Английский - русский
Перевод слова Abroad

Перевод abroad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рубежом (примеров 4820)
Almost none of the tens of thousands of Vietnamese studying abroad were Khmer-Krom. Среди десятков тысяч вьетнамцев, обучающихся за рубежом, нет практически ни одного кхмер-крома.
GVCs have been facilitated by a reduction in transport costs, organizational changes and rapid diffusion of communication technologies that enable firms to distribute specific activities to, and manage, affiliates and partners abroad. Развитие ГПСЦ облегчается в результате снижения транспортных издержек, организационных преобразований и быстрого распространения коммуникационных технологий, которые позволяют фирмам расширять конкретную деятельность на уровне филиалов и партнеров за рубежом и управлять ею.
The abuse of children placed in religious reform schools, sometimes thousands of miles away from their homes or abroad, had attracted considerable public attention. Жестокое обращение с детьми, обучающимися в религиозных школах иногда за тысячу миль от своего родного дома или за рубежом, привлекло значительное внимание общественности.
(e) Adopt a "no placement fees" policy for persons intending to work abroad. ё) проводить политику "невзимания платы" с лиц, намеревающихся трудоустроиться за рубежом.
The development of more widely accepted and applied international standards for use in treating special population groups (e.g. civilian residents temporarily abroad as seasonal workers) was stressed in this regard. В этой связи отмечалась разработка более широко признанных и практически целесообразных международных стандартов для анализа положения особых групп населения (например, гражданских лиц - резидентов, временно находящихся за рубежом в качестве сезонных рабочих).
Больше примеров...
За границей (примеров 3764)
Here they can get the most required specialties in Latvia and abroad. Здесь можно освоить специальности востребованные как в Латвии, так и за границей.
The number of residents born abroad is over 900,000, representing more than 150 countries. В настоящее время число жителей Швеции, родившихся за границей, составляет свыше 900000 человек из более чем 150 стран.
It also assists families that are looking for family members abroad. Также оказывается помощь родственникам, разыскивающим членов семей за границей.
The prosecutor allegedly threatened him and ordered him to pay a fine and to write another note retracting his earlier statement about the Mabayi jail. On 17 September, Mr. Ntahonkiriye informed OHCHR in Bujumbura that he had left Burundi in order to find refuge abroad. Утверждается, что прокурор пригрозил ему, заставил его уплатить штраф и вновь приказал письменно отказаться от сделанного ранее заявления относительно тюрьмы в Мабайи. 17 сентября г-н Нтаонкирийе сообщил УВКПЧ в Бужумбуре, что он выехал из Бурунди, чтобы искать убежища за границей.
He drew the Committee's attention to the situation of Cubans, who could not return to their country if they had spent more than 11 months and 30 days abroad, and who were unable to obtain authorization for legal residence in Ecuador. Г-н Арсенталес обращает внимание Комитета на положение кубинцев, которые не могут вернуться в свою страну, если они провели за границей более 11 месяцев и 30 дней, и которые не могут получить разрешение на легальное проживание в Эквадоре.
Больше примеров...
За границу (примеров 1413)
If you really can't bear to see us together, we'll just go live abroad. Если вам так невыносимо видеть нас вместе, мы уедем за границу.
He was accepted into RMIT to study commercial architecture and engineering but later deferred to travel abroad. Он поступил в Университет RMIT, чтобы изучать коммерческую архитектуру и инженерию, но позже вместо этого решил поехать за границу.
Women can be heads of households only when they are widowed, divorced, or when their partner or spouse has long left the farm to go abroad. Женщины могут стать главами домохозяйств только в тех случаях, когда они овдовели, развелись или когда их партнеры или супруги покидают ферму и уезжают за границу.
Since the degree to which they can send workers abroad depends for the most part on the policies of receiving countries, many countries of origin recommend the relaxing of immigration regulations by industrialized countries. Поскольку масштабы, в которых они могут направлять рабочих за границу, главным образом зависят от политики принимающих стран, многие страны происхождения рекомендуют промышленно развитым странам смягчить иммиграционные положения.
Between 2006 and the first half of 2009, a total of 1,179 women civil servants were selected for missions within Jordan, and 16 for missions abroad. В период с 2006 года и по первую половину 2009 года из общего числа женщин на государственной службе 1179 были отобраны для командировок внутри Иордании и 16 для командировок за границу.
Больше примеров...
