Английский - русский
Перевод слова Abroad

Перевод abroad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рубежом (примеров 4820)
This figure, however, reflects conservatively the magnitude of Russian capital abroad. В то же время данная цифра отражает размер российского капитала за рубежом весьма консервативно.
In this regard, efforts to promote Nepalese culture abroad have been continuously performed by the ministry. В этой связи министерство предпринимает постоянные усилия с целью пропаганды непальской культуры за рубежом.
The committee cooperates with other central and local executive and municipal bodies, diplomatic representations of the Azerbaijan Republic in other countries, NGOs working with Azerbaijanis living abroad. Комитет сотрудничает с другими центральными и местными органами исполнительной власти и муниципалитетами, дипломатическими представительствами Азербайджанской Республики в других странах, неправительственными организациями, работающими с азербайджанцами, проживающими за рубежом.
Article 111 states that the liability for an act committed abroad is, however, subject to the condition that the liability for such an act is likewise recognized as an offence, by a law in force in the place of its commission (1). Однако в статье 111 говорится, что ответственность за деяние, совершенное за рубежом, наступает в том случае, если такое деяние также признается в качестве преступления в силу закона, который действует в месте его совершения.
The United States has several bilateral agreements on transfer of prisoners and is a party to the Council of Europe Convention on the Transfer of Sentenced Persons (1983) and the Inter-American Convention on Serving Criminal Sentences Abroad (1993). Соединенные Штаты заключили несколько двусторонних соглашений о передаче осужденных и являются участником Конвенции Совета Европы о передаче осужденных лиц 1983 года и Межамериканской конвенции об отбывании уголовного наказания за рубежом 1993 года.
Больше примеров...
За границей (примеров 3764)
Kuwaitis benefited from free education and health care and the possibility of studying abroad at State expense. Кувейтцы пользуются бесплатными медицинскими услугами и образованием, а также возможностью обучаться за границей за счет государства.
This is the story of a spoilt husband... a type that is extinct in the country, but exists abroad. Это история о испорченном муже, каких больше нет в нашей стране, Но которые ещё встречаются за границей.
President Cardoso, who, as an opponent of the military regime, had been forced to live abroad, understood the value of human rights for any society. Президент Кардозу, который, как противник военного режима, был вынужден жить за границей, прекрасно понимает ценность прав человека для любого общества.
(c) Denial of sponsored specialized medical care abroad to refugee and asylum-seeking children, even in cases where permanent disability is a foreseen risk, and the frequent denial of special needs benefits; с) отказа в предоставлении детям-беженцам и детям - просителям убежища субсидируемой специализированной медицинской помощи за границей, даже в тех случаях, когда существует прогнозируемый риск получения пожизненной инвалидности, а также частых случаев отказа в получении льгот детьми с особыми потребностями;
The first professor was N.N. Zinin, who studied abroad and learned new method of teaching chemistry and began to apply it in Kazan University. Первым преподавателем стал Н. Н. Зинин, который, научившись за границей новой методике преподавания химии, стал успешно применять её в стенах Казанского университета.
Больше примеров...
За границу (примеров 1413)
For example, a woman no longer needed her husband's permission to travel abroad, employed wives had been given the right to receive housing subsidies, and girl students suspended during a pregnancy were allowed to return to school. Например, женщине больше не требуется разрешения своего мужа на поездку за границу, работающим женам было предоставлено право получать жилищные субсидии, а учащиеся девушки, освобожденные от занятий во время беременности, имеют право вернуться в школу.
To establish a mechanism for implementing ways of monitoring all funds, their transfer abroad, and the opening of bank accounts Создание механизма для контроля за всеми средствами и их переводом за границу и за открытием банковских счетов
Let's go abroad together. Поехали как-нибудь за границу вместе.
The earl fled abroad and continued his fight against the Yorkists, raiding shipping and eventually capturing the island fort of St Michael's Mount in 1473. Граф эмигрировал за границу и продолжал борьбу против Йорков, совершая пиратские набеги и в конечном счете завоевав крепость Сент-Майклс-Маунт в 1473 году.
Together with her second husband Maksimov, who was a son of a wealthy bourgeoise from Rostov-on-Don, Zinaida went travelling abroad, particularly to Paris, France. Вместе со своим вторым мужем Максимовым, сыном богатого ростовского капиталиста, Зинаида уехала за границу с целью побывать во Франции и повидать её столицу.
