The employment rate for women born abroad in Sweden is about 54 per cent, more than 8 percentage points lower than for men born broad and almost 20 percentage points lower than for women born in Sweden. |
В Швеции показатель безработицы среди женщин, родившихся за рубежом, составляет примерно 54 процента, более чем на 8 процентов ниже, чем среди мужчин, родившихся за рубежом и почти на 20 процентов ниже, чем среди женщин, родившихся в Швеции. |
Through its external communication in Italy and abroad, the organization informs the public of the importance of its partnership with United Nations agencies and of the relevance of the values that are at the core of United Nations activities and our mandate. |
Организация использует собственные внешние связи как в Италии, так и за рубежом, для того чтобы информировать общественность о значимости ее партнерских отношений с учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций и важности ценностей, которые лежат в основе деятельности Организации Объединенных Наций и нашего мандата. |
Even though employment rates are lower for persons with Danish origin born abroad than persons with Danish origin born in Denmark, it is preferable to have them in the same category because their influence is negligible on the complete category of persons with Danish origin. |
И даже с учетом того, что показатели занятости родившихся за рубежом лиц датского происхождения ниже, чем у родившихся в Дании лиц датского происхождения, их целесообразно относить к той же категории, поскольку влияние их показателей на показатели всей категории лиц датского происхождения является несущественным. |
(c) Recording the output of multiterritory enterprises, or similar enterprises such as construction companies carrying out large projects abroad, on a country-by-country basis may require the creation of notional units and prorating of transactions and asset ownership. |
с) пострановой учет результатов производственной деятельности мультитерриториальных или аналогичных предприятий, например строительных компаний, осуществляющих крупные проекты за рубежом, может потребовать использования условных институциональных единиц и пропорционального дробления операций и активов, принадлежащих таким предприятиям. |
In the United States, the Department of State planned to expand on a range of opportunities for the public to interact with Department officials and offer opinions, questions, and feedback, both in the United States and abroad. |
Министерство иностранных дел Соединенных Штатов планирует расширить возможности, предоставляемые общественности для взаимодействия с должностными лицами этого министерства и для передачи своих мнений, вопросов и замечаний как в Соединенных Штатах, так и за рубежом. |
Article 7 of the labour proclamation stipulates the protection of the right of Eritrean workers aboard and states that the Eritrean government shall exert efforts through its embassies and consulates to ensure that the rights and dignity of Eritrean working abroad are protected. |
Статьей 7 Постановления о труде предусматривается защита прав эритрейских женщин, работающих за рубежом, и в ней, в частности, говорится, что правительство страны через свои посольства и консульства должно прилагать усилия для обеспечения защиты прав и достоинства работающих за рубежом граждан Эритреи. |
AI noted that the Human Rights Committee, Committee against Torture and public inquiries in 2006 and 2008 have all raised concerns about the role of Canadian officials in the torture of Canadian nationals abroad. |
МА отметила, что Комитетом по правам человека и Комитетом против пыток, а также в ходе публичных расследований в 2006 и 2008 годах высказывалась обеспокоенность в связи с ролью канадских должностных лиц в применении пыток к канадским гражданам за рубежом. |
Their main goals are the development of cultural activity in every field of artistic creation, the protection and enhancement of cultural diversity and intercultural dialogue and the promotion of the artistic creation developed in Cyprus abroad. |
Они ставят перед собой в качестве основных целей активизацию культурной деятельности во всех сферах художественного творчества, защиту и поощрение культурного многообразия и межкультурного диалога, а также содействие популяризации продукции кипрского художественного творчества за рубежом. |
Foreign non-governmental organizations, in terms of this Law are non-governmental organizations with the siege in abroad, and they can also operate on the territory of Montenegro, if they enter their representative office in the register kept by the Ministry of Justice. |
Иностранные неправительственные организации согласно этому Закону - это неправительственные организации, имеющие зарегистрированный офис за рубежом, и они также могут действовать на территории Черногории, если они зарегистрировали свое отделение в реестре Министерства юстиции. |
However, only a small fraction (5 per cent) of these assets have ever been traced and frozen abroad, and even a smaller fraction (2.4 per cent) had been returned to new, legitimate successor Governments. |
Вместе с тем лишь небольшая доля (5%) этих активов была впоследствии отслежена и заморожена за рубежом и еще меньшая доля (2,4%) была возвращена новым законным правительствам-преемникам. |
Firstly, Cambridge exams are more universal, they are either for the students who want to study abroad or for the specialists, or simply for those who want to prove their high level of knowledge. Secondly, Cambridge exams have unlimited validity. |
Во-первых, Кембриджские экзамены более универсальные, они подходят и студентам, желающим учиться за рубежом, и специалистам, и просто тем, кто хотел бы подтвердить свой высокий уровень знаний, во-вторых, Кембриджские экзамены не имеют срока годности. |
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. |
Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии. |
