Английский - русский
Перевод слова Abroad

Перевод abroad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рубежом (примеров 4820)
Within the Mission, responsible for matters concerning the remuneration of diplomatic personnel abroad. В представительстве отвечала за вопросы, касающиеся вознаграждения дипломатического персонала за рубежом
Nuclear experts indicated to the Panel that they suspected it might not yet have the domestic capacity and might have to procure the necessary equipment and technology abroad. Эксперты в ядерной сфере сообщили Группе, что, как они полагают, у страны, возможно, пока нет для этого внутренних возможностей и, возможно, ей придется приобретать необходимое оборудование и технологию за рубежом.
Similar concerns have motivated international coordination in other domains, such as antitrust, the environment and securities regulation, to prevent and address wrongs by private actors at home and abroad. Подобные опасения послужили стимулом к развитию международной координации и в других областях, таких как антимонопольное и экологическое регулирование, а также регулирование в области ценных бумаг, с целью предотвращения нарушений со стороны частных субъектов и принятия мер по их устранению внутри страны и за рубежом.
"remittances from Africans working abroad had overtaken foreign direct investment in the period 2000-2003." (A/61/1, para. 49) «денежные переводы африканцев, работающих за рубежом, превысили объем прямых иностранных инвестиций в период 2000 - 2003 годов» (А/61/1, пункт 49).
The round table focused on refining approaches to the enforcement of the Russian Citizenship Act, the Ethnic Russians Abroad (State Policy) Act and the Foreign Citizens in the Russian Federation (Legal Status) Act; Круглый стол был посвящен совершенствованию механизмов применения законов "О гражданстве РФ", "О государственной политике РФ в отношении соотечественников за рубежом", "О правовом положении иностранных граждан в РФ";
Больше примеров...
За границей (примеров 3764)
An estimated 2.7 million Egyptians live abroad. По данным Международной организации по миграции, около 2,7 миллионов египтян живут за границей.
Import of drugs including purchases of the residents abroad Импорт наркотиков, включая покупки резидентов за границей
The Government had concluded that producing data on allegations of torture or ill-treatment committed by members of the armed forces abroad was not an appropriate use of current scarce resources and time. Правительство сделало вывод, что сбор данных относительно заявлений о применении пыток и жестокого обращения военнослужащими за границей не является подходящим способом использования существующих ограниченных ресурсов и времени.
Is this your first time abroad? Ты первый раз за границей?
You are abroad, man. Вы находитесь за границей, человек.
Больше примеров...
За границу (примеров 1413)
He requested a new passport so that he could travel abroad, but Chinese authorities refused to issue one for him, and he was granted refugee status in New Zealand. Ян Лянь подал запрос на новый паспорт, чтобы иметь возможность путешествовать за границу, но китайские власти отказались его выдать, поэтому в Новой Зеландии он вынужден был получить статус беженца.
(b) Increasing surveillance by immigration authorities and frontier police in order to ensure that travel abroad by children, especially those not accompanied by their parents or their guardian, is not related to trafficking in human beings. Ь) усиление надзора со стороны иммиграционных служб и пограничной полиции для обеспечения того, чтобы поездки детей за границу, особенно без сопровождения родителей или опекунов, не были связаны с контрабандным провозом людей.
On the issue of corruption, the observer for Nigeria, supported by the observers for Bangladesh and Pakistan, said that the international community should acknowledge the importance of repatriating to the country of origin money and assets gained through corruption which had been taken abroad. По вопросу коррупции наблюдатель от Нигерии, которого поддержали наблюдатели от Бангладеш и Пакистана, сказал, что международное сообщество должно признать важность возвращения в страну происхождения денег и имущества, полученных с помощью коррупции и вывезенных за границу.
CMW also expressed concern over the situation of children whose parents have migrated abroad, and inter alia encouraged the Philippines to support a comprehensive study with the aim of developing adequate strategies to ensure protection and full enjoyment of the rights of those children. КТМ также выразил обеспокоенность положением детей, чьи родители мигрировали за границу, и в частности рекомендовал Филиппинам поддержать проведение комплексного исследования с целью разработки надлежащих стратегий по обеспечению защиты этих детей и полной реализации их прав.
One proposal was to make reference in paragraph (3) to assets that were originally located in the State where the foreign proceeding had been opened and which had been improperly transferred abroad. В частности, предлагалось включить в пункт З ссылку на активы, которые первоначально находились в государстве, где было открыто иностранное прозводство, и которые были переведены за границу с нарушением установленных процедур.
