The item can not be delivered abroad the CIS. |
Товар не может быть отгружен за пределы СНГ. |
Trips abroad by Russian minors are subject to applicable Russian laws. |
Выезд несовершеннолетнего ребенка за пределы России осуществляется в соответствии с действующим российским законодательством. |
Difficult material conditions in the cultural sphere have forced many people in creative professions to go abroad or change career. |
Тяжелое материальное положение, в котором оказалась культура, вынудило многих представителей творческих профессий выехать за пределы Грузии или сменить профессию. |
Today in Turkmenistan there are no restrictions whatsoever on travel of its citizens abroad. |
Сегодня в Туркменистане не существует каких-либо ограничений, связанных с выездом граждан за пределы страны. |
The requirement for nationals of Kazakhstan travelling abroad to obtain an exit visa was abolished in 2001. |
Требования о выездной визе для граждан Республики Казахстан, выезжающих за пределы страны, были отменены в 2001 году. |
Moreover, the high birth rate and the migration of labour abroad have created other difficulties. |
Кроме того, дополнительные трудности связаны с высокой рождаемостью и трудовой миграцией трудоспособного населения за пределы страны. |
With help from WHO, 79 health-care specialists travelled abroad in 2003 to participate in conferences and meetings. |
При содействии ВОЗ для участия в конференциях и совещаниях в 2003 году за пределы Республики Таджикистан выехало 79 специалистов здравоохранения. |
The number of households headed de facto by women has increased, as men have been forced to seek employment abroad. |
Количество хозяйств, де-факто возглавляемых женщинами, увеличилось, т.к. мужчины были вынуждены уехать за пределы республики в поисках работы. |
Still, for most of the postwar era, we understood that Japan could not send the SDF abroad even to support allies. |
Однако большую часть послевоенной эпохи мы понимали, что Япония не могла послать силы самообороны за пределы страны - даже с целью поддержки союзников. |
Citizens may export abroad items of cultural value for exhibition, public presentation, restoration, scientific research, other useful purposes or sale according to the procedure established by the law. |
Граждане имеют право вывозить за пределы страны культурные ценности в целях экспонирования, публичного представления, для осуществления реставрационных работ и научных исследований, в иных необходимых случаях, а также в целях продажи в порядке, устанавливаемом законодательством Туркменистана. |
This form of short-term (up to eight months) loan allows migrant workers to take credit from the bank to pay their expenses when travelling to work abroad, and pay it and the interest due in accordance with the loan agreement. |
Этот вид краткосрочного кредитования (до 8 месяцев) предоставляет трудовым мигрантам возможность получить в банках денежную сумму для оплаты дорожных расходов при выезде на работу за пределы страны и согласно кредитному договору погасить кредит и причитающиеся проценты. |
If such acts are committed with a view to taking such persons abroad, the penalty is five to eight years' deprivation of liberty (Criminal Code, art. 135). |
Если же эти действия были совершены с целью вывоза таких лиц за пределы республики, то эти лица наказываются лишением свободы от пяти до восьми лет (статья 135 Уголовного кодекса). |
Travel documents or alien's passports should be provided to stateless persons so that they can freely travel abroad and return to Estonia, in keeping with the right to freedom of movement enshrined in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Лицам, не имеющим гражданства, должны выдаваться проездные документы или паспорта иностранца, чтобы они могли свободно выезжать за пределы Эстонии и возвращаться в нее в соответствии с правом на свободу передвижения, закрепленным в статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Article 149 - Unlawful restriction of a citizen's freedom of movement, choice of place of residence, travel abroad or return |
Статья 149 - Незаконное ограничение передвижения, свободного выбора места жительства, выезда за пределы республики и возвращения гражданина; |
Furthermore, the Ministry of Economy had reviewed all permissions for the transfer of armaments abroad that were still valid and cancelled one of them, which related to the export of arms to Libya. |
Кроме того, министерство экономики рассмотрело все действующие разрешения на передачу вооружений за пределы страны и отменило одно из них, касавшееся экспорта оружия в Ливию. |
