Английский - русский
Перевод слова Abroad

Перевод abroad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рубежом (примеров 4820)
Governments that tolerate religious extremism at home will not fight for peace abroad. Правительства, которые мирятся с религиозным экстремизмом у себя в стране, не будут бороться за мир за рубежом.
The provision now applies to crimes committed by a person employed in a so-called foreign contingent of the Swedish armed forces during service abroad. Теперь данное положение распространяется на преступления, совершенные военнослужащим так называемого иностранного контингента вооруженных сил Швеции во время прохождения службы за рубежом.
More information on national measures to ensure equal access to higher education, at home and abroad, would also be helpful. Было бы также полезно получить больше информации о принимаемых на национальном уровне мерах по обеспечению равного доступа к системе высшего образования как дома, так и за рубежом.
Since Article 1028(3) of the Luxembourg Code of Civil Procedure does not include the challenge of the award abroad among its grounds for refusal, it refused to suspend its decision and enforced the award. Поскольку в статье 1028(3) Гражданского процессуального кодекса Люксембурга обжалование арбитражного решения за рубежом не предусматривается в качестве одного из оснований для отказа, суд отказал в приостановлении вынесенного им решения и привёл в исполнение арбитражное решение.
Azerbaijan congratulated Morocco for its measures to strengthen the mandate of the National Human Rights Council, to include human rights values and citizenship in school programmes, and welcomed measures improving the right of Moroccans living abroad. Азербайджан положительно оценил меры, принятые Марокко для укрепления мандата Национального совета по правам человека, и включение вопросов прав человека и гражданства в школьные программы, а также приветствовал меры по улучшению прав марокканцев, проживающих за рубежом.
Больше примеров...
За границей (примеров 3764)
From the perspective of migrants, the possibility of working legally abroad is preferable to the alternative of migrating and working clandestinely. Для мигрантов возможность легальной работы за границей предпочтительнее альтернативы мигрировать и работать незаконно.
Ukraine's attitude towards multilateral and bilateral agreements that protected the rights of Ukrainians abroad was to be commended. Следует высоко оценить позицию Украины в отношении многосторонних и двусторонних соглашений по защите прав украинцев, проживающих за границей.
Scholarships awarded on the basis of social criteria, 18 of which had been made available in 2013, were designed to help pupils from disadvantaged backgrounds to enter university either at home or abroad. Стипендии, предоставляемые на основании социальных критериев (в 2013 году было выделено 18 таких стипендий), призваны помочь учащимся из социально неблагополучной среды поступить в университет дома или за границей.
Article 77 of the Code provides that "marriage certificates of Mauritanians abroad shall be transcribed in conformity with the provisions of the Civil Status Code". И наконец, в статье 77 кодекса говорится о том, что «бракосочетания мавританцев, проживающих за границей, оформляются в соответствии с положениями кодекса гражданского состояния.
The Colombian authorities organized many social and cultural activities designed to enable Colombians abroad to retain ties with their culture, their families at home and their country. Одновременно консульские власти организуют многочисленные социальные и культурные мероприятия, нацеленные на сохранение колумбийцами за границей связи со своей культурой, своей семьей в Колумбии и своей страной.
Больше примеров...
За границу (примеров 1413)
The mass media follow the so-called sale of Czech children abroad. Средства массовой информации внимательно следят за проблемой так называемой продажи чешских детей за границу .
Pavlov angrily rejects the proposal of an American agent to go abroad; he decides to forever remain with his people in his homeland. Павлов гневно отвергает предложение американского агента уехать за границу, он навсегда остаётся со своим народом, на своей Родине.
The SNA Rev. requires the recording of goods sent abroad for processing to follow a change of ownership basis. Первый пересмотренный вариант СНС требует регистрации товаров, направляемых за границу для обработки, изменений в правах собственности.
Unjustified restrictions on travelling abroad and within the country, unlawful police surveillance, including unauthorized home searches, phone tapping and interference with correspondence необоснованные ограничения в отношении выезда за границу и передвижения внутри страны, незаконный полицейский надзор, включая проведение несанкционированных обысков в квартире, прослушивание телефонных разговоров и нарушение тайны переписки
Ms. Iamsudha (Thailand), speaking on the issue of trafficking and exploitation of Thai women, said that the Government of Thailand attached great importance to the protection of Thai nationals who sought work opportunities abroad. Г-жа Ямсудха (Таиланд), касаясь вопроса торговли людьми и эксплуатации тайских женщин, говорит, что правительство Таиланда придает большое значение защите тайских граждан, которые уезжают за границу в поисках работы.