За рубеж (примеров 525)
It requires HIV/AIDS education in schools, in the workplace, for Filipinos going abroad, for communities, and for tourists and transients. Он требует проведения разъяснительной работы по этим вопросам в школах, на рабочих местах, для филиппинцев, выезжающих за рубеж, для общин, туристов и лиц, временно проживающих в стране.
But when you've been home for a month or two - the idea of going abroad feels enticing once again. но когда проводишь дома месяц или два - идея выехать за рубеж посещает тебя снова.
The vast majority of money-transfer operations, whether to or from Egypt, are effected through banks, inasmuch as money-changing companies are not licensed to transfer funds abroad or to receive funds for the account of agents. Подавляющее большинство денежных переводов как в Египет, так и из него осуществляется через банки, поскольку занимающимся обменом валюты компаниям не разрешается переводить средства за рубеж или получать средства на счета агентов.
The migration agency developed and submitted to the government the draft law on the regulation of external labour migration, which calls for licensing as crucial leverage for the State over the operation of firms and organizations that hire individuals and send them abroad for work. Миграционным агенством разработан и представлен в Правительство проект закона "О регулировании внешней трудовой миграции", в котором, в качестве важного рычага воздействия государства на работу фирм и организаций, занимающихся набором и отправкой лиц для работы за рубеж, предусмотрено лицензирование их деятельности.
While 77 Labour Exchange Offices have been carrying out the necessary measures for the domestic employments, it has been arranged for sending Myanmar workers who wish to work abroad through more than 100 licensed Overseas Employment Agencies since 1999. Необходимые меры по трудоустройству внутри страны принимаются 77 отделениями биржи труда; кроме того, с 1999 года в стране действует механизма по отправке за рубеж трудящихся Мьянмы, желающих работать за пределами страны, в состав которого входят более 100 лицензированных агентств по трудоустройству в зарубежных странах.
Больше примеров...
Из-за рубежа (примеров 51)
Patients also go abroad for treatment. Эти правила распространяются и на пациентов из-за рубежа.
It continues to be a focus of interest for visitors from India and abroad. Этот музей продолжает привлекать внимание посетителей из разных районов Индии и из-за рубежа.
Please provide information on remittances transferred by Azerbaijani migrant workers abroad. Просьба представить данные относительно денежных переводов, осуществляемых азербайджанскими трудящимися-мигрантами из-за рубежа.
We honour all those, from Afghanistan and abroad, who have lost their lives for this noble cause. Мы чтим всех тех людей из Афганистана и из-за рубежа, которые погибли, отстаивая эту благородную цель.
HRW stated that families were punished and threatened when relatives living abroad failed to pay a 2 per cent tax on foreign income. ХРУ заявила, что семьи подвергаются наказаниям и угрозам, если их родственники, живущие за рубежом, не платят двухпроцентный налог на переводы из-за рубежа.
Больше примеров...
Из-за границы (примеров 44)
(from Norway or abroad). + (для звонков из Норвегии и из-за границы).
Political parties are barred from raising funds abroad. Политическим партиям запрещено получать средства из-за границы.
It further recommends that maximum assistance be provided through diplomatic and consular channels, in order to solve cases of illicit transfer of children abroad. Далее Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать максимальную помощь для решения дел, связанных с незаконным перемещением детей из-за границы, посредством дипломатических и консульских каналов.
Article 11 of the Convention requires States Parties to take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad, by concluding bilateral or multilateral agreements or acceding to existing agreements. Статья 11 данной Конвенции обязывает государства-участники принимать меры для борьбы с незаконным перемещением или невозвращением детей из-за границы посредством заключения двусторонних или многосторонних соглашений или присоединения к действующим соглашениям.
They met keyboardist Kenny Hensley, who had also moved to Seattle to pursue musical score-writing, and Charity Rose Thielen, who had recently returned from a year studying abroad in Paris at the Sciences Po. Они познакомились с клавишником Кенни Хенсли, который тоже переехал в Сиэтл, намереваясь продолжить карьеру автора саундтреков, и Чарити Роуз Тилен, вернувшейся из-за границы после годичного обучения в парижском Институте политических исследований.
Больше примеров...
За ее пределами (примеров 161)
The Republic of Korea is also committed to democracy at home and abroad. Республика Корея также привержена идеалам демократии как внутри страны, так и за ее пределами.