Больше примеров...
За рубеж (примеров 525)
On humanitarian grounds, the State allows many of these persons to travel abroad to receive treatment, to study or to perform religious rituals. Исходя из гуманитарных соображений, государство предоставило значительному числу этих лиц возможность выезжать за рубеж для получения помощи, прохождения учебы или выполнения религиозных обрядов.
The leaderships and elements of the organization who have fled abroad are using various countries of the world as their centres of location and activity; руководители и члены организации, бежавшие за рубеж, используют в качестве центров размещения и ведения деятельности базы в разных странах мира;
In 2008, China already decided to double the number of agricultural specialists and technical staff sent abroad, and to provide 3,000 person-times of agricultural training in China for people from overseas. В 2008 году Китай принял решение удвоить количество сельскохозяйственных и технических специалистов, направляемых за рубеж, и организовать профессиональную сельскохозяйственную подготовку для иностранных граждан, рассчитанную на 3000 человек.
(a) The treatment of remittances from the movement of persons abroad has been expanded, with coverage of the flows being closer to the economic reality. а) был расширен охват переводов, связанных с перемещением физических лиц за рубеж, и анализ потоков стал в большей мере соответствовать экономическим реалиям;
Expectedly, these measurement issues will also be discussed in the Eurostat TF on Goods sent Abroad for Industrial Processing. Как ожидается, эти вопросы измерения также будут обсуждаться ЦГ Евростата по товарам, направляемым за рубеж для промышленной переработки.
Больше примеров...
Из-за рубежа (примеров 51)
4.4 The State party explains that, under the criminal justice system, the complainant may submit a complaint, from within Tunisia or abroad, to a representative of the Public Prosecutor's Office with jurisdiction in the area in question. 4.4 Государство-участник поясняет, что с точки зрения уголовного права истец может, в том числе из-за рубежа, подать иск представителю территориального отделения прокуратуры.
The Committee notes that, as a result of the international economic crisis, the remittances from Tajik migrant workers abroad, which amounted to a significant proportion (30 per cent%) of the GDP, have decreased dramatically. Комитет отмечает, что в результате международного экономического кризиса денежные переводы от таджикских трудящихся-мигрантов из-за рубежа, которые составляли значительную долю (30%) ВВП, резко сократились.
Oslo is a great city for clubbing, and top DJs from Norway and abroad draw people to the dance floor. Вообще Осло - чудесный город для любителей клубного отдыха. Ведущие ди-джеи из Норвегии и из-за рубежа увлекают гостей на танцпол.
He encourages the sending of Afghan youths abroad to be educated. Согласно ему, инвестировать в работы предлагалось богатым афганским выходцам из-за рубежа.
The NRI Cell of NCW deals with complaints received from India and abroad concerning cross-country marriages where there is any deprivation of women's rights or any issue involving grave injustice to women. Действующая в составе Национальной комиссии группа по этим вопросам рассматривает жалобы, приходящие из Индии и из-за рубежа, касающиеся браков с представителями других стран, в случаях, когда имеют место ущемление прав женщин либо серьезные нарушения прав женщин.
Больше примеров...
Из-за границы (примеров 44)
Political parties are barred from raising funds abroad. Политическим партиям запрещено получать средства из-за границы.
Can you confirm that you spent time abroad with Salander? Вы можете подтвердить, что приехали из-за границы вместе с Саландер?
In view of the enormous risk to life which this entails, the Special Rapporteur does not favour people abroad encouraging Cubans to attempt this method of leaving the country. Ввиду сопряженного с этим огромного риска Специальный докладчик не одобряет идущие из-за границы призывы к кубинскому населению пытаться покидать страну таким образом.
The Claimant responded by stating that it "prepares the Balance of Payments, and the reduction in the private transfers of Syrians abroad is one of the factors which affects the Central Bank's foreign exchange assets". Заявитель в ответ на это указал, что он "осуществляет подготовку платежного баланса, и сокращение частных денежных переводов от сирийцев из-за границы является одним из факторов, сказывающихся на активах Центрального банка в иностранной валюте".