Больше примеров...
За рубеж (примеров 525)
Generally, people are not allowed to move freely within the country and are able to travel abroad only with official permission. В целом людям не разрешается свободно передвигаться в пределах страны, и они могут совершать поездки за рубеж только с официального разрешения.
The government has identified that problems encountered by migrant workers abroad are mostly interlinked and rooted from their preparedness and correct procedures before departure at home country. Правительство установило, что проблемы, с которыми трудящиеся-мигранты сталкиваются за рубежом, во многом взаимосвязаны и зависят от того, насколько эффективно на родине осуществляется процесс их подготовки к отъезду за рубеж.
It also pointed out that, owing to a large number of foreign workers and companies, a significant portion of the country's income was remitted abroad. Они также отметили, что в связи с большим числом иностранных рабочих и компаний значительная доля доходов страны пересылается за рубеж.
On the other hand, the Special Rapporteur was pleased to learn that some restrictions on women travelling abroad had been lifted. С другой стороны, Специальный докладчик положительно воспринял новость об отмене ряда ограничений в отношении женщин, выезжающих за рубеж.
This shortens the time needed to be spent in the country where the service has to be delivered, with the consequence that the service provider faces considerably fewer restrictions related to movement abroad. Это сокращает время, которое необходимо провести в стране при оказании услуг, что позволяет их поставщикам избегать многих ограничений на поездки за рубеж.
Больше примеров...
Из-за рубежа (примеров 51)
More than 500 delegates from home and abroad attended the conference and had discussions on social justice, environment protection and other United Nations Millennium Development Goals. Более 500 делегатов из Китая и из-за рубежа посетили конференцию и участвовали в обсуждениях по проблемам социальной справедливости, защиты окружающей среды и по другим Целям развития тысячелетия Организации Объединенных Наций.
After the return of the French troops in their country, Mitterrand found himself accused both at home and abroad of having been naive in trusting the word "of a man who has never maintained it". Как внутри Франции, так и из-за рубежа на Миттерана сыпались обвинения в том, что он поверил слову «человека, который никогда не держал слова».
The NRI Cell of NCW deals with complaints received from India and abroad concerning cross-country marriages where there is any deprivation of women's rights or any issue involving grave injustice to women. Действующая в составе Национальной комиссии группа по этим вопросам рассматривает жалобы, приходящие из Индии и из-за рубежа, касающиеся браков с представителями других стран, в случаях, когда имеют место ущемление прав женщин либо серьезные нарушения прав женщин.
Inequalities in the global pharmaceutical market and in national science and technology infrastructures have contributed to the predicament; poorer countries cannot afford the expensive drug therapies available abroad and are unable to produce cheaper generic equivalents locally, in part owing to their perennial lack of manufacturing capacity. Неравное положение на глобальном рынке фармацевтических препаратов и различные национальные научно-технологические инфраструктуры содействовали возникновению такого затруднительного положения; бедные страны не могут позволить ввозить из-за рубежа дорогостоящие лекарственные средства и не в состоянии производить более дешевые «генерические препараты» отчасти по причине постоянного отсутствия соответствующих производственных мощностей5.
Sometimes, documents had just been forged or foreign businessmen had been given authorization to register planes in Liberia from offices abroad. В одних случаях документы просто подделывались, а в других предприниматели-иностранцы получали разрешение на регистрацию самолетов в Либерии из-за рубежа.
Больше примеров...
Из-за границы (примеров 44)
The effects of migration tend to be seen as an erosion of the human resources base, which can have a negative impact on the economic and social development of home countries and increase their economic dependency on remittances from savings abroad. Обычно считается, что миграция приводит к эрозии базы людских ресурсов, что оказывает негативное воздействие на экономическое и социальное развитие страны происхождения и увеличивает их экономическую зависимость от денежных переводов из-за границы.
Return and reintegration of skilled Sudanese workers:: Support to the voluntary return of Sudanese stranded abroad поддержка добровольного возвращения суданцев, не имеющих возможности возвратиться из-за границы
For families the income is derived from remittances from overseas seafarers (labour) and relatives working abroad. Семьи получают доход благодаря переводам из-за границы, осуществляемым моряками (труд) и родственниками, работающими за рубежом.
Dr. Abu Bakr al Safaq was allegedly abducted again and beaten in December 1995, following his return from a conference abroad during which he had criticized the Government. В декабре 1995 года доктор Абу Бакр ас-Сафак, как утверждается, был вновь похищен и избит после его возвращения из-за границы с конференции, в ходе которой он критиковал правительство.
