| In the light of the forthcoming presidential elections in 2014, the Committee encourages the efforts of the State party to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. | В свете предстоящих президентских выборов 2014 года Комитет призывает государство-участник продолжать усилия по обеспечению права голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом. |
| Through the use of such consulates, it had been possible to provide the full range of consular services to all Colombians living abroad. | Благодаря использованию таких консульских учреждений становится возможным предоставлять полный спектр консульских услуг всем колумбийцам, проживающим за рубежом. |
| In 2009, Bolivians abroad, residing mainly in Spain, Argentina and Brazil, could for the first time vote in Bolivian national elections. | В 2009 году боливийцы, проживающие за рубежом, в основном в Испании, Аргентине и Бразилии, впервые смогли принять участие в национальных выборах в Боливии. |
| Bolivian consulates worldwide had the authority to issue the entire range of official documents that Bolivians living abroad might require, including drivers' licences and identity cards. | Боливийские консульские учреждения по всему миру наделены правом выдавать целый ряд официальных документов, которые могут потребоваться боливийцам, проживающим за рубежом, в том числе водительские права и документы, удостоверяющие личность. |
| Any problems faced by Azerbaijani citizens working abroad were resolved through cooperation with the relevant authorities in the countries concerned, on the basis of bilateral or multilateral intergovernmental agreements. | Любые проблемы, с которыми сталкиваются азербайджанские граждане, работающие за рубежом, решаются путем сотрудничества с соответствующими органами власти заинтересованных стран на основе двусторонних или многосторонних межправительственных соглашений. |
| He also wished to know whether statistics were available on the participation of Azerbaijani nationals living abroad in elections in the State party. | Он также хотел бы узнать, доступны ли статистические данные об участии азербайджанских граждан, проживающих за рубежом, в выборах, проводимых в государстве-участнике. |
| Only men have been appointed for Guinea's various peacekeeping or good offices missions abroad, except in Haiti where female police officers were dispatched. | При участии гвинейцев в различных миссиях за рубежом по поддержанию мира или предоставлению добрых услуг назначаются только мужчины; исключением является случай Гаити, куда были направлены, в частности, женщины-полицейские. |
| In the light of the economic situation, one major factor supporting the subsistence of poorer families is the remittances sent by Kyrgyz labour migrants working abroad. | В свете сложившейся экономической ситуации одним из основных средств к существованию беднейших семей служат денежные переводы кыргызских трудящихся-мигрантов, работающих за рубежом. |
| Since 2009, the number of migrant workers employed abroad has doubled to 2.04 million with US $48 billion in remittances contributing to socio-economic development. | С 2009 года число трудящихся-мигрантов, работающих за рубежом, удвоилось и достигло 2,04 млн. человек; их денежные переводы в сумме 48 млрд. долл. вносят вклад в социально-экономическое развитие страны. |
| NHC also referred to Turkmens who studied abroad having been denied exit permission to continue their studies after spending their summer holiday in Turkmenistan. | НХК также назвал обучающихся за рубежом туркмен, которым не разрешили покинуть страну для продолжения учебы после того, как они провели летние каникулы в Туркменистане. |
| Enumeration of persons residing abroad is governed by Articles 40, 41 and 42 of the Law on Population Census in BiH in 2013. | Перепись лиц, проживающих за рубежом, регулируется статьями 40, 41 и 42 Закона о переписи населения в БиГ в 2013 году. |
| Promotion of the culture and cultural diversity of the country abroad. | пропаганда культуры и культурного разнообразия страны за рубежом. |
| Seven seminars were conducted abroad and were attended by 13 representatives from the Republic of Macedonia, including 9 judges and 4 public prosecutors. | За рубежом было проведено семь семинаров, в которых приняли участие 13 представителей Республики Македония, в том числе 9 судей и 4 прокурора. |
| The seminars abroad covered the following topics: | Семинары за рубежом были посвящены следующим темам: |
| Capacity-building and further training for staff working at the Commission on Refugees through creating training opportunities at home and abroad in order to enhance their expertise. | Увеличение потенциала и повышение квалификации персонала, работающего в Комиссии по делам беженцев путем предоставления возможностей для профессиональной подготовки на родине и за рубежом в целях повышения его квалификации. |
| And what's more, the health of our economy will very much turn on our ability to open up new markets abroad. | И более того, состояние нашей экономики во многом определяется способностью находить новые рынки сбыта за рубежом. |
| Austria wanted to improve its image abroad, but now it's turning into a Pandora's box. | Австрия решила улучшить свои имидж за рубежом, но, похоже, они открыли ящик Пандоры. |
| At first I despaired of ever achieving the same results I did abroad... and then lighting came to my rescue. | Сперва я даже отчаялся получить те же результаты, что получил за рубежом, и здесь освещение выручило меня. |
| To those who seek to undermine me, at home and abroad, | Для тех, кто пытается сломить меня дома и за рубежом, |
| And finally, the purpose of any authoritarian deliberation efforts is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad. | И, наконец, целью любых действий авторитарного обсуждения зачастую является повышение законности режима как дома, так и за рубежом. |
| Recruit former agents from other nations. supply them with a new identity and use them to surgically remove our enemies, both at home and abroad. | Набрать бывших агентов из других стран, дать им новые документы и использовать для уничтожения врагов на Родине и за рубежом. |
| I got a scholarship to study abroad, so come the end of this semester, I'll be out of everyone's hair. | Я получила стипендию дл я обучения за рубежом, так что к концу этого семестра все обо мне забудут. |
| Brazil also makes available about two dozen nuclear specialists every year to serve in the context of IAEA expert missions abroad. | Бразилия направляет также ежегодно около 20 своих специалистов-ядерщиков для того, чтобы они работали в качестве экспертов в миссиях МАГАТЭ за рубежом. |
| GVCs have been facilitated by a reduction in transport costs, organizational changes and rapid diffusion of communication technologies that enable firms to distribute specific activities to, and manage, affiliates and partners abroad. | Развитие ГПСЦ облегчается в результате снижения транспортных издержек, организационных преобразований и быстрого распространения коммуникационных технологий, которые позволяют фирмам расширять конкретную деятельность на уровне филиалов и партнеров за рубежом и управлять ею. |
| Indeed, the presumed evidence of "coercive measures" of collection is based on interviews with "42 Eritreans living abroad". | Да и вообще, мнимые доказательства «принуждения» к уплате налога основываются на собеседованиях с «42 эритрейцами, проживающими за рубежом». |