It also arranges practical training abroad, for instance at the Royal Tropical Institute in Amsterdam. |
Он также организует программы практического обучения за рубежом, например в Королевском тропическом институте в Амстердаме. |
The visa application is submitted to the consular mission abroad. |
Заявление на получение визы подается в консульство за рубежом. |
The State is also concerned with cultural, economic and social rights of Macedonian citizens living abroad. |
Государство заботится также о культурных, экономических и социальных правах македонских граждан, живущих за рубежом. |
In this regard, efforts to promote Nepalese culture abroad have been continuously performed by the ministry. |
В этой связи министерство предпринимает постоянные усилия с целью пропаганды непальской культуры за рубежом. |
A second-generation foreigner is born in the Netherlands and has at least one parent is born abroad. |
Иностранец во втором поколении родился в Нидерландах и имеет по крайней мере одного из родителей, родившегося за рубежом. |
Statistics Sweden, for example, defines ethnic minorities as persons living in Sweden and who are born abroad. |
Например, Статистическое бюро Швеции определяет этнические меньшинства как лиц, проживающих в Швеции, которые родились за рубежом. |
All members attend training courses abroad organised by the European Union and regularly participate in European Union meetings on combating fraudulent documents. |
Все члены этой Группы проходят учебную подготовку за рубежом, организуемую Европейским союзом, и на регулярной основе участвуют в совещаниях Европейского союза по вопросам борьбы с поддельными документами. |
Since 1997, the value of Polish investment abroad has risen 10-fold. |
С 1997 года в 10 раз вырос объем польских инвестиций за рубежом. |
They invest abroad to access markets, technology and natural resources, to build brand names and to survive. |
Они осуществляют инвестиции за рубежом для получения доступа к рынкам, технологии и природным ресурсам, для укрепления своих брендов и ради выживания. |
Some developing countries such as China, India, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore are encouraging their firms to invest abroad. |
Некоторые развивающиеся страны, такие как Индия, Китай, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, поощряют свои компании к инвестированию средств за рубежом. |
Finally, emerging economies may need to review their bargaining positions in order to secure first-rate protection for their investors abroad. |
Наконец, странам с формирующимися рынками может потребоваться пересмотреть свои переговорные позиции с тем, чтобы надежно защитить своих инвесторов за рубежом. |
It should be noted that there is growing interest abroad in the Free Industrial Economic Zone. |
Следует отметить, что за рубежом усиливается интерес к этой свободной индустриально-экономической зоне. |
In some countries, significant numbers of children live without one or both parents, who are working abroad. |
В некоторых странах значительное число детей живут без одного или без обоих родителей, которые работают за рубежом. |
Armed opposition groups sustain themselves through mobilization abroad and effective use of the Internet. |
Вооруженные оппозиционные группы сами обеспечивают себя средствами за счет их мобилизации за рубежом и эффективного использования Интернета. |
Police representatives also attended various international seminars and conferences abroad on trafficking and other human rights issues, to better international and regional cooperation and address the problems. |
Представители полиции принимали также участие в различных международных семинарах и конференциях за рубежом, посвященных торговле людьми и другим правозащитным проблемам, призванным углубить международное и региональное сотрудничество и найти решение этих проблем. |
UNFPA is also supporting the training of 2 health service doctors (male) abroad in comprehensive emergency obstetric care. |
При поддержке ЮНФПА также осуществляется подготовка за рубежом двух врачей-специалистов (мужчин) в области комплексной акушерской помощи. |
For families the income is derived from remittances from overseas seafarers (labour) and relatives working abroad. |
Семьи получают доход благодаря переводам из-за границы, осуществляемым моряками (труд) и родственниками, работающими за рубежом. |
Remittances from seafarers (husbands and sons)] who are working abroad also helps sustains the family. |
Денежные переводы от моряков (мужей и сыновей), работающих за рубежом, также помогают содержать семью. |
These included part of the Hawiye clan in Mogadishu and opposition groups living abroad. |
Речь идет о некоторых членах клана Хавийе в Могадишо и оппозиционных группировок, живущих за рубежом. |
A typical example is education taken abroad. |
Типичным примером является образование, полученное за рубежом. |
Topics like ever resided abroad and year of arrival in the country will suffer from under-coverage. |
Такие признаки, как проживание когда-либо за рубежом и год прибытия в страну, могут страдать неполным охватом. |
Persons working abroad will often not be covered in national employment registers. |
Лица, занимающиеся трудовой деятельностью за рубежом, зачастую не охватываются национальными регистрами занятости. |
The main problem seems to be covering educational attainment for persons who have received their education abroad. |
Основная проблема, как представляется, связана с учетом образовательного уровня лиц, которые получили свое образование за рубежом. |
For persons receiving public grants for studying abroad, information on educational attainment will most often be available. |
В случае лиц, получающих государственные гранты для обучения за рубежом, информация об образовательном уровне скорее всего будет иметься в наличии. |
Reversely, financing by domestic entities of R&D carried out abroad will in most cases refer to import of R&D services. |
В свою очередь финансирование национальными организациями НИОКР, проводимых за рубежом, в большинстве случаев относится к импорту услуг НИОКР. |