Icelandic composers are allowed to collaborate with composers residing abroad and each composer may enter a maximum of three songs. |
Исландские композиторы могут сотрудничать с композиторами из других стран и каждый композитор может отправить не более трех своих песен. |
For many years he was invited to work as a professor at different leading universities in Georgia and abroad. |
В течение многих лет он был приглашен и работал профессором в разных университетах Грузии и других стран. |
It also has cooperation agreements with agencies abroad. |
Имеется соглашения о сотрудничестве с агентствами других стран. |
Other training courses gave magistrates the opportunity to benefit from experience acquired abroad. |
Курсы предоставляют судьям возможность ознакомиться с опытом других стран. |
The following "investor check-list" a/ itemizes the major criteria used for private sector appraisal of mining investment conditions abroad. |
В приведенном ниже "контрольном списке инвестора" а/ перечислены основные критерии, применяемые частным сектором для оценки условий для инвестирования в горнодобывающую промышленность других стран. |
Nevertheless, the repatriation of objects held by museums and institutions abroad, especially in Britain, is slow, despite some improvements. |
Вместе с тем, несмотря на эти позитивные сдвиги, возвращение предметов музеями и учреждениями других стран, особенно Англии, осуществляется медленными темпами. |
The Center's major sources of funding remain private foundations and governmental and intergovernmental agencies both in the United States of America and abroad. |
Главными источниками финансирования Центра по-прежнему являются частные фонды и правительственные и межправительственные учреждения Соединенных Штатов Америки и других стран. |
When treatment is unavailable in Azerbaijan, the rehabilitation of persons with disabilities is organized in clinics abroad. |
В случаях невозможности лечения в Азербайджане реабилитация инвалидов организуется в клиниках других стран. |
The Workshop was divided into 13 sessions and was supported by 15 speakers from India and abroad. |
В ходе практикума были проведены 13 занятий с участием 15 лекторов из Индии и других стран. |
Judges and prosecutors for the court are expected to come from Kosovo and abroad. |
Ожидается, что судьи и прокуроры этого суда будут выходцами из Косово и из других стран. |
It would be hard to identify any poor country whose development prospects are seriously blocked by restrictions on market access abroad. |
Было бы сложно найти развивающуюся страну, перспективы развития которой серьезно подрываются ограниченным доступом на