The small size of Liechtenstein and the continuing economic growth entail that a large part of the workers must be recruited abroad and commute across the national borders. Небольшие размеры Лихтенштейна и непрерывный экономический рост являются причинами того, что значительная часть его рабочей силы состоит из работников, нанимаемых в зарубежных странах и ежедневно приезжающих в страну из-за границы.
Больше примеров...
За ее пределами (примеров 161)
Moreover the State guarantees legal defence and protection to its citizens temporarily or permanently resident abroad. При этом государство гарантирует правовую защиту и покровительство гражданам, временно или постоянно проживающим за ее пределами.
The citizens of the Republic of Moldova benefit from State protection whether in the country or abroad (art. 18 (2)). Граждане Республики Молдовы пользуются защитой государства как внутри страны, так и за ее пределами (пункт 2 статьи 18).
It had demonstrated that commitment both at home and abroad, particularly in its support for education and health care programmes designed to assist women and girls in countries where they had been disadvantaged, such as Afghanistan. Примером тому служат действия внутри страны и за ее пределами, в частности поддержка программ в области образования и оказания медицинской помощи женщинам и детям в странах, которые находятся в неблагоприятном положении, например в таких, как Афганистан.
The attempt on 30 April 1997 on the life of the President of Tajikistan, a man who has made it his main objective to achieve peace and national harmony in Tajikistan, aroused anger and indignation not only in our country, but also abroad. Покушение 30 апреля 1997 года на жизнь Президента Республики Таджикистан - человека, поставившего своей главной целью достижение мира и национального согласия в Таджикистане, вызвало гнев и возмущение не только в нашей стране, но и за ее пределами.
Products of these factories have obtained recognition all over Ukraine and abroad. Such trademarks as "Slavia", "Molochny Shlyakh", "Zdorovo!" and "Yagotynske" are the leaders in this industry. Продукция этих заводов уважаема по всей Украине и за ее пределами, а торговые марки «Славия», «Молочный Шлях», «Здорово» и «Яготинское» являются лидерами в своих отраслях.
Больше примеров...
Заграница (примеров 4)
Clare. He's the sort that thinks Manchester is abroad. Клэр, он из тех, для кого Манчестер уже заграница.
How was I to know that abroad is overnight? Откуда мне было знать, что заграница - это ночёвка?
Abroad is a little hut on the way to Laurenzberg. Заграница - это маленький домик по дороге на Лауфенберг.
The hell with abroad. При чем тут заграница?
Больше примеров...
Других странах (примеров 176)
Marriages solemnized abroad are required by law to be registered in Malaysia for immigration and citizenship considerations. По закону браки, заключенные в других странах, должны быть зарегистрированы в Малайзии для иммиграционных целей и целей оформления гражданства.
This great country was divided as a result of plots hatched abroad, and those same foreign States are now plotting to get these countries to destroy one another. Эта великая страна была разделена в результате выношенных в других странах планов, причем те же самые иностранные государства теперь замышляют сделать так, чтобы эти страны уничтожили друг друга.
UNIDO, in close cooperation with the national investment promotion agencies and private sector organizations, worked closely to identify and formulate projects for promotion abroad through UNIDO investment promotion offices in Europe and Asia. ЮНИДО в тесном сотрудничестве с национальными агентствами по поощрению инвестиций и организациями частного сектора активно занималась поиском и разработкой проектов для их пропаганды в других странах через свои отделения по поощрению инвестиций в Европе и Азии.
It is not possible to call to premium-rate service numbers in Latvia or abroad with the "Tivi Phone basic services". "Главная услуга Tivi-телефона" не поддерживает звонки на номераповышенной стоимости ни в Латвии, ни в других странах.
The Community of Acquests applies also in the case of a marriage celebrated abroad between persons who subsequently establish themselves in Malta with regard to any property acquired after their arrival. Система совокупности нажитого имущества распространяется также и на любую собственность, приобретенную после переезда на Мальту лицами, которые вступили в брак в других странах, а впоследствии обосновались на Мальте.
Больше примеров...
Зарубежных (примеров 288)
The Government has instituted other grant schemes for study abroad. Кроме того, в Княжестве существуют и другие системы материальной помощи, позволяющие проходить стажировку в зарубежных странах.