The classification based on ownership of materials is consistent with the 2008 SNA, which recommends goods sent abroad for processing, without change of ownership, to be recorded as import of services. |
Такая классификация, основанная на праве собственности на затраты, соответствует СНС 2008, в которой содержится рекомендация учитывать товары, направленные на переработку за пределы страны без передачи права собственности, в качестве импорта услуг. |
The trips abroad are in the interest of efficiency and good management, as they are in direct pursuit of specific reports required by the General Assembly and other legislative bodies, and enable the Advisory Committee to gain first-hand knowledge of the programmes and operations under review. |
Поездки за пределы Центральных учреждений отвечают интересам повышения эффективности и обеспечения рационального управления, поскольку они позволяют получать напрямую конкретные доклады, запрошенные Генеральной Ассамблеей и другими директивными органами, и обеспечивают возможности Консультативному комитету получать из первых рук информацию о программах и операциях, находящихся на рассмотрении. |
According to various estimates, between 23 and 25 per cent of those able to work are employed in the informal sector of the economy, and each year more than 300,000 persons, depending on the season, leave the country to work abroad. |
По различным оценкам от 23 до 25% трудоспособного населения занято в неформальном секторе экономики и ежегодно более 200000-300000 человек в зависимости от времени года выезжают на заработки за пределы страны. |
Every year, the national board for the selection and training of professionals at places of higher education and scientific institutes in foreign countries sends young medical specialists abroad to study specialties identified as priorities by the Ministry of Health. |
В связи с этим, Республиканской комиссией по отбору и подготовке кадров в высших образовательных и научных учреждениях зарубежных государств, ежегодно осуществляется отправка молодых специалистов отрасли здравоохранения для обучения за пределы страны по приоритетным специальностям в соответствии с заявкой Министерства здравоохранения. |
If one of the parents relinquishes Georgian citizenship and leaves the country together with a child below the age of 14 to take up permanent residence abroad, this entails loss of Georgian citizenship for the child. |
Если из гражданства Грузии выходит один из родителей и вместе с ребенком, не достигшим 14 лет, выезжает на постоянное жительство за пределы Грузии, это влечет утрату ребенком гражданства Грузии. |
If they are subject to the draft, up to the end of or exemption from military service, unless they are to travel to their permanent place of residence abroad; |
он подлежит призыву на военную службу, - до прохождения военной службы или до освобождения от нее, за исключением случаев выезда на постоянное место жительства за пределы Туркменистана |
(e) Authorize the dispatch of Paraguayan military forces abroad, and the admission of foreign troops into Paraguay; |
е) разрешать отправку вооруженных сил Парагвая за пределы страны, а также вступление иностранных вооруженных сил на территорию страны; |
When travelling abroad, the governor-general is seen as the representative of Australia, and the Queen of Australia. |
Во время своих поездок за пределы страны генерал-губернатор рассматривается как представитель Австралии и Королевы Австралии и в большинстве случаев принимается как глава государства. |
Please also comment on reports according to which representatives of NGOs are frequently prevented from travelling abroad under this requirement (State report, paras. 570 et seq., previous concluding observations, para. 19). |
Просьба также прокомментировать сообщения, согласно которым представители НПО зачастую не имеют возможности выезжать за пределы страны ввиду существования этого требования (доклад государства-участника, пункт 570 и последующие пункты, предыдущие заключительные замечания, пункт 19). |
Provided they hold an appropriate visa or authorization issued according to the law of the country of destination, Turkmen citizens may leave Turkmenistan in order to travel to a place of permanent residence abroad. |
Граждане Туркменистана, выезжающие на постоянное место жительства за пределы Туркменистана, должны иметь соответствующую визу или разрешение, выдаваемые в порядке, установленном законодательством государства въезда. |