They met keyboardist Kenny Hensley, who had also moved to Seattle to pursue musical score-writing, and Charity Rose Thielen, who had recently returned from a year studying abroad in Paris at the Sciences Po. Они познакомились с клавишником Кенни Хенсли, который тоже переехал в Сиэтл, намереваясь продолжить карьеру автора саундтреков, и Чарити Роуз Тилен, вернувшейся из-за границы после годичного обучения в парижском Институте политических исследований.
Больше примеров...
За ее пределами (примеров 161)
The State guarantees the protection of its citizens abroad. Государство гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами.
It had demonstrated that commitment both at home and abroad, particularly in its support for education and health care programmes designed to assist women and girls in countries where they had been disadvantaged, such as Afghanistan. Примером тому служат действия внутри страны и за ее пределами, в частности поддержка программ в области образования и оказания медицинской помощи женщинам и детям в странах, которые находятся в неблагоприятном положении, например в таких, как Афганистан.
Pro-Exports is official marketing department for a Trade and production company INITIAL, who is a major supplier of industrial equipment in Ukraine and abroad. Pro-Exports - отдел маркетинга ТПК «Инициал», поставщика промышленного оборудования в Украине и за ее пределами.
Being engaged into development, production and distribution of medical devices, the DENAS MS Corporation is specifically targeted to deliver health to millions of people in Russia and abroad. Корпорация «ДЭНАС МС» занимается разработкой, производством и распространением медицинских аппаратов, она несет здоровье миллионам людей в России и за ее пределами.
A new version of Belarusian photographic web-almanac photoscope.by is continuing its research work on all-round analysis of events in the sphere of photography and visual arts in Belarus as well as abroad. Новая версия белорусского фотографического веб-альманаха photoscope.by продолжает исследовательскую работу по разностороннему анализу событий в сфере фотографии и визуальных искусств в Беларуси и за ее пределами.
Больше примеров...
Заграница (примеров 4)
Clare. He's the sort that thinks Manchester is abroad. Клэр, он из тех, для кого Манчестер уже заграница.
How was I to know that abroad is overnight? Откуда мне было знать, что заграница - это ночёвка?
Abroad is a little hut on the way to Laurenzberg. Заграница - это маленький домик по дороге на Лауфенберг.
The hell with abroad. При чем тут заграница?
Больше примеров...
Других странах (примеров 176)
A similar initiative for Indonesian consular staff deployed abroad was supported by UNODC in Lombok, Indonesia, in May 2014. Аналогичная инициатива для консульских работников Индонезии в других странах была проведена при поддержке УНП ООН в Ломбоке, Индонезия, в мае 2014 года.
With respect to migrant workers who are nationals of the State party working abroad, please also describe the measures taken by the State party to promote training programmes, including on gender sensitivity, for government staff dealing with migration issues. Применительно к трудящимся-мигрантам, которые являются гражданами государства-участника, работающими в других странах, просьба сообщить также о мерах, принимаемых государством-участником с целью популяризации программ подготовки, в том числе по гендерной проблематике, для государственных должностных лиц, занимающихся вопросами миграции.
The argument is that Belgium does not comply with Article 2.1 of the ICESR if it fails to properly assess and monitor the human rights impact abroad of decisions taken in these policy areas. Тезис заключается в том, что Бельгия нарушает положения пункта 1 статьи 2 МПЭСКП, если она надлежащим образом не оценивает и не отслеживает воздействие решений, принятых в этих программных областях, на права человека в других странах.
Often, persistent conflicts and lack of investment in infrastructure and training force youth to look for employment abroad, thus contributing to a large part of the brain drain in originating countries. Весьма часто непрекращающиеся конфликты и отсутствие капиталовложений в развитие инфраструктуры и образование вынуждают молодежь искать работу в других странах, что в значительной степени обусловливает «утечку мозгов» из стран происхождения.
On International Human Rights Day each year, the Government issues a press release in the national newspapers, drawing attention to its engagement with respect to the protection of human rights in Liechtenstein and abroad. Ежегодно в Международный день прав человека правительство готовит пресс-релиз, который печатается в национальных газетах и в котором внимание обращается на обязанности правительства в отношении защиты прав человека в Лихтенштейне и в других странах.
Больше примеров...
Зарубежных (примеров 288)
The Ministry of Culture also supported two projects for the presentation of Czech Roma culture abroad. Министерство культуры также содействовало осуществлению двух зарубежных проектов, посвященных чешской культуре рома.