7.2 With regard to the extradition process, the State party explained that the Department of Justice was initially responsible for extradition cases, and that once an extradition order was confirmed the Department of Foreign Affairs and International Trade was responsible for following up the case abroad. |
7.2 В отношении процедуры выдачи государство-участник пояснило, что изначально вопросами, касающимися выдачи преступников, занимается Министерство юстиции, а после утверждения приказа о выдаче ответственность за обеспечение контроля за положением выданных преступников за рубежом несет Министерство иностранных дел и международной торговли. |
The Irish Film Board (IFB) is the statutory body established under the Irish Film Board Acts 1980-2006 to promote, develop and market the Irish film industry at home and abroad. |
Ирландский совет кинематографии (ИСК) - это орган, учрежденный в соответствии с законами 1980-2006 годов о создании Ирландского совета кинематографии в целях поддержки, развития и продвижения на рынке ирландской киноиндустрии в стране и за рубежом. |
In his declaration before the National Election Commission as a candidate, he declared the following income realized within the borders of Liberia and abroad during the 12-month period from 1 July 2004 to 1 July 2005: |
В своей декларации, переданной Национальной избирательной комиссии, в качестве кандидата он обнародовал получение следующих доходов, которые были получены в пределах Либерии и за рубежом в течение 12 месяцев - с 1 июля 2004 года по 1 июля 2005 года: |
It is also worth mentioning that law enforcement officers and judges were sent by the Jordanian Judicial Institute to attend training programmes and courses held on this subject, both at home and abroad, for investigative, prosecutorial and judicial authorities. |
Также следует напомнить о том, что Иорданский судебный институт направил сотрудников правоохранительных органов и судей для участия в учебных программах и курсах по данному вопросу в стране и за рубежом для сотрудников следственных, прокурорских и судебных органов. |
The provisions of this Act apply to citizens of India outside India, Indian companies with branches or subsidiaries abroad, persons in the service of the Government of India, within and beyond India, and foreigners while in India. |
Положения этого закона распространяются на граждан Индии за пределами Индии, на индийские компании, имеющие филиалы или дочерние предприятия за рубежом, на лиц, находящихся на службе правительства Индии как на территории Индии, так и за ее пределами, и на иностранцев на территории Индии. |
The lump-sum payment for multiple births is for children born in Spain or abroad but who immediately become members of a family residing in Spain. The benefit depends on the number of children born and is granted in all cases of multiple births, regardless of family income. |
Величина единовременного пособия на рождение близнецов, появившихся на свет в Испании или за рубежом, которые сразу становятся членами живущей в Испании семьи, зависит от числа родившихся детей и выдается во всех случаях рождения близнецов, независимо от доходов семьи. |
In 2001 there were 61.1% of women working in the system of the Ministry of Foreign Affairs, of the total number of officials working at representations of the country abroad, 52.4% were women. |
В 2001 году в системе министерства иностранных дел работали 61,1 процента женщин, а из общего числа сотрудников, работавших в представительствах страны за рубежом, 52,4 процента были женщины. |
However, he admits that "if the State official acting abroad has breached criminal rules of the foreign State, he may incur criminal liability and be liable under foreign criminal jurisdiction". |
В то же время он допускает, что «если должностное лицо государства, действуя за рубежом, нарушило уголовно-правовые нормы иностранного государства, оно может навлечь на себя уголовную ответственность и быть признано подпадающим под иностранную уголовную юрисдикцию». |
In the last general elections in 2002, 83 per cent of Swedish citizens born in the country with two Swedish parents participated, while the corresponding level of participation for Swedish citizens born abroad was 62 per cent. |
В последних всеобщих выборах, состоявшихся в 2002 году, приняли участие 83 процента шведских граждан, родившихся в стране от двух родителей-шведов, тогда как соответствующий уровень участия шведских граждан, родившихся за рубежом, составил 62 процента. |
The upgraded system is not only able to search the database of fingerprints at terminals abroad, but also the database of persons with criminal record and the database of wanted persons. |
Модернизированная система может производить поиск не только в базе дактилоскопических данных в терминалах за рубежом, но и в базе данных по лицам с судимостями и в базе данных по разыскиваемым лицам. |
Over the decades we have exercised great restraint in the development of nuclear forces, have never taken part in the nuclear arms race, have deployed no nuclear weapons abroad and have kept our nuclear forces at the minimum level necessary for self-defence. |
Мы десятилетиями практикуем сдержанность в развитии ядерных сил, никогда не принимали участия в гонке ядерных вооружений, не развертывали ядерного оружия за рубежом и поддерживаем свои ядерные силы на минимальном уровне, необходимом для самообороны. |
Anyone born after the Day of Independence, whether in Vanuatu or abroad became a citizen if at least one of his or her parents is a citizen of Vanuatu. |
Ребенок любого пола, родившийся после провозглашения независимости на территории Вануату или за рубежом, становится гражданином страны, если по крайней мере один из его родителей являлся гражданином Вануату. |
In May 2004, at a ceremony marking Georgian Independence Day, the President officially declared that he was prepared to grant Georgian citizenship to any Georgian living abroad who wished to acquire Georgian citizenship. |
В мае 2004 года, на церемонии празднования Дня независимости Грузии, Президент официально заявил, что готов предоставить гражданство Грузии любому грузину, проживающему за рубежом, который изъявит такое желание. |