Following the meeting in Nairobi, the leaders of ARS consulted closely with their constituents both within Somalia and abroad to secure their support for further talks with the Transitional Federal Government. После этой встречи в Найроби лидеры АНОС провели широкие консультации с членами Альянса как на территории Сомали, так и за ее пределами, с тем чтобы заручиться их поддержкой в отношении дальнейших переговоров с Переходным федеральным правительством.
These considerations are particularly important in light of the fact that many people mistakenly think that women's rights at home and abroad are now won - forever. Эти замечания особенно важны в свете широко распространенного сегодня ошибочного мнения, что права женщин в Дании и за ее пределами уже обеспечены, и это - навсегда.
It prohibits the recruitment of Belgians for such services both in Belgium and abroad in such a way that the scope of application of the law is both internal and external. Оно запрещает вербовку бельгийцев для такой службы как в Бельгии, так и за границей таким образом, что сфера применения законодательства действует как внутри страны, так и за ее пределами.
The main purpose of the Foundation is political education work in Germany and abroad with a view to promoting formation of the will for democracy, involvement in socio-political issues and international understanding. Главная цель Фонда заключается в развертывании политической просветительской работы в Германии и за ее пределами в целях содействия формированию в массах стремления к демократии, пробуждения интереса к социально-политическим вопросам и укрепления взаимопонимания между народами.
Больше примеров...
Заграница (примеров 4)
Clare. He's the sort that thinks Manchester is abroad. Клэр, он из тех, для кого Манчестер уже заграница.
How was I to know that abroad is overnight? Откуда мне было знать, что заграница - это ночёвка?
Abroad is a little hut on the way to Laurenzberg. Заграница - это маленький домик по дороге на Лауфенберг.
The hell with abroad. При чем тут заграница?
Больше примеров...
Других странах (примеров 176)
Ms. Coker-Appiah noted that the report indicated that women were not a prioritized target group for HIV/AIDS prevention and that most HIV-positive women had been born abroad. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что в докладе указывается, что женщины не являются приоритетной целевой группой в рамках кампании по профилактике ВИЧ/СПИДа и что большинство ВИЧ-инфицированных женщин родились в других странах.
Most ESCWA member countries need to accelerate their privatization programmes in order to reduce the financial burdens of their respective Governments, enhance efficiency in several public sector enterprises, and encourage the repatriation of the considerable amount of capital held by nationals abroad. В большинстве стран - членов ЭСКЗА необходимо ускорить осуществление их программ приватизации, с тем чтобы уменьшить финансовое бремя правительств, повысить эффективность ряда предприятий государственного сектора и поощрять перевод значительных средств, которые их граждане держат в других странах.
The reckless policies of the Government of Eritrea were eloquently reflected in the fact that it demanded the payment of exorbitant sums to permit the return of many of the refugees currently living abroad, including in Western countries. О неразумной политике эритрейского правительства наиболее наглядно свидетельствует то, что, в ответ на свое согласие принять большое число эритрейских беженцев, находящихся в других странах, в том числе в западных, оно требует от них выплаты невероятно больших сумм.
With regard to the promotion of outward FDI, experts noted that the measures used by host countries to attract investors are often compatible with the measures available to home countries to encourage their firms to invest abroad. В отношении поощрения вывоза ПИИ эксперты отметили, что меры, используемые принимающими странами для привлечения инвесторов, во многих случаях совместимы с мерами, которые могут принимать страны базирования для поощрения инвестиций их компаний в других странах.
The procedure in (c) falls within the terms of reference of the current Visa and Immigration Coordination Unit, attached to the Department of Consular Affairs and Colombian Communities Abroad of the Ministry of Foreign Affairs. Так, процедура, о которой идет речь в подразделе (с), осуществляется Группой по вопросам координации в визовых и иммиграционных вопросах при Департаменте по консульским вопросам и колумбийским общинам в других странах министерства иностранных дел.
Больше примеров...
Зарубежных (примеров 288)
It appears that, during the 1980s, TNCs themselves probably generated less additional employment in their operations at home than their affiliates abroad, which partly attests to the increasing importance of production abroad for TNCs. Как представляется, в 80-е годы в самих ТНК, по всей видимости, темпы роста числа рабочих мест в их компаниях в странах базирования были меньше, чем в зарубежных филиалах, что, в частности, обусловлено повышением значения для ТНК производства за рубежом.
