| Another important source of collaboration is produced by the investment in human capital performed by developing countries through supporting students to study abroad. | Еще одним важным каналом сотрудничества являются инвестиции в человеческий капитал: развивающиеся страны оказывают финансовую поддержку студентам для обучения за рубежом. |
| I talked with my parents about my studying abroad. | Я поговорил с родителями об обучении за рубежом. |
| My sat nav doesn't work abroad. | Мой навигатор не работает за рубежом. |
| These could take place abroad and in cooperation with other States and could have a thematic or regional focus. | Они могли бы проводиться за рубежом и в сотрудничестве с другими государствами, а также иметь тематический или региональный уклон. |
| In addition, many migrants were exploited abroad. | Кроме того, многие мигранты подвергаются эксплуатации за рубежом. |
| Brazil was a destination for immigrants, and there were also 3 million Brazilians living abroad. | Бразилия является страной назначения для иммигрантов, а кроме того, 3 млн. бразильцев проживают за рубежом. |
| Her Government was strengthening the relevant national legislation and institutional frameworks, had improved inter-agency coordination and policy implementation and had enhanced the protection efforts of Indonesian missions abroad. | Правительство страны в настоящее время занимается укреплением соответствующего национального законодательства и институциональных рамок, им были приняты меры по совершенствованию межучрежденческой координации и осуществления политики и укреплены механизмы защиты, предоставляемой индонезийскими представительствами за рубежом. |
| Somali refugees living abroad now needed to return to the country to contribute to economic and social progress. | Живущие за рубежом сомалийские беженцы теперь должны вернуться в страну, с тем чтобы вносить свой вклад в экономический и социальный прогресс. |
| It was regrettable that Canada and the United States of America consistently committed human rights violations at home and abroad. | Достойно сожаления то, что Канада и Соединенные Штаты Америки постоянно нарушают права человека в своих странах и за рубежом. |
| These camps have allowed young Qataris to practise sports with similar children from other countries at home and abroad. | В таких лагерях - как в стране, так и за рубежом - молодые граждане Катара могут заниматься спортом со своими сверстниками из других стран. |
| A further 6,000 young people have been helped to get employment abroad. | Кроме того, 6000 молодых людей получили помощь в поиске работы за рубежом. |
| In fact, some of them have travelled abroad on Government sponsorship to international fairs with great success. | С помощью правительственных субсидий некоторые из них с большим успехом участвовали в международных ярмарках за рубежом. |
| The results included world-class achievements that have been put into practice in Belarus and abroad. | Среди результатов - достижения мирового уровня, используемые как в нашей стране, так и за рубежом. |
| The scientific and technical potential of Belarus is widely publicized through exhibitions held at home and abroad. | Научно-технический потенциал Республики Беларусь широко представлен в ходе выставочных мероприятий, проводимых в стране и за рубежом. |
| One way to achieve this would be to channel the resource windfall away from immediate consumption and into productive investment abroad through sovereign wealth funds. | Один из способов достижения этой цели заключается в том, чтобы направить непредвиденные поступления не на цели немедленного потребления, а на осуществление производительных инвестиций за рубежом через государственные инвестиционные фонды. |
| The United States has taken important steps towards ensuring that its policies advance its human rights obligations to end violence against women abroad. | Соединенные Штаты предприняли важные шаги для обеспечения того, чтобы их политика способствовала осуществлению обязательств в области прав человека по прекращению насилия в отношении женщин за рубежом. |
| The police does not know of any such associations, but it has information concerning persons who maintain contacts with groups operating abroad. | Полиция не располагает данными о каких-либо таких ассоциациях, но у нее имеются сведения о лицах, которые поддерживают связь с группировками, действующими за рубежом. |
| The Programme collaborates with other relevant Ministries/agencies to assist Mauritians to secure employment abroad for a limited period of time so that they can grasp professional experience. | В рамках этой программы налажено сотрудничество с другими соответствующими министерствами/ведомствами с целью помочь маврикийцам в устройстве на работу за рубежом в течение ограниченного периода времени, чтобы они могли получить профессиональный опыт. |
| Many Australian corporations operating abroad were involved in activities that might adversely affect the rights of indigenous communities in the host countries. | Многие действующие за рубежом австралийские корпорации принимают участие в деятельности, которая может неблагоприятно повлиять на права коренных народов в принимающих странах. |
| The Bush Administration had even funded programmes to encourage Cuban health and education specialists working abroad to emigrate to the United States. | Администрация Буша даже финансировала программы стимулирования кубинских специалистов, работавших за рубежом в сферах здравоохранения и образования, к эмиграции в Соединенные Штаты Америки. |
| Georgia hoped that Georgians living abroad would increasingly return to the country as its economy grew. | Грузия надеется, что живущие за рубежом грузины будут постепенно возвращаться в страну по мере роста экономики. |
| Activities abroad may be run as indivisible operations with no separate accounts or management, so that no separate branches can be identified. | Деятельность за рубежом может вестись неотделимо от основной деятельности без создания отдельных счетов или органов управления, и поэтому невозможно выявить какие-либо отдельные подразделения. |
| Following the new SNA standard, measuring purchases and sales of products abroad in terms of imports and exports becomes even more complicated. | Согласно новому стандарту СНС измерение покупок и продаж товаров за рубежом в виде импорта или экспорта сопряжено с еще большими сложностями. |
| At present, more than 3 million Indonesians live abroad and most of them are migrant workers. | В настоящее время за рубежом проживают более чем трех миллионов индонезийцев, большинство из которых являются трудящимися-мигрантами. |
| Women diplomats hold important positions in Indian mission abroad. | Женщины-дипломаты занимают важные посты в представительствах Индии за рубежом. |