Also, as in previous years, in 2006 regional investment was financed entirely from national saving, while the surplus (negative external saving) went to reduce the region's net indebtedness and accumulate reserves and to asset formation abroad by residents. К тому же, как и в предыдущие годы, в 2006 году инвестиции в регионе финансировались полностью из внутренних сбережений, а активный торговый баланс (обусловленный негативными сбережениями за рубежом) использовался для уменьшения чистой задолженности региона, накопления резервов и для зарубежных инвестиций резидентами.
The Committee calls on the State party to ensure that its policies on investments by German companies abroad serve the economic, social and cultural rights in the host countries. Комитет призывает государство-участника обеспечивать, чтобы инвестиционная политика немецких компаний в зарубежных странах отвечала интересам осуществления в них экономических, социальных и культурных прав.
Canada's national response also promotes the participation of people living with and affected by HIV in the development of policies and programmes within Canada and abroad. Принимаемые в Канаде на национальном уровне меры реагирования также направлены на поощрение участия ВИЧ-инфицированных и лиц, затронутых ВИЧ, в разработке стратегий и программ для Канады и зарубежных стран.
page 3 ∙ newly privatized enterprises that need to protect their ownership rights over their intellectual property in their home markets and abroad, and to generate revenue from their sale or licensing; недавно приватизированные предприятия, которым необходимо защищать свои права интеллектуальной собственности на национальных и зарубежных рынках, а также гарантировать поступления от продажи или лицензирования таких прав;
Больше примеров...
За пределами (примеров 172)
Economic losses of women led to dramatic migration of rural women who become subjects to discrimination on many grounds abroad. Экономические убытки женщин привели к резкому росту миграции сельских жительниц, которые за пределами страны подвергаются дискриминации по многим признакам.
This does not mean that Salvadorans who commit crimes abroad will go unpunished; they will be tried in El Salvador in accordance with the laws of the country. Однако вышеизложенное не означает безнаказанности сальвадорцев, которые совершают преступления за пределами страны: их судят в Сальвадоре по законам Сальвадора.
The opportunities for Malians to exercise their right to vote when they were abroad also depended on the size of the Malian community in a given country, since ballots were not organized in all host countries. Возможность малийцев воспользоваться избирательным правом за пределами страны также зависит от размеров малийской диаспоры в стране, в которой они проживают, так как голосование организуется не во всех принимающих странах.
Has been continuously absent abroad for a year, unless he/she has had valid and documented reasons for doing so. нахождения за пределами Туркменистана в течение одного года беспрерывно, за исключением уважительных причин, подтвержденных соответствующими документами.
These are the people who can afford to fly abroad with an airplane for a 1975, only 30 percent of them lived outside EU and North America. В 1975 году только 30% из них жили за пределами ЕС и Северной Америки.
Больше примеров...
Зарубежье (примеров 22)
This incursion was labeled an attack on Georgia's sovereignty and a violation of CoE statutes, and was another example of an attempt by Russia to spread its influence throughout "the near abroad." Это вторжение было квалифицировано как посягательство на суверенитет Грузии и нарушение статутов Совета Европы и было еще одним примером стремления России распространить свое влияние на все «ближнее зарубежье».
Russia is hypersensitive about challenges to its influence in what it calls its "near abroad" of former Soviet satellites. Россия является сверхчувствительной к угрозам своему влиянию в так называемом «Ближнем зарубежье».
By throwing its weight around in Russia's near abroad, the Kremlin thinks that it can convince Russians back home of its omnipotence. Командуя в ближнем зарубежье России, Кремль думает, что он сможет убедить русских людей в своей стране в своем всемогуществе.
Krska's pipes are being sold at prestigious tabacconists both in the Czech Republic and abroad (from Spain all the way to New Zealand). Его курительные трубки продаются в престижных специализированных табачных магазинах в Чешской Республике и в дальнем зарубежье (от Испании до Новой Зеландии).
Until recently, Russia's robust opposition to the idea posed a serious obstacle, because it sharpened the impression that Russia regarded its so-called "near abroad" as a zone of special interest and influence. До недавних пор яростное сопротивление России такой возможности представляло собой серьезную проблему, поскольку подобное отношение только усиливало впечатление, что Россия считала свое так называемое «ближнее зарубежье» зоной, представляющей особый интерес для Российского государства и находящейся под его влиянием.