Training programmes also involve public prosecutors, judges, doctors, municipal police officers, employees of Labour Offices, diplomatic missions abroad, social departments of municipalities and regions and the Refugee Facilities Administration. Образовательными программами также охвачены прокуроры, судьи, врачи, сотрудники муниципальной полиции, работники бирж труда, зарубежных дипломатических миссий, департаментов по социальным вопросам муниципалитетов и краев, а также Управления по делам объектов для беженцев.
among the company's customers are major companies and individuals from Russia and abroad. заказчиками компании являются крупные компании и частные лица из России и зарубежных стран.
In 1991, employment in the top 100 TNCs was estimated at about 12 million people, of whom about 40 per cent worked in their affiliates abroad. В 1991 году численность занятых в 100 крупнейших ТНК составляла, по оценкам, около 12 млн. человек, из них около 40 процентов работали в зарубежных филиалах ТНК.
Portuguese language teaching abroad, which aims to promote Portuguese language and cultural studies in other countries. преподавание португальского языка за рубежом предназначено для распространения португальского языка и культуры в зарубежных странах.
Больше примеров...
За пределами (примеров 172)
Many non-governmental organizations from Ukraine and the rest of the world organize treatment abroad for children who are victims of the disaster. Организацию оздоровления и лечения пострадавших детей за пределами Украины осуществляют многие неправительственные общественные организации разных стран мира и Украины.
It is not within the jurisdiction of Nicaraguan courts to try a foreign national for an offence committed abroad. Деяния, совершенные за пределами Никарагуа иностранным гражданином, который находится в Никарагуа в соответствующий момент.
And the strategy of minimization of requirement for access components is not popularized abroad of LCPI:). И что стратегия минимизации требований к компонентам доступа не распространена за пределами LCPI:).
Works of Soviet authors were copyrighted in all cases, even if they existed only abroad or were first published outside of the Soviet Union. Работы советских авторов были защищены авторским правом в любых условиях, даже если они существовали только за границей или были опубликованы за пределами Советского Союза.
Besides staging plays in Delhi, the Repertory Company also performs outside Delhi under sponsorships and occasionally undertakes tours abroad. Репертуарная труппа дает спектакли не только в Дели, но и за пределами столицы и иногда совершает поездки за рубеж.
Больше примеров...
Зарубежье (примеров 22)
As long as the Russian Federation claims special rights in the "near abroad" its impartiality is questionable. До тех пор пока Российская Федерация предъявляет претензии на особые права в "ближнем зарубежье", ее беспристрастность находится под вопросом.
Within the framework of his lectures and seminars, also abroad in Europe, he champions the idea of the united Europe. Тримбах в рамках лекций и семинаров, в том числе в европейском зарубежье, выступает за идею объединенной Европы.
This trend is confirmed by comments made by Russian Foreign Minister A. Kozyrev concerning Russia's vital interests in Lithuania, Latvia and Estonia, constantly referred to as the "near abroad", and about a possible suspension of the military withdrawal from Latvia and Estonia. Подтверждением этой тенденции служат высказывания министра иностранных дел России А. Козырева относительно жизненно важных интересов России в Литве, Латвии и Эстонии, которые постоянно именуются как "ближнее зарубежье", и относительно возможного приостановления вывода вооруженных сил из Латвии и Эстонии.
It has often been argued that Russia was reacting to the perceived encroachment on its "near abroad" by the European Union and NATO. Аргументом было то, что Россия восприняла и среагировала как посягательство со стороны Европейского Союза и НАТО на ее "ближнее зарубежье".
Until recently, Russia's robust opposition to the idea posed a serious obstacle, because it sharpened the impression that Russia regarded its so-called "near abroad" as a zone of special interest and influence. До недавних пор яростное сопротивление России такой возможности представляло собой серьезную проблему, поскольку подобное отношение только усиливало впечатление, что Россия считала свое так называемое «ближнее зарубежье» зоной, представляющей особый интерес для Российского государства и находящейся под его влиянием.
Больше примеров...
Других стран (примеров 85)
The following "investor check-list" a/ itemizes the major criteria used for private sector appraisal of mining investment conditions abroad. В приведенном ниже "контрольном списке инвестора" а/ перечислены основные критерии, применяемые частным сектором для оценки условий для инвестирования в горнодобывающую промышленность других стран.