The Central Bank Money Museum opened in 1974 to showcase a connoisseur's collection of coins, bills and medals from the Philippines and abroad. В 1974 году был открыт музей денег Центрального банка, выставивший замечательную коллекцию филиппинских и зарубежных монет, банкнот и медалей.
The Agency offers supplier credit insurance, political risk insurance, insurance of investment abroad against political risk, and small and medium-sized business loan insurance. Агентство предоставляет услуги по страхованию кредитов поставщика, по страхованию политических рисков, страхованию зарубежных инвестиций от политических рисков, а также по страхованию займов малых и средних предприятий.
Whereas training on the ground should be given priority, courses abroad, in particular for senior administrators, should bring together managers of different countries to share their experience. В то время как подготовке на местах следует уделять первоочередное внимание, в рамках зарубежных курсов, в частности для администраторов старшего звена, следует собирать вместе администраторов из различных стран, с тем чтобы они обменивались опытом.
Abroad, such offenses are punished much more severely. В зарубежных странах подобные нарушения караются намного более строго.
Больше примеров...
За пределами (примеров 172)
Peacebuilding is a rather complex undertaking, which gathers a wide array of actors both on the ground and abroad. Миростроительство - это весьма сложный процесс, охватывающий широкий круг участников как на местах, так и за пределами страны.
Nonetheless, services dispensed outside the country to beneficiaries of the managing organization may be covered if the beneficiaries become unexpectedly ill during a stay abroad. При этом расходы на услуги, которые оказаны бенефициарам управляющей компании за пределами национальной территории, могут быть покрыты, если бенефициар неожиданно заболевает в период пребывания за границей.
Has been continuously absent abroad for a year, unless he/she has had valid and documented reasons for doing so. нахождения за пределами Туркменистана в течение одного года беспрерывно, за исключением уважительных причин, подтвержденных соответствующими документами.
In an effort to sustain the country's development, the Government was currently drawing up an inventory of Senegalese skills abroad to call upon as necessary, while making every effort to safeguard the interests of partner countries and migrant workers. В целях содействия развитию страны правительство в настоящее время составляет реестр профессий граждан Сенегала за пределами территории страны, чтобы иметь возможность привлекать их в зависимости от потребностей, максимально уважая при этом интересы стран-партнеров и трудящихся-мигрантов.
18.5% of the population was foreign born and another 1.1% was born in Puerto Rico, U.S. insular territories, or born abroad to American parent(s). 18,5 % жителей города родились за пределами страны и 1,1 % - уроженцы Пуэрто-Рико или других островов, принадлежащих США, а также рождённые за границей от родителей-американцев.
Больше примеров...
Зарубежье (примеров 22)
Meanwhile, it has become obvious that reorientation efforts towards regional economic associations in the "far abroad" are unrealistic. С другой стороны, стала очевидной нереалистичность попыток переориентации в какие-либо региональные экономические объединения в дальнем зарубежье.
Within the framework of his lectures and seminars, also abroad in Europe, he champions the idea of the united Europe. Тримбах в рамках лекций и семинаров, в том числе в европейском зарубежье, выступает за идею объединенной Европы.
BERLIN - Russia's strategy to revise the post-Soviet order in what it calls its "near abroad" will be pursued with even more perseverance following its victory over Georgia. БЕРЛИН - Стратегия России по восстановлению постсоветского порядка в так называемом «ближнем зарубежье» будет развиваться с еще большей настойчивостью после победы над Грузией.
This incursion was labeled an attack on Georgia's sovereignty and a violation of CoE statutes, and was another example of an attempt by Russia to spread its influence throughout "the near abroad." Это вторжение было квалифицировано как посягательство на суверенитет Грузии и нарушение статутов Совета Европы и было еще одним примером стремления России распространить свое влияние на все «ближнее зарубежье».
By throwing its weight around in Russia's near abroad, the Kremlin thinks that it can convince Russians back home of its omnipotence. Командуя в ближнем зарубежье России, Кремль думает, что он сможет убедить русских людей в своей стране в своем всемогуществе.
Больше примеров...
Других стран (примеров 85)
Icelandic composers are allowed to collaborate with composers residing abroad and each composer may enter a maximum of three songs. Исландские композиторы могут сотрудничать с композиторами из других стран и каждый композитор может отправить не более трех своих песен.
