Altamira gave courses and conferences in many universities both in Spain and abroad (Argentina, Peru, USA, France, England, etc.). |
Альтамира читал курсы и вёл конференции во многих университетах как в Испании, так и за рубежом (Аргентина, Перу, США, Англия, Франция). |
They maintained that art should mirror the social milieu from which it springs and should meet contemporary needs, hence their emphasis on the popularization of art, both at home and abroad. |
Члены группы «Земля» утверждали, что искусство должно отражать социальную среду, из которой она проистекает и должна отвечать современным потребностям, следовательно, нужен акцент на популяризацию искусства, как дома, так и за рубежом. |
All of Sierra Leone embassies abroad are part of the Sierra Leone Ministry of Foreign Affairs and International Relations. |
Все посольства Сьерра-Леоне за рубежом работают непосредственно в подчинении Министерства иностранных дел и международных отношений Сьерра-Леоне. |
It recommends that the State party ensure that its embassy and consulate personnel abroad have appropriate knowledge about the laws and procedures of the countries of employment of Ghanaian migrant workers. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы его посольский и консульский персонал за рубежом имел соответствующие знания о законах и процедурах стран занятости ганских трудящихся-мигрантов. |
The Committee notes with appreciation that national legislation recognizes the right of Ghanaians residing abroad to participate in public affairs in Ghana and to vote. |
Комитет с признательностью отмечает, что национальное законодательство признает право ганцев, проживающих за рубежом, на участие в публичных делах в Гане и в голосовании. |
Nevertheless, the Committee remains concerned about the very limited information it has received on the real enjoyment of this right, and especially on voter turnout among Malians living abroad. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен недостатком полученной информации об эффективном использовании этого права, в частности о показателях участия граждан Мали, проживающих за рубежом. |
This will help expose foreign investors to listed companies at home and local investors to companies abroad. |
Это поможет открыть иностранных инвесторов для зарегистрированных на бирже компаний у себя на родине и местных инвесторов для компаний за рубежом. |
With Reagan's irresponsible tax cuts, combined with America's paltry savings, the US had no choice but to borrow abroad. |
При Рейгане, с его безответственными снижениями налогов в сочетании с ничтожным объёмом сбережений Америки, у США не было иного выхода, кроме займов за рубежом. |
Kennan recognized this tendency decades ago, when he warned that shortsighted policies at home and abroad had already put America in a vulnerable position. |
Кеннан увидел эту тенденцию еще десятилетия назад, предупредив, что близорукая политика дома и за рубежом поставила Америку в уязвимое положение. |
Parading triumphantly through the streets, he reinforced the idea - at home and abroad - that Hamas had been victorious. |
Триумфально пройдя по улицам Газы он укрепил идею, как у себя дома, так и за рубежом, что ХАМАС одержал победу. |
There were calls for reprisals against the newspaper, against my government, and against Danish interests abroad. |
Раздавались призывы к принятию ответных мер против газеты, моего правительства, а также интересов Дании за рубежом. |
Closer regulatory cooperation may also help the US and the EU to confront what business leaders view as increasingly unfair competition from China both at home and abroad. |
Более тесное сотрудничество также сможет помочь США и ЕС противостоять тому, что бизнес-лидеры рассматривают как растущую несправедливую конкуренцию со стороны Китая, как дома, так и за рубежом. |
In its first decades, communist China built its military strength and simultaneously used the soft power of Maoist revolutionary doctrine and Third World solidarity to cultivate allies abroad. |
В первые десятилетия коммунистический Китай создал свою военную мощь и одновременно использовал мягкую власть маоистской революционной доктрины и солидарность третьего мира для создания союзников за рубежом. |
At home (most notably in Hong Kong) and abroad, China gives the impression that the word "compromise" does not exist in Mandarin. |
Китай внутри страны (особенно явно в Гонконге) и за рубежом создает впечатление, что слово «компромисс» в китайском языке отсутствует. |
Scientists and researchers, once the pride of the Soviet Union, have vanished, often lured by more rewarding opportunities, at home or abroad. |
Ученые и исследователи, былая гордость Советского Союза, исчезли, часто привлекаемые более доходными возможностями дома или за рубежом. |
We Europeans must accept the challenges of global competition, and transnational investments are the basis of thriving economic development at home and abroad. |
Мы, европейцы, должны принять вызов глобальной конкуренции, и транснациональные инвестиции являются основой экономического развития в стране и за рубежом. |
Governments worldwide have frozen illicit assets stashed abroad by the regime - money that should be used to help the opposition to build a new society. |
Правительства во всем мире заморозили незаконные активы, спрятанные режимом за рубежом - деньги, которые должны быть использованы, чтобы помочь оппозиции построить новое общество. |
When Sirleaf received the Nobel Peace Prize in 2011, there was speculation that her good image abroad could hurt her campaign for re-election at home. |
Когда в 2011 г. Серлиф получила Нобелевскую премию мира, появились предположения о том, что её хороший имидж за рубежом может повредить её кампании за переизбрание у себя в стране. |
Many of his students are working in different fields of the national economy and are at the head of research units in our country and abroad. |
Многие его ученики работают в различных областях народного хозяйства и возглавляют научные ячейки в Таджикистане и за рубежом. |
He returned to London as Director of Consular Services, responsible for all support to UK nationals abroad, including crisis response. |
С 2011 года был директором консульской службы, ответственным за помощь британским гражданам во всем мире, управление при кризисных ситуациях за рубежом и загранично-паспортную службу. |
These statistics show the academic mobility of international students that aim for a degree rather than short-term "study abroad" education. |
Эта статистика характеризует академическую статистику студентов из разных стран, которые стремятся получить за рубежом не просто краткосрочный опыт обучения за рубежом, но и образование целиком. |
Prior to her work at the museum she was a freelance curator, working on international exhibitions of contemporary art in Estonia and abroad. |
До работы в музее Раэль Артел (1980) была свободным куратором, работая над международными выставками современного искусства как в Эстонии, так и за рубежом. |
Dr. Gabrielyan is the author of a number of scientific papers, articles and books published in Armenia and abroad. |
А. Айвазян автор ряда монографий, множества научных статей, опубликованных в Армении и за рубежом. |
Shang style is still practiced by many people today, in China and abroad. |
Стихотворения Мао до сих пор пользуются популярностью в Китае и за рубежом. |
He continued the show, "Five Great Violins in One Concert", at the top concert venues in Russia and abroad. |
Культурный проект «Пять Великих скрипок в одном концерте» с успехом презентуется скрипачом на лучших концертных площадках в России и за рубежом. |