The Programme draws together in-house capabilities, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals from Canada and abroad. В этой Программе сведены воедино национальные потенциалы, ресурсы других правительственных департаментов и сети специальных знаний как представителей официальных научных кругов, так и других экспертов из Канады и других стран.
The Office distributes application forms and information materials in the course of its activities in Slovakia and during visits abroad; application forms are also published on the website of the Ombudsman,, where they can be filled in on line and filed electronically. Управление распространяет бланки заявлений и информационные материалы в ходе своих мероприятий в Словакии и во время посещения других стран; бланки заявлений также размещены на веб-сайте Омбудсмена, где их можно заполнить и отослать в электронной форме.
Some 54 per cent of persons born abroad have no available educational or care centre, in comparison with 38 per cent among nationals. Образовательные или детские учреждения не посещают 54% выходцев из других стран, тогда как среди граждан страны таковых 38%.
Some laws deal with procedures for providing and requesting mutual legal assistance, such as serving documents, collecting evidence, enforcing confiscation orders at the request of other countries and transferring prisoners to give evidence abroad. прашивания взаимной юридической помощи, на-пример, вручение документов, сбора доказательств, исполнения приказов о конфискации по просьбе других стран и передачи заключенных для дачи показаний за границей.
Больше примеров...
Зарубежные (примеров 109)
He knew the importance of travelling abroad to represent his country at the highest level in order to advance the interests of his people. Он знал о том значении, которое имеют зарубежные поездки, в ходе которых он представлял свою страну на самом высоком уровне, чтобы отстаивать интересы своего народа.
With this grant it is possible to divide research stays in other countries into shorter periods of time and to receive a contribution to childcare when abroad. Благодаря этому гранту появилась возможность разбивать зарубежные исследовательские командировки на более короткие отрезки времени и получать пособие по уходу за детьми в период пребывания аспиранта в командировке за границей.
In order to ensure that pupils and students have proper access to education, the State gives scholarships to certain categories, namely, pupils and students coming from disadvantaged backgrounds, those displaced from their wilayas and enrolled elsewhere and those intending to study in universities abroad. Это касается таких категорий учащихся и студентов, как выходцы из неимущих семей, и тех, кто приехал на учебу из других областей, а также тех, кто отправляется учиться в зарубежные университеты.
Techint's investments abroad have, according to the company, had that effect in recent years. Зарубежные инвестиции компании "Течинт" оказывали, по ее данным, такое воздействие в течение последних лет.
From the peak of $2.3 billion in 1998, OFDI flows fell to a negative level in 2002; this suggests that Argentine enterprises sold their assets abroad as a way of improving their liquidity problems caused by the macroeconomic crisis in the same period. С пикового уровня 2,3 млрд. долл. США в 1998 году объем вывоза ПИИ сократился до отрицательных показателей в 2002 году, которые означают, что аргентинские предприятия продавали свои зарубежные активы в целях решения своих проблем ликвидности, вызванных макроэкономическим кризисом в этот период.
Больше примеров...
За пределы (примеров 51)
Still, for most of the postwar era, we understood that Japan could not send the SDF abroad even to support allies. Однако большую часть послевоенной эпохи мы понимали, что Япония не могла послать силы самообороны за пределы страны - даже с целью поддержки союзников.
(e) Authorize the dispatch of Paraguayan military forces abroad, and the admission of foreign troops into Paraguay; е) разрешать отправку вооруженных сил Парагвая за пределы страны, а также вступление иностранных вооруженных сил на территорию страны;
To give you an example, if I travel outside the occupied territories and remain abroad for more than a period of six years, I lose the status of resident and I am not allowed to go back. Можно привести еще один пример: если я выезжаю за пределы оккупированных территорий и остаюсь за границей на период более шести лет, я теряю статус резидента и мне запрещено возвращаться назад.
Citizens of the Republic of Uzbekistan shall have the right to leave the territory of the Republic; residence abroad by citizens of the Republic of Uzbekistan shall not entail the loss of citizenship of the Republic of Uzbekistan. Гражданин Республики Узбекистан имеет право на выезд за пределы территории Республики; проживание гражданина Республики Узбекистан за границей не влечет прекращения гражданства Республики Узбекистан.
Still, for most of the postwar era, we understood that Japan could not send the SDF abroad even to support allies. Такой неофициальный пересмотр позволил Японии вначале создать силы самообороны, а также организовать поддержку присутствия американских вооруженных сил на ее территории. Однако большую часть послевоенной эпохи мы понимали, что Япония не могла послать силы самообороны за пределы страны - даже с целью поддержки союзников.
Больше примеров...