Some States have explicit provisions expanding jurisdiction to cover their nationals, permanent residents and companies when they conduct arms brokering activity abroad, while others do not. |
В одних государствах существуют четко сформулированные нормативные положения о распространении сферы юрисдикции на граждан, постоянных жителей и компании этих государств, которые осуществляют брокерскую деятельность, связанную с оружием, за рубежом; в других государствах таких нормативных положений нет. |
Title 9 of the Code of Criminal Procedure deals with offences and crimes committed abroad, either by Beninese nationals or by foreigners. |
Раздел 9 бенинского Уголовно-процессуального кодекса посвящен преступлениям и правонарушениям, совершенным за рубежом либо гражданами Бенина, либо иностранцами. |
The Federation maintains regular contacts with the Greek diasporas abroad; |
Федерация поддерживает регулярные контакты с греческими диаспорами за рубежом. |
The Government of Mexico recognized the role played by Mexicans living abroad in the promotion of development and the reduction of poverty in their communities of origin. |
Правительство Мексики отметило роль мексиканцев, живущих за рубежом, в содействии развитию и уменьшению масштабов нищеты в общинах происхождения. |
Improved partnerships with the private sector both at home and abroad can help to strengthen the integration of developing countries and local producers into global production systems. |
Улучшение партнерства с частным сектором как в стране, так и за рубежом может содействовать усилению интеграции развивающихся стран и местных производителей в глобальные производственные системы. |
Accordingly, diplomatic protection exercised by a State at the inter-State level continues to be an important remedy for the protection of persons whose rights have been violated abroad. |
Соответственно, дипломатическая защита, осуществляемая государством на межгосударственном уровне, по-прежнему является важным средством правовой защиты лиц, права которых нарушаются за рубежом. |
It also notes various programmes as well as bilateral agreements aimed at protecting children used in camel racing abroad and ensure their physical and psychological recovery and social reintegration. |
Он отмечает также различные программы и двусторонние соглашения, направленные на защиту детей, использовавшихся на верблюжьих скачках за рубежом, и на обеспечение их физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции. |
Many States do not have in place laws, regulations or administrative procedures that specifically regulate the licensed manufacture of small arms and light weapons abroad. |
Во многих государствах отсутствуют законы, положения или административные процедуры, конкретно направленные на регулирование лицензированного производства стрелкового оружия и легких вооружений за рубежом. |
(b) Elements of historical and permanent cultural links with Slovene ethnic communities abroad; |
Ь) элементов исторических и прочных культурных связей со словенскими этническими общинами за рубежом; |
More positively, a group of Majlis deputies has announced the introduction of a bill for the amnesty of Iranians living abroad providing they do not have criminal records. |
Более положительным фактом является то, что группа депутатов меджлиса объявила о представлении на рассмотрение законопроекта о предоставлении амнистии иранцам, проживающим за рубежом, при условии, что у них нет преступного прошлого. |
The companies concerned were apparently not registered in Chile and some were subsidiaries of private military and private security companies registered abroad. |
Эти компании, как представляется, не были зарегистрированы в Чили, и некоторые из них являются филиалами частных военных и охранных компаний, зарегистрированных за рубежом. |
A second interdepartmental working group was assessing a registration requirement for private security companies that might use Switzerland as a base for operations abroad in conflict or problematic zones. |
Вторая междепартаментская рабочая группа анализирует регистрационные требования к частным охранным компаниям, которые могут использовать Швейцарию в качестве базы для операций за рубежом в проблематичных зонах конфликта. |
Other cases concerned recognition of qualifications obtained abroad, social security, housing, working life and employment; discrimination in the labour market and provision of services. |
Другие случаи касались признания полученной за рубежом квалификации, социального обеспечения, жилья, занятости и трудоустройства; дискриминации в области деятельности на рынке труда и оказания услуг. |
They exist as part of the economic policy of the government in question, in order to encourage trade and commerce by its nationals abroad. |
Они существуют как часть экономической политики соответствующего правительства, с тем чтобы поощрять торговую и коммерческую деятельность своих граждан за рубежом. |
Slightly fewer than half of them live in the Sámi Homeland in northern Lapland and the rest in other parts of the country and abroad. |
Несколько менее половины этого народа проживает на исконной территории саами в Северной Лапландии, а остальная его часть - в других районах страны и за рубежом. |
If illegal material is distributed from a server located abroad, it is impossible, for instance, to obtain identification information without legal assistance from the foreign authorities in question. |
Если противозаконный материал распространяется с сервера, расположенного за рубежом, то получение, например, информации о личности отправителя без правовой помощи со стороны зарубежных властей является невозможным. |
The constraints of atoll life and limited opportunities have led some 12,000 Tokelauans to settle abroad, mainly in New Zealand and Samoa. |
Тяжелые условия жизни на атоллах и ограниченность имеющихся у населения возможностей привели к тому, что примерно 12000 выходцев из Токелау осели за рубежом, главным образом в Новой Зеландии и Самоа. |
High export instability can also increase the general climate of business uncertainty, and can lead to capital flight if savers prefer to invest abroad. |
Высокая нестабильность экспортного сектора может также усиливать неопределенность в общем экономическом климате и вызывать бегство капитала, если инвесторы предпочтут размещать свои средства за рубежом. |
It currently consists of 154 units located throughout the country and one located abroad, in Los Angeles, California. |
В настоящее время эта сеть включает 154 дома культуры на всей территории страны и один - за рубежом. |
However, any horizontal measure that restricts the mobility of students, such as immigration requirements or foreign currency controls, represents a barrier to consumption abroad. |
Вместе с тем любые горизонтальные меры, ограничивающие мобильность учащихся, например требования иммиграционного режима или меры валютного контроля, создают препятствия для получения услуг за рубежом. |
Her country had implemented strategies to strengthen ties with Colombian communities abroad and facilitate the channelling of remittances to the country and towards saving and investment. |
Ее страна осуществила стратегии укрепления связей с колумбийскими общинами за рубежом и содействия расширению денежных переводов в страну для целей накопления сбережений и инвестирования. |
It possesses substantial foreign assets around the world and more than 80 per cent of the company's revenues were generated abroad in 2004. |
Он имеет крупные зарубежные активы во всем мире, и в 2004 году свыше 80% всех доходов компании были получены за рубежом. |
South African companies are investing abroad for various reasons, which differ at different times, between industries, types of corporations and host locations. |
Южноафриканские компании осуществляют инвестиции за рубежом по различным причинам, которые зависят от периода времени, отрасли, типа корпорации и принимающей страны. |
This assistance has taken the following forms: seminars (in Bulgaria or abroad), training courses, documentation. |
Эта помощь оказывалась в форме проведения семинаров (в Болгарии и за рубежом), организации курсов подготовки и представления соответствующих документов. |
This also helps in projecting India's cultural image abroad and also enhances the tourism potential of various destinations in India. |
Это помогает пропагандировать культуру Индии за рубежом и расширяет возможности для привлечения туристов в различные районы Индии. |