In this role, they were likely to put more emphasis on securing the sufficient protection of their investors abroad. |
В этом качестве они, вероятно, будут уделять большее внимание обеспечению необходимой защиты своих инвесторов за рубежом. |
The State helps to facilitate such artistic cooperation in addition to actively promoting Icelandic arts and culture abroad. |
Государство помогает расширять такое сотрудничество в области искусства в дополнение к активной популяризации исландского искусства и культуры за рубежом. |
Russian clinics provide virtually all forms of medical care to the adult population that is available abroad. |
В российских клиниках оказывается практически вся помощь взрослому населению, которая имеется за рубежом. |
The State party also supported associations created by its citizens who lived abroad. |
Государство-участник также поддерживает ассоциации, создаваемые его гражданами за рубежом. |
The exclusive right of intermediation in the field of citizens' employment abroad is granted to the State. |
Исключительное право на посредничество в области трудоустройства граждан за рубежом оставлено за государством. |
A council of Brazilian representatives abroad to represent the diaspora and interact with the Brazilian government has also been established recently. |
Кроме того, недавно был создан совет представителей бразильской диаспоры за рубежом, который сотрудничает с бразильским правительством. |
To date, Mongolia has made four requests for joint investigations abroad. |
До настоящего времени Монголия направила четыре просьбы о проведении совместных расследований за рубежом. |
His country was already complying with that resolution; its Penal Code covered extraterritorial offences committed by Indian nationals serving at home or abroad. |
В его стране эта резолюция уже выполняется: действие Уголовного кодекса Индии распространяется на экстерриториальные правонарушения, совершенные ее гражданами, работающими как на родине, так и за рубежом. |
These factors discourage many well educated and highly skilled Palauans living abroad from returning home. |
Эти факторы препятствуют возвращению домой многих образованных и высококвалифицированных палауанцев, проживающих за рубежом. |
Fairer interest loans are offered to help reduce the cost of going to work abroad. |
Предлагаются и займы под льготный процент, с тем чтобы сократить расходы на переезд для работы за рубежом. |
Women were playing a prominent role in academia, studying abroad or taking part in international conferences. |
Женщины занимают видное место в научном сообществе, получают образование за рубежом и принимают участие в международных конференциях. |
The United States had devoted substantial resources at home and abroad to eliminating violence against women. |
Соединенные Штаты выделяют значительные ресурсы, как у себя в стране, так и за рубежом, на цели ликвидации насилия в отношении женщин. |
Within these parameters some human rights treaty bodies recommend that home States take steps to prevent abuse abroad by business enterprises within their jurisdiction. |
В этих условиях некоторые договорные органы по правам человека рекомендуют государствам происхождения принимать меры по предупреждению за рубежом нарушений со стороны предприятий, находящихся под их юрисдикцией. |
Many States do, however, permit their citizens living permanently abroad to participate in national elections. |
Однако многие государства разрешают своим гражданам, постоянно проживающим за рубежом, участвовать в общенациональных выборах. |
95.23 Hungary supports the efforts of Hungarians living abroad to preserve their cultural identity in line with international standards. |
Венгрия поддерживает усилия проживающих за рубежом венгров по сохранению своей культурной самобытности в соответствии с международными нормами. |
As a result, they have offered their services abroad and many have been employed by international private military and security companies. |
В результате они предложили свои услуги за рубежом, и многие из них были наняты международными частными военными и охранными компаниями. |
In international missions abroad, Italy has paid a high price in human lives and sufferings. |
В международных миссиях за рубежом Италия уже заплатила высокую цену в виде человеческих жизней и людских страданий. |
For this purpose, the Police of the Czech Republic have an efficient system to train, equip and sustain their personnel abroad. |
Для этого полиция Чешской Республики располагает эффективной системой подготовки, материального обеспечения и поддержки своего персонала за рубежом. |
It organizes international seminars and conferences in Oman and participates actively in the same abroad. |
Оно проводит международные семинары и конференции в Омане и принимает активное участие в аналогичных мероприятиях за рубежом. |
Dictators should be held accountable for committing crimes against their own people and should not be welcomed or provided refuge abroad. |
Диктаторы должны нести ответственность за совершенные деяния против своего народа, а не находить укрытие за рубежом. |
Therefore, justice at home and abroad is important for ensuring the peaceful mediation and settlement of disputes. |
Поэтому для обеспечения мирного посредничества и урегулирования споров необходима справедливость как внутри страны, так и за рубежом. |
Moreover, a good number of trained youths have obtained jobs in different organizations at home and abroad. |
Кроме того, большое число подготовленных молодых людей устраиваются на работу в различных организациях как у себя в стране, так и за рубежом. |
For many developing countries, tourism services provided by their nationals working abroad result in significant remittance inflows. |
Для многих развивающихся стран туристические услуги, оказываемые их гражданами, работающими за рубежом, приносят значительный объем переводов. |
The fund offers support to Brazilians abroad (principally those in Japan) hoping to open small businesses in Brazil. |
Этот фонд предлагает поддержку бразильцам за рубежом (главным образом в Японии), желающим открыть малые предприятия в Бразилии. |
Manufacturing firms, as they grow, may also seek further advantages by establishing affiliates abroad. |
По мере своего роста компании обрабатывающей промышленности могут стремиться к получению дополнительных преимуществ, открывая филиалы за рубежом. |