Больше примеров...
За рубеж (примеров 525)
However, to do so women needed to be educated, even if that meant going abroad. Однако для этого женщины нуждаются в образовании, даже если это означает поездки за рубеж.
Adoption of the necessary measures for the dispatch of labor force abroad. 36.15 принятие необходимых мер по отправке рабочей силы за рубеж.
That situation would soon change radically, because as of 2011 Uzbek citizens holding biometric passports would be free to travel abroad during a 10-year period. Начиная с 2011 года положение в этой области радикальным образом изменится, поскольку узбекские граждане, имеющие биометрические паспорта, смогут свободно выезжать за рубеж в течение десятилетнего периода.
Allow un-hindered political activities in Jammu and Kashmir including visits abroad by Kashmiri leaders for consultations; с) разрешить беспрепятственную политическую деятельность в Джамму и Кашмире, включая поездки кашмирских лидеров за рубеж для консультаций;
viii. Further promoting the practice of posting abroad liaison magistrates and prosecutors to facilitate communication and bridge potential misunderstandings and misperceptions between different legal systems. viii. дальнейшее внедрение практики командирования за рубеж магистратов и прокуроров для поддержания связи с целью содействия общению и устранению возможных недопониманий и ошибочных представлений об иных правовых системах.
Больше примеров...
Из-за рубежа (примеров 51)
News of the discovery soon spread, resulting in some 300,000 people coming to California from the rest of the United States and abroad. Как только новость об обнаружении распространилась, около 300 тысяч человек прибыли в Калифорнию из других штатов США и из-за рубежа.
In 2001 alone, for example, the Committee received more than 400 written communications from both the Russian Federation and abroad. Например, только за 2001 год в Комитет поступило свыше четырехсот письменных обращений, как из Российской Федерации, так и из-за рубежа.
He encourages the sending of Afghan youths abroad to be educated. Согласно ему, инвестировать в работы предлагалось богатым афганским выходцам из-за рубежа.
Inequalities in the global pharmaceutical market and in national science and technology infrastructures have contributed to the predicament; poorer countries cannot afford the expensive drug therapies available abroad and are unable to produce cheaper generic equivalents locally, in part owing to their perennial lack of manufacturing capacity. Неравное положение на глобальном рынке фармацевтических препаратов и различные национальные научно-технологические инфраструктуры содействовали возникновению такого затруднительного положения; бедные страны не могут позволить ввозить из-за рубежа дорогостоящие лекарственные средства и не в состоянии производить более дешевые «генерические препараты» отчасти по причине постоянного отсутствия соответствующих производственных мощностей5.
The fall in commodity prices, led to retrenchments and lay-offs of migrant workers abroad leading to the steep fall in remittances and so exacerbation of poverty. Падение цен на сырье привело к сокращению штатов и увольнениям работающих за рубежом трудящихся-мигрантов, что вызвало резкое падение поступающих из-за рубежа переводов средств и тем самым усиление нищеты.
Больше примеров...
Из-за границы (примеров 44)
Remittances from migrants abroad were an important source of development finance for most least developed countries. Денежные переводы, поступающие от мигрантов из-за границы, являются важным источником финансирования процесса развития для большинства наименее развитых стран.
Current transfers, consisting mainly of remittances from family members abroad, amounted to US$ 33.5 billion in 2003 and are acquiring key importance in various countries of the region, in particular Mexico and various Central American economies. В 2003 году текущие переводы, представляющие собой преимущественно переводы от членов семей из-за границы, составили 33,5 млрд. долл. США; они приобретают важное значение для разных стран региона, особенно Мексики и различных стран Центральной Америки.
Return and reintegration of skilled Sudanese workers:: Support to the voluntary return of Sudanese stranded abroad поддержка добровольного возвращения суданцев, не имеющих возможности возвратиться из-за границы
The small size of Liechtenstein and the continuing economic growth entail that a large part of the workers must be recruited abroad and commute across the national borders. Небольшие размеры Лихтенштейна и непрерывный экономический рост являются причинами того, что значительная часть его рабочей силы состоит из работников, нанимаемых в зарубежных странах и ежедневно приезжающих в страну из-за границы.