Больше примеров...
Других стран (примеров 85)
And so, at this time of remembrance, I declare to the people of Japan and abroad my intention to make good faith the foundation of our government policy, and this is my vow. Вот почему в этот период воспоминаний я заявляю народу Японии и народам других стран о своем намерении сделать добросовестность основой политики нашего правительства - и в этом состоит моя клятва.
All our partners, lawyers and counsellors have graduated from the leading universities and institutes of law in Russia and abroad. Адвокаты, советники и юристы нашей фирмы окончили ведущие вузы России и других стран.
Ukraine also cooperated with law enforcement authorities in other countries to track groups when they registered such websites abroad. Украина также сотрудничает с правоохранительными органами других стран в целях выявления групп, которые регистрируют такие веб-сайты за границей.
Extraterritorial legislation is one of the key tools in combating CST, as it allows legal authorities to hold nationals and citizens accountable for crimes committed abroad and undertake prosecution in their country of origin. Экстратерриториальное законодательство является одним из ключевых инструментов в борьбе с ДСТ, поскольку позволяет правоохранительным органам привлекать к ответственности граждан других стран за совершение преступлений за рубежом и осуществлять преследование в их стране происхождения.
They are also involved in slave trade by giving money to the students studying in abroad, salesmen, tourists as well as criminal groups of foreign countries if they abduct the DPRK citizens. Этот режим также занимается торговлей людьми, предлагая денежное вознаграждение студентам, обучающимся за границей, торговым агентам, туристам, а также преступным группировкам других стран за похищение граждан КНДР.
Больше примеров...
Зарубежные (примеров 109)
The usual programs abroad are China, India... Зарубежные программы есть в Китае, в Индии...
Whilst women who have the means go for safe abortions in Mauritian clinics or abroad, others have to undertake life-threatening clandestine abortions. В то время как женщины, располагающие средствами, ложатся для безопасного аборта в маврикийские и зарубежные клиники, другие вынуждены идти на подпольные, смертельно опасные аборты.
First, the country's limited domestic market is a very significant "push" factor in propelling Singapore enterprises to expand their markets abroad. Во-первых, недостаточно емкий внутренний рынок страны является очень существенным "выталкивающим" фактором, заставляющим сингапурские предприятия расширять свои зарубежные рынки.
Pensioners resident abroad are afforded the facility of drawing their pensions in their country of residence without restriction through the Crown Agents in the United Kingdom or through Sri Lanka missions abroad. Пенсионерам, проживающим за рубежом, предоставлена возможность получать пенсию в стране проживания без каких-либо ограничений через уполномоченных в Соединенном Королевстве или через зарубежные представительства Шри-Ланки.
Several unauthorized human rights organizations remained active even though their members were at risk of arrest, harassment and being prevented from travelling abroad. Несколько незарегистрированных правозащитных организаций продолжали свою деятельность, несмотря на то, что их члены подвергались риску ареста, преследования и запрета на зарубежные поездки.
Больше примеров...
За пределы (примеров 51)
We cannot travel and engage in discussions at important regional and international meetings abroad. Мы не можем выезжать за пределы страны и принимать участие в дискуссиях на важных региональных и международных встречах за рубежом.
And only the grain isn't exported abroad. Причем просто зерно за пределы республики не отпускается.
It has gone abroad to expand its markets and access to resources, a globalisation process that had taken it further away from its South African base. Ее выход за рубеж был продиктован стремлением найти новые рынки сбыта и источники сырья, и процесс глобализации заставил ее распространить свои операции далеко за пределы своей южноафриканской базы.
Training sessions for teachers were organized on "Methods and techniques of social and school inclusion, for children left at home by their parents searching for a better-paid job abroad". для учителей были организованы учебные занятия по теме "Методы и технологии социальной и школьной интеграции детей, оставленных дома родителями, выехавшими за пределы страны в поисках более высоких заработков".
Educational work is constantly being conducted with Ukrainian people, both in Ukraine and abroad, designed to make them aware of the undesirable consequences of illegally travelling abroad in search of work. На постоянной основе проводится разъяснительная работа среди наших соотечественников, как в Украине, так и за ее пределами с целью распространения информации о негативных последствиях нелегального выезда за пределы Украины для трудоустройства.
Больше примеров...