At the international level, that practice is possible within the framework of cooperation between Malagasy judges and their counterparts abroad, as shown by the freezing of assets in Europe of persons who have been implicated in offences with repercussions elsewhere. В международном плане применение этой практики возможно в контексте сотрудничества между судебными органами Мадагаскара и других стран, как об этом свидетельствует замораживание в Европе активов некоторых лиц, причастных к совершению преступлений, имевших последствия за пределами страны.
It was attended by a considerable number of politicians, thinkers, researchers, academics, resource persons and people of experience from the Sudan and abroad, and by the relevant official authorities. В ней принимали участие многие политики, аналитики, исследователи, ученые, консультанты и специалисты из Судана и других стран, а также соответствующие официальные лица.
Furthermore it is not reasonable for any country, deploying abroad huge armed forces and weapons of mass destruction, to insist that other countries reduce their self-defensive forces. Кроме того, вряд ли есть какой-то смысл в том, что страны, размещающие крупные вооруженные силы и оружие массового уничтожения за пределами своей территории, требовали бы от других стран сокращения их сил самообороны.
Aside from serving as proof of Finnish nationality, they facilitate the process of securing assistance from Finnish consular officials abroad (or other EU consulates in case a Finnish consular official is absent). Помимо доказательства наличия финского гражданства, паспорт облегчает процесс оказания помощи гражданам за границей от финских консульских чиновников или представителей других стран, входящих в состав Европейского союза (в случае, если финское посольство отсутствует).
Больше примеров...
Зарубежные (примеров 109)
One should thereby note the way in which European jurisdiction influences competition authorities abroad in the way they treat similar cases. Поэтому следует отметить то, каким образом европейская юрисдикция влияет на зарубежные антимонопольные органы в том плане, как они рассматривают сходные дела.
Table 6. Gazprom: Selected foreign subsidiaries and affiliates abroad (2004) Таблица 6. "Газпром": Отдельные зарубежные дочерние предприятия и филиалы (2004 год)
Techint's investments abroad have, according to the company, had that effect in recent years. Зарубежные инвестиции компании "Течинт" оказывали, по ее данным, такое воздействие в течение последних лет.
When assessing the risk inherent in a transaction or a project, the first objective is to understand why this particular client company seeks to operate abroad. При оценке риска, присущего для конкретной сделки или проекта, первая цель должна заключаться в том, чтобы понять, почему данная компания-клиент стремится выйти на зарубежные рынки.
Furthermore, such actions would have badly damaged the prestige of the USSR abroad, and it was doubtful whether foreign countries would have honored such nationalizations. Более того, подобные действия бы значительно повредили репутации СССР за границей и было сомнительно, что зарубежные страны бы считались с этими национализациями.
Больше примеров...
За пределы (примеров 51)
If one of the parents relinquishes Georgian citizenship and leaves the country together with a child below the age of 14 to take up permanent residence abroad, this entails loss of Georgian citizenship for the child. Если из гражданства Грузии выходит один из родителей и вместе с ребенком, не достигшим 14 лет, выезжает на постоянное жительство за пределы Грузии, это влечет утрату ребенком гражданства Грузии.
If You want to send money abroad, please choose between USD and EUR. Если Вы хотите отправить перевод за пределы Украины, Вы можете осуществить его в долларах США или евро.
The Committee notes with concern that both the Law on Migration of 1999 and the new draft Law on Labour Migration of Tajik Nationals Abroad contain restrictions on the right to leave the State party of citizens who possess information constituting State secrets or other secrets protected by law. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что как Закон о миграции 1999 года, так и новый проект закона о трудовой миграции таджикских граждан за границу ограничивают право выезжать за пределы государства-участника для граждан, которые располагают сведениями, составляющими государственную или иную охраняемую законом тайну.
Twenty-three States reported that they had extended the application of penal legislation beyond their national territory by including the penalization of illicit activities of their nationals living abroad relating to weapons of mass destruction. Двадцать три государства сообщили, что они расширили сферу применения норм уголовного законодательства за пределы национальной территории, включив в сферу охвата положений, предусматривающих уголовную ответственность за незаконную деятельность, связанную с оружием массового уничтожения, своих граждан, проживающих за рубежом.
Educational work is constantly being conducted with Ukrainian people, both in Ukraine and abroad, designed to make them aware of the undesirable consequences of illegally travelling abroad in search of work. На постоянной основе проводится разъяснительная работа среди наших соотечественников, как в Украине, так и за ее пределами с целью распространения информации о негативных последствиях нелегального выезда за пределы Украины для трудоустройства.
Больше примеров...