Further refinements to the questionnaire would permit an estimate of 'goods for processing' from other contract processing originating from or destined to abroad. Дальнейшее улучшение вопросника позволило бы оценивать "товары, направляемые для обработки" по другим видам обработки на контрактной основе товаров, поступающих из-за границы или направляющихся за границу.
Больше примеров...
За ее пределами (примеров 161)
(k) System of financial support for labour mobility, within the country and abroad к) Система экономического содействия мобильности рабочей силы внутри страны и за ее пределами
Furthermore, each has some international component that involves the organization's participation in United Nations processes, the international trade union structures and engagement with social partners and coalitions both at home and abroad. Кроме того, каждая тематическая область имеет некоторую международную составляющую, предполагающую участие организации в работе Организации Объединенных Наций и ее взаимодействие с международными организациями профессиональных союзов, социальными партнерами и объединениями как в Канаде, так и за ее пределами.
In accordance with article 8 of the Act, the State recognizes the right of a religious organization to accept the authority in canonical and organizational affairs of any religious centre (administration) operating in Ukraine or abroad and to be able to change that status. В соответствии со статьей 8 закона о свободе совести государство признает право религиозной организации на ее подчиненность в канонических и организационных вопросах любым действующим в Украине и за ее пределами религиозным центрам (управлениям) и возможность изменения этой подчиненности.
About 30 thousand specialists have been trained at the College over 82 years of its existence. The graduates form the College are working now in different sectors oil the economy of Ukraine and abroad. За 85 лет существования техникум подготовил более 30 тысяч специалистов, которые работали и работают в разных отраслях народного хозяйства Украины и за ее пределами.
In the last few years we have witnessed the setting up of networks of environmental compliance and enforcement throughout Europe and abroad, including: В последние несколько лет мы становимся свидетелями того, как по всей Европе и за ее пределами происходит создание сетей по соблюдению и применению природоохранного законодательства, включая:
Больше примеров...
Заграница (примеров 4)
Clare. He's the sort that thinks Manchester is abroad. Клэр, он из тех, для кого Манчестер уже заграница.
How was I to know that abroad is overnight? Откуда мне было знать, что заграница - это ночёвка?
Abroad is a little hut on the way to Laurenzberg. Заграница - это маленький домик по дороге на Лауфенберг.
The hell with abroad. При чем тут заграница?
Больше примеров...
Других странах (примеров 176)
A similar initiative for Indonesian consular staff deployed abroad was supported by UNODC in Lombok, Indonesia, in May 2014. Аналогичная инициатива для консульских работников Индонезии в других странах была проведена при поддержке УНП ООН в Ломбоке, Индонезия, в мае 2014 года.
However, this does not necessarily mean that women in Liechtenstein are not having abortions performed abroad. Однако это не обязательно означает, что в Лихтенштейне не делают аборты в других странах.
It is also applicable to offences committed abroad where they are amenable to the jurisdiction of the Algerian criminal courts by virtue of the provisions of the Code of Penal Procedure. Оно также применяется в отношении правонарушений, совершенных в других странах, если они относятся к компетенции алжирских органов уголовного правосудия в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
Chrono Trigger sold more than 2.36 million copies in Japan and 290,000 abroad, reaching two million in sales in only two months. Было продано более 2,36 миллионов копий Chrono Trigger в Японии и 290000 в других странах, при этом достигнув количества двух миллионов проданных дисков всего за два месяца.
In terms of outward FDI policies, several developing countries have established outward investment agencies, whose primary function is to promote and facilitate investment abroad by helping domestic enterprises develop international business links and pursue overseas business opportunities. В рамках политики, касающейся вывоза ПИИ, некоторые развивающиеся страны создали учреждения по вопросам вывоза инвестиций, главная функция которых заключается в поощрении и облегчении размещения инвестиций за рубежом путем оказания помощи отечественным предприятиям в налаживании международных деловых связей и использовании коммерческих возможностей в других странах.
Больше примеров...
Зарубежных (примеров 288)
Legal advisers, political advisers or military prosecutors invariably accompany Polish Military Contingents (Polish Military Units) on peacekeeping missions abroad. Юрисконсульты, политические советники или военные прокуроры неизменно сопровождают польские военные контингенты (польские военные подразделения) в зарубежных миссиях по поддержанию мира.
Violations of the sanctions on UNITA representation and travel abroad; нарушений санкций, касающихся представительств УНИТА за рубежом и зарубежных поездок членов УНИТА;
The United Kingdom is also supporting the work of foreign governments to tackle socio-economic problems that can lead to radicalisation abroad. Кроме того, Соединенное Королевство поддерживает усилия правительств зарубежных стран по решению социально-экономических проблем, которые могут стать причиной усиления радикализма в других странах.
To develop international cooperation in the educational sphere, on 21 February 2003 the President promulgated a decision enabling Turkmen citizens to study at higher educational establishments abroad. В развитие международного сотрудничества в сфере образования президентом Туркменистана было издано постановление от 21 февраля 2003 года "Об учебе граждан Туркменистана в высших учебных заведениях зарубежных государств".
He has acted as arbitrator, both in Venezuela and abroad, in the latter case regarding private international commercial matters; on several occasions he has testified in foreign courts as an expert on Venezuelan law. Исполнял обязанности члена третейского суда в Венесуэле, а также за рубежом, где он участвовал в рассмотрении международных торговых дел частного порядка; в ряде случаев выступал в зарубежных судах в качестве эксперта по венесуэльскому законодательству.
Больше примеров...
За пределами (примеров 172)
Within the last years, the plant has turned into a prosperous corporation, well-known far abroad of Bashkortostan. За последние годы завод превратился в процветающее акционерное общество, известное далеко за пределами Республики Башкортостан.
For the present day we have already several branches abroad: in Moscow (Russia), Wroclaw and Poznan (Poland). На сегодняшний день уже действуют несколько филиалов за пределами Украины: в Москве, Вроцлаве и Познани (Польша).
If the act was committed outside the territory of the Republic of Hungary by a person who is a Hungarian citizen, he/she will be prosecuted in Hungary according to the HCC even if the offense is not considered as criminal offense abroad. Если деяние было совершено за пределами территории Венгерской Республики лицом, являющимся гражданином Венгрии, то оно в соответствии с Уголовным кодексом Венгрии будет привлечено к судебной ответственности в Венгрии, даже если правонарушение не считается уголовным преступлением за рубежом.
(c) Outside France, in the Paris military court, which has jurisdiction over offences committed by members of the armed forces operating abroad. с) за пределами национальной территории, в трибунале вооруженных сил Парижа, компетентном рассматривать преступления, совершенные военнослужащими, проходящими службу за границей;
The Ombudsman's Service is required to protect and safeguard the rights of the inhabitants of Ecuador and to defend the rights of Ecuadorians abroad. Управление народного защитника защищает и охраняет права жителей Эквадора, а также отвечает за защиту прав эквадорских граждан за пределами страны.
Больше примеров...
Зарубежье (примеров 22)
We hear continuing use of the phrase "the near abroad". Мы постоянно слышим выражение "ближнее зарубежье".
It is now clear that in the future, Russia will once again pursue its vital interests with military force - particularly in its "near abroad." Теперь понятно, что в будущем Россия в очередной раз использует в своих интересах вооруженные силы, особенно в ее «ближнем зарубежье».
All stick and little carrot has failed to quell Chechen nationalism, and President Vladimir Putin's similarly heavy-handed attempts to control Russia's so-called "near abroad" - as in Ukraine during the Orange Revolution - have proven no more successful. Политике одного кнута без пряника не удалось подавить чеченский национализм, а подобные неуклюжие попытки президента Владимира Путина контролировать так называемое "ближнее зарубежье" России - например, Украину во время Оранжевой Революции - оказались не более успешными.
The wide trading network covering all regions of Ukraine, near and far abroad helps effective sale. Широкая торговая сеть, охватывающая все регионы Украины, ближнее и дальнее зарубежье содействуют эффективному сбыту.
Rights of oralmans 14. Over the period between Kazakhstan's acquisition of sovereignty and 1 July 2009 there were 753,300 ethnic Kazakhs (192,300 families) living abroad, including in other States of the former Soviet Union. С начала приобретения суверенитета Республикой Казахстан по 1 июля текущего года в Республику прибыло 753,3 тыс. (192,3 тыс. семей) этнических казахов, проживавших в дальнем и ближнем зарубежье.
Больше примеров...
Других стран (примеров 85)
The Workshop was divided into 13 sessions and was supported by 15 speakers from India and abroad. В ходе практикума были проведены 13 занятий с участием 15 лекторов из Индии и других стран.
The Programme draws together in-house capabilities, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals from Canada and abroad. В этой Программе сведены воедино национальные потенциалы, ресурсы других правительственных департаментов и сети специальных знаний как представителей официальных научных кругов, так и других экспертов из Канады и других стран.
At the international level, that practice is possible within the framework of cooperation between Malagasy judges and their counterparts abroad, as shown by the freezing of assets in Europe of persons who have been implicated in offences with repercussions elsewhere. В международном плане применение этой практики возможно в контексте сотрудничества между судебными органами Мадагаскара и других стран, как об этом свидетельствует замораживание в Европе активов некоторых лиц, причастных к совершению преступлений, имевших последствия за пределами страны.
The continuing decrease in the number of high-profile hijackings will probably weaken any resolve to investigate and prosecute the pirate leadership, in Somalia and abroad, as already indicated by the February 2013 letter of the President of Somalia (see para. 58 above). Число громких захватов продолжает уменьшаться, и это вероятно еще более ослабит готовность как Сомали, так и других стран расследовать действия лидеров пиратов и предавать их суду, о чем уже свидетельствует письмо президента Сомали, изданное в феврале 2013 года (см. пункт 58 выше).
Countries that see economic sanctions as an instrument of power and authority should pay due attention to the fact that many people, at home and abroad, are increasingly sceptical about and opposed to them. Странам, которые рассматривают экономические санкции в качестве инструмента власти и влияния, необходимо обратить должное внимание на тот факт, что многие, в том числе их собственные граждане и граждане других стран, все более скептически настроены по отношению к ним и выступают против них.
Больше примеров...
Зарубежные (примеров 109)
Russian enterprises' exposure to internationalization facilitated OFDI as did the desire of these enterprises to diversify their activities abroad. Участие российских предприятий в процессе интернационализации, а также их стремление диверсифицировать свои зарубежные операции способствовали активизации их зарубежной инвестиционной деятельности.
Germany is open to foreign investors, but in return we Germans demand the same market access abroad. Германия открыта для иностранных инвесторов, но взамен мы, немцы, требуем такого же доступа на зарубежные рынки.
Their output was also supplied to the central Union stocks and to States abroad. Их продукция поставлялась также в общесоюзный фонд, в зарубежные государства.
Countries that did not have the facilities to eliminate these substances safely exported them to appropriate facilities abroad. Страны, не располагающие предприятиями для ликвидации этих веществ, обеспечили их безопасный экспорт на соответствующие зарубежные предприятия.
In cutting-edge areas, students have been sent abroad to centres of excellence. В наиболее перспективных областях знаний студентов отправляют учиться в самые лучшие зарубежные учебные заведения.
Больше примеров...
За пределы (примеров 51)
Citizens may export abroad items of cultural value for exhibition, public presentation, restoration, scientific research, other useful purposes or sale according to the procedure established by the law. Граждане имеют право вывозить за пределы страны культурные ценности в целях экспонирования, публичного представления, для осуществления реставрационных работ и научных исследований, в иных необходимых случаях, а также в целях продажи в порядке, устанавливаемом законодательством Туркменистана.
They included Matrouk al-Falih, a university professor, and one of the reformists imprisoned from March 2004 to August 2005 who was told by the Interior Ministry that he would not be allowed to travel abroad until March 2009. В их числе - преподаватель университета Матрук аль-Фалих, один из сторонников реформ, находившийся в тюрьме с марта 2004 по август 2005 года. Министерство внутренних дел сообщило ему, что выезжать за пределы страны ему не разрешат раньше марта 2009 года.
(e) they are liable for military service, until completing or being released from their duties, unless they are soon to leave the country to take up permanent residence abroad; ё) он подлежит призыву на военную службу, - до прохождения военной службы или до освобождения от нее, за исключением случаев выезда на постоянное место жительства за пределы Туркменистана;
Still, for most of the postwar era, we understood that Japan could not send the SDF abroad even to support allies. Такой неофициальный пересмотр позволил Японии вначале создать силы самообороны, а также организовать поддержку присутствия американских вооруженных сил на ее территории. Однако большую часть послевоенной эпохи мы понимали, что Япония не могла послать силы самообороны за пределы страны - даже с целью поддержки союзников.
Unhampered transfer of incomes abroad including in foreign currency received from the investment activity in FEZ. Беспрепятственный перевод доходов в том числе в валюте, полученных от инвестиционной деятельности в СЭЗ, за пределы Республики Беларусь.
Больше примеров...