| It also arranges practical training abroad, for instance at the Royal Tropical Institute in Amsterdam. | Он также организует программы практического обучения за рубежом, например в Королевском тропическом институте в Амстердаме. |
| The visa application is submitted to the consular mission abroad. | Заявление на получение визы подается в консульство за рубежом. |
| The State is also concerned with cultural, economic and social rights of Macedonian citizens living abroad. | Государство заботится также о культурных, экономических и социальных правах македонских граждан, живущих за рубежом. |
| In this regard, efforts to promote Nepalese culture abroad have been continuously performed by the ministry. | В этой связи министерство предпринимает постоянные усилия с целью пропаганды непальской культуры за рубежом. |
| A second-generation foreigner is born in the Netherlands and has at least one parent is born abroad. | Иностранец во втором поколении родился в Нидерландах и имеет по крайней мере одного из родителей, родившегося за рубежом. |
| Statistics Sweden, for example, defines ethnic minorities as persons living in Sweden and who are born abroad. | Например, Статистическое бюро Швеции определяет этнические меньшинства как лиц, проживающих в Швеции, которые родились за рубежом. |
| All members attend training courses abroad organised by the European Union and regularly participate in European Union meetings on combating fraudulent documents. | Все члены этой Группы проходят учебную подготовку за рубежом, организуемую Европейским союзом, и на регулярной основе участвуют в совещаниях Европейского союза по вопросам борьбы с поддельными документами. |
| Since 1997, the value of Polish investment abroad has risen 10-fold. | С 1997 года в 10 раз вырос объем польских инвестиций за рубежом. |
| They invest abroad to access markets, technology and natural resources, to build brand names and to survive. | Они осуществляют инвестиции за рубежом для получения доступа к рынкам, технологии и природным ресурсам, для укрепления своих брендов и ради выживания. |
| Some developing countries such as China, India, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore are encouraging their firms to invest abroad. | Некоторые развивающиеся страны, такие как Индия, Китай, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, поощряют свои компании к инвестированию средств за рубежом. |
| Finally, emerging economies may need to review their bargaining positions in order to secure first-rate protection for their investors abroad. | Наконец, странам с формирующимися рынками может потребоваться пересмотреть свои переговорные позиции с тем, чтобы надежно защитить своих инвесторов за рубежом. |
| It should be noted that there is growing interest abroad in the Free Industrial Economic Zone. | Следует отметить, что за рубежом усиливается интерес к этой свободной индустриально-экономической зоне. |
| In some countries, significant numbers of children live without one or both parents, who are working abroad. | В некоторых странах значительное число детей живут без одного или без обоих родителей, которые работают за рубежом. |
| Armed opposition groups sustain themselves through mobilization abroad and effective use of the Internet. | Вооруженные оппозиционные группы сами обеспечивают себя средствами за счет их мобилизации за рубежом и эффективного использования Интернета. |
| Police representatives also attended various international seminars and conferences abroad on trafficking and other human rights issues, to better international and regional cooperation and address the problems. | Представители полиции принимали также участие в различных международных семинарах и конференциях за рубежом, посвященных торговле людьми и другим правозащитным проблемам, призванным углубить международное и региональное сотрудничество и найти решение этих проблем. |
| UNFPA is also supporting the training of 2 health service doctors (male) abroad in comprehensive emergency obstetric care. | При поддержке ЮНФПА также осуществляется подготовка за рубежом двух врачей-специалистов (мужчин) в области комплексной акушерской помощи. |
| For families the income is derived from remittances from overseas seafarers (labour) and relatives working abroad. | Семьи получают доход благодаря переводам из-за границы, осуществляемым моряками (труд) и родственниками, работающими за рубежом. |
| Remittances from seafarers (husbands and sons)] who are working abroad also helps sustains the family. | Денежные переводы от моряков (мужей и сыновей), работающих за рубежом, также помогают содержать семью. |
| These included part of the Hawiye clan in Mogadishu and opposition groups living abroad. | Речь идет о некоторых членах клана Хавийе в Могадишо и оппозиционных группировок, живущих за рубежом. |
| A typical example is education taken abroad. | Типичным примером является образование, полученное за рубежом. |
| Topics like ever resided abroad and year of arrival in the country will suffer from under-coverage. | Такие признаки, как проживание когда-либо за рубежом и год прибытия в страну, могут страдать неполным охватом. |
| Persons working abroad will often not be covered in national employment registers. | Лица, занимающиеся трудовой деятельностью за рубежом, зачастую не охватываются национальными регистрами занятости. |
| The main problem seems to be covering educational attainment for persons who have received their education abroad. | Основная проблема, как представляется, связана с учетом образовательного уровня лиц, которые получили свое образование за рубежом. |
| For persons receiving public grants for studying abroad, information on educational attainment will most often be available. | В случае лиц, получающих государственные гранты для обучения за рубежом, информация об образовательном уровне скорее всего будет иметься в наличии. |
| Reversely, financing by domestic entities of R&D carried out abroad will in most cases refer to import of R&D services. | В свою очередь финансирование национальными организациями НИОКР, проводимых за рубежом, в большинстве случаев относится к импорту услуг НИОКР. |