана действий ВПП и обеспечивает рамки для продолжения текущих усилий по укреплению продовольственной безопасности в Канаде и за рубежом.
Meanwhile, outside sourcing of resources will continue, with the establishment abroad of petroleum and natural gas supply bases and a diversification of petroleum imports. Вместе с тем будет продолжена практика использования внешних ресурсов, предполагающая создание баз поставок нефти и природного газа за рубежом и диверсификацию каналов импорта нефти.