Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
Secondly, through remittances, migrants working abroad can provide significant support to their families, left behind in the source countries, and contribute to the economic growth of their communities. Во-вторых, переводя заработанные ими средства, мигранты, работающие за рубежом, могут оказать значительную поддержку своим семьям, оставшимся в странах происхождения, и внести вклад в обеспечение экономического роста своих общин.
Migrant associations in receiving countries are focal points to channel the ambitions of citizens living abroad and should become a good mechanism for encouraging intercultural exchange, for adaptation to the environment and for spreading the concept of co-development. Ассоциации мигрантов в принимающих странах - это координационные центры для приложения честолюбивых усилий граждан, проживающих за рубежом, и они должны превратиться в действенный механизм для поощрения межкультурного обмена, адаптации к местным условиям и распространения концепции совместного развития.
In addressing the various needs and requests of Uruguayans abroad, we are providing access to health services, housing and insurance, all closely linked to the remittance system that has been developed with our central bank at the centre. Что касается удовлетворения различных нужд и потребностей уругвайцев, проживающих за рубежом, то мы обеспечиваем доступ к здравоохранению, помогаем с жильем и страхованием - и все эти усилия тесно связаны с разработанной нами системой денежных переводов во главе которой стоит центральный банк.
Lebanon has 4 million people inside the country and 12 million people abroad, whose number includes 3 per cent of the population of Australia. Население Ливана составляет 4 миллиона человека, проживающих внутри страны, и 12 миллионов человек, живущих за рубежом, в число которых входят 3 процента населения Австралии.
We need to offer our citizens more legal opportunities to work abroad, protect their rights against discrimination, promote stronger entrepreneurial linkages and improve prospects for sustainable return by developing readmission agreements and targeting business development resources to returnees. Нам следует расширить возможности наших граждан для трудоустройства за рубежом, защитить их права от дискриминации, укрепить деловые связи и улучшить перспективы их устойчивого возвращения на родину путем разработки соглашений о реадмиссии и предоставления вернувшимся целевых ресурсов для развития бизнеса.
For instance, remittances generated by the Nepalese workers abroad now account for 11.7 per cent of gross domestic product, and have thus been among the factors that have contributed to the reduction of extreme poverty and unemployment. Например, денежные переводы, отправляемые непальскими рабочими за рубежом, сегодня составляют 11,7 процента валового внутреннего продукта и являются одним из факторов, повлиявших на снижение уровней нищеты и безработицы.
Those complaint mechanisms are deemed as necessary media in that people at home and abroad can report and provide suggestions to the Government regarding matters related to human rights and particularly on torture. Эти механизмы подачи и рассмотрения жалоб расцениваются как необходимые средства, позволяющие людям в стране и за рубежом представлять правительству сообщения и предложения по вопросам, касающимся прав человека, и в частности пыток.
The application of IHL principles is a particular focal point during the decision making process and any training that leads to a deployment abroad such as peace keeping missions etc. Применение принципов МГП фигурирует в качестве узлового аспекта в процессе выработки решений и любой подготовки в русле развертывания за рубежом, такого как миротворческие миссии и т.д.
UNITA's offices abroad, which should have been closed as a result of the sanctions, are continuing to operate in those countries, now under the cover of non-governmental organizations. Отделения УНИТА за рубежом, которые должны были быть закрыты в результате санкций, по-прежнему работают в этих странах под видом неправительственных организаций.
In order to increase the number of officials trained, more training events should be organised in Lithuania as opposed to individual study tours and internships of Lithuanian Customs officers with relevant institutions abroad. Для увеличения количества профессионально подготовленных сотрудников в Литве следует организовывать больше учебных мероприятий наряду с отдельными ознакомительными поездками и интернатурой сотрудников литовских таможенных служб в соответствующих учреждениях за рубежом.
Although multilateral trade liberalization has been an important facilitating factor behind the emergence of international production systems and the establishment of export-oriented activities abroad by TNCs, access to developed country markets, especially for products of export interest to developing countries, needs to be further improved. Хотя либерализация многосторонней торговли стала важным фактором, который способствовал формированию международных производственных систем и развертыванию ТНК ориентированных на экспорт производств за рубежом, необходимо обеспечить дальнейшее расширение доступа на рынки развитых стран, особенно для товаров, в экспорте которых заинтересованы развивающиеся страны.
Article 6 of the current Criminal Code stipulates that Lithuanian nationals and permanently residing stateless persons are liable under the criminal statutes of Lithuania for crimes committed abroad. В статье 6 нынешнего Уголовного кодекса говорится, что литовские граждане и постоянно проживающие в Литовской Республике лица без гражданства несут ответственность за преступления, совершенные за рубежом, по уголовным законам Литовской Республики.
