Units selected for operations abroad receive extra training on legal components directly related to their mission and their operational area. |
Подразделения, отобранные для службы за рубежом, получают дополнительную подготовку по правовым аспектам, непосредственно связанным с их миссией и районом деятельности. |
Source countries should conclude bilateral agreements with the major destination countries and offer their citizens a certain amount of protection abroad. |
Страны - источники миграции должны заключить двусторонние соглашения с основными странами назначения и предоставить своим гражданам определенный уровень защиты за рубежом. |
The accumulation of ill-gotten assets abroad undermined the integrity of international financial centres and weakened efforts to combat financial crime and money-laundering. |
Накопление нелегальных активов за рубежом подрывает целостность международных финансовых центров и ослабляет усилия по борьбе с финансовыми преступлениями и отмыванием денег. |
The provision of legal opportunities to work abroad was therefore very important to Georgia. |
Таким образом, предоставление легальных возможностей работы за рубежом является чрезвычайно важным для Грузии. |
More recently, for economic reasons, Argentines have also sought better opportunities abroad. |
В последнее время по экономическим причинам аргентинцы также стали искать лучших возможностей за рубежом. |
The aim is to give Uruguayans abroad access to the country's rich heritage without their having necessarily to return. |
Целью этого является обеспечение уругвайцам, проживающим за рубежом, доступа к богатому наследию страны без необходимости возвращения на родину. |
At the same time, as a country of origin, we have a responsibility towards Chilean migrants residing abroad. |
В то же время как страна происхождения мы несем ответственность за чилийских мигрантов, проживающих за рубежом. |
That effort helped to strengthen links between Chilean society and the community of Chileans abroad. |
Эти усилия содействовали укреплению связей между чилийским обществом и чилийской общиной за рубежом. |
As I mentioned earlier, the issue of legal opportunities to work abroad is extremely important for Georgia. |
Как я уже упомянул ранее, вопрос о законных возможностях для трудоустройства за рубежом имеет для Грузии чрезвычайно большое значение. |
The course provides participants with the expertise to act as legal advisers to commanders in operations abroad. |
В рамках этого курса слушатели получают знания, позволяющие работать в качестве юрисконсультов командующих военными операциями за рубежом. |
The State does not obstruct the training of personnel for religious organizations and institutions either in Tajikistan or abroad. |
Государство не препятствует подготовке кадров для религиозных организаций и учреждений как в республике, так и за рубежом. |
According to the Government of Liberia, some embassies abroad have been involved in fraud. |
Согласно данным либерийского правительства, некоторые посольства за рубежом причастны к такого рода мошеннической деятельности. |
Access to distribution networks and shelf space is another reason for undertaking investments abroad. |
Еще одна причина для осуществления инвестиций за рубежом - доступ к распределительным сетям и сетям магазинов. |
The principle of universal justice established in article 8 of the Penal Code refers to acts committed abroad against legal property enjoying universal protection. |
Предусмотренный и установленный в статье 8 Уголовного кодекса принцип универсальности касается деяний, совершенных за рубежом против имущества, пользующегося универсальной защитой. |
In addition, UNITA "officials" abroad held other significant responsibilities that were crucial to supporting their war effort in Angola. |
Кроме того, «должностные лица» УНИТА за рубежом выполняли и другие важные функции, которые имели ключевое значение для поддержки его военной деятельности в Анголе. |
Many of the assets of both the organization and of its "representatives" abroad were frozen. |
Значительная часть активов как самой организации, так и ее «представителей» за рубежом была заблокирована. |
The President appointed many opposition persons and professionals living abroad to government posts to assist in the country's reconciliation and reconstruction efforts. |
В целях содействия усилиям страны по обеспечению примирения и восстановления президент назначил на правительственные должности множество живущих за рубежом представителей оппозиции и профессиональных работников из ее числа. |
Article 2. Peruvian criminal legislation shall apply to any offence committed abroad, if: |
Статья 2. - Уголовный закон Перу применяется в отношении любого преступления, совершенного за рубежом в следующих случаях: |
Prosthetic technicians are trained abroad, but there are plans to provide on-the-job training for medical high school students interested in this field. |
Техники-протезисты готовятся за рубежом, но имеются планы по предоставлению подготовки по месту работы для студентов медицинских вузов, которые проявляют интерес к этой сфере. |
Land disputes and landlessness drove thousands of workers from their homes in search of economic opportunities abroad. |
Земельные споры и безземельность вынуждают тысячи работников покидать свои дома в поиске экономических возможностей за рубежом. |
A certain number of non-citizens holding Estonian identity documents resided abroad and possibly held Russian passports. |
Определенное число неграждан с эстонскими удостоверениями личности проживают за рубежом и, возможно, имеют российские паспорта. |
The Centre may open accounts in national and foreign currencies in banks in Uzbekistan and abroad in order to run its activities. |
Центр может открывать счета в национальной и иностранной валюте в банках Республики Узбекистан и за рубежом для обеспечения своей деятельности. |
Additional information should also be provided on measures taken to provide adequate support for Malian workers abroad. |
Хотелось бы также получить дополнительную информацию о принимаемых мерах по оказанию надлежащей поддержки малийским трудящимся за рубежом. |
In that context, he asked whether there were any figures on the number of undocumented Malian nationals living abroad. |
В этом контексте он интересуется существованием данных о численности граждан Мали, проживающих за рубежом без документов. |
Malians living abroad, however, were entitled to vote only at presidential elections. |
Вместе с тем малийцы, живущие за рубежом, имеют право голосовать только в ходе президентских выборов. |