It shall also apply to any person who engages in the conduct on board any other Colombian ship or aircraft while on the high seas, unless criminal proceedings have been initiated abroad. Его действие также распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту любого другого колумбийского морского или воздушного судна, находящегося в открытом море, за исключением случаев, когда такие лица привлекаются к уголовной ответственности за рубежом.
We have also simplified entry and exit procedures to encourage Chinese students abroad to come back to work in China and reduce the brain drain. Мы также упрощаем процедуры въезда-выезда для того, чтобы поощрять китайских студентов, находящихся за рубежом, к возвращению домой и к поиску работы в Китае, а также для сокращения утечки интеллектуального капитала.
The judicial authority may request the opinion of foreign experts in Bolivia or abroad, along with judicial cooperation in supervising the technical operations to be carried out in foreign countries. Судебный орган может запрашивать заключения опытных зарубежных экспертов, находящихся в стране или за ее пределами, и обращаться с просьбой о сотрудничестве в судебной сфере в целях контроля за техническими операциями, которые должны осуществляться за рубежом.
As set forth in implementing regulations to paragraph 8 (1) of Act No. 73/1995 Coll., foreigners submit requests for residence permits for the purposes of employment to Slovak diplomatic representations abroad. Как указано в нормативном акте о порядке осуществления положений пункта 1 параграфа 8 Закона Nº 73/1995 Coll., для получения права работы по найму иностранцы подают запрос о предоставлении вида на жительство в словацкие дипломатические представительства за рубежом.
We also are pleased by the agreement's general acceptance within the ranks of UNITA, including among its parliamentarians in Luanda and those abroad associated with UNITA. Мы также удовлетворены тем, что это соглашение получило широкое признание среди членов УНИТА, в том числе его парламентариев в Луанде и его сторонников за рубежом.
For Mode 4, barriers include difficulties in obtaining visas and work permits, non-recognition of professional qualifications obtained abroad, time limitations on the presence of foreign experts and economic needs tests. В случае четвертого способа препятствия включают затруднения с получением въездных виз и разрешений на работу, непризнание профессиональной квалификации, приобретенной за рубежом, ограничение сроков пребывания иностранных специалистов и критерии экономических потребностей.
This issue is regulated by Article 107 of the Criminal Law of the FRY "Applicability of the Yugoslav criminal legislation to aliens who committed a criminal act abroad". Этот вопрос регламентируется статьей 107 Уголовного кодекса СРЮ «Применимость югославского уголовного законодательства к иностранцам, которые совершили уголовное деяние за рубежом».
Encourages the Government of Liberia to create a favourable environment for an all-inclusive national dialogue by holding a truly national reconciliation conference in which all groups of Liberian society, both at home and abroad, will participate. Призывает правительство Либерии создать благоприятные условия для налаживания всеобъемлющего общенационального диалога путем проведения подлинно общенациональной конференции по примирению, в которой приняли бы участие все группы либерийского общества, действующие как внутри страны, так и за рубежом.
The number of persons who had left the country to study and work abroad following EU accession had not increased dramatically, and for most the move was temporary. Количество жителей, покидающих страну для учебы или работы за рубежом, после вступления страны в ЕС сильно не увеличилось, причем для большинства такая миграция носит временный характер.
She pledged that her Government, in cooperation with the judiciary and all levels of administration, would do all it could to improve migrants' human rights at home and abroad. Она торжественно заявляет, что ее правительство в сотрудничестве с органами судебной власти и всеми уровнями государственного управления сделает все возможное для более эффективного обеспечения прав человека мигрантов в стране и за рубежом.
Some were even training their armed forces in Covenant rights since they might be stationed abroad not only in combat situations but also as part of a peacekeeping mission to which international humanitarian law no longer applied. Некоторые государства даже осуществляют подготовку своих вооруженных сил по предусмотренным Пактом правам, поскольку их войска могут размещаться за рубежом не только в боевых условиях, но также и в рамках миротворческих миссий, на которые международное гуманитарное право уже не распространяется.
We believe that efforts to legalize the status and to extend the scope of employment abroad for young Ukrainians could be an important step in the process of preventing trafficking in people. Считаем, что легализация статуса и расширение возможностей работы за рубежом молодых граждан могли бы стать не последним звеном в цепи деятельности по предупреждению торговли людьми.
Civil Service Commission statistics indicate that in 2004, women accounted for 40.5 per cent of the 977 delegates selected for study missions in Jordan and/or abroad in that year. Согласно статистике Комиссии по гражданской службе, в 2004 году женщины составляли 40,5 процента из 997 делегатов, отобранных в этом году для участия в научных командировках в Иордании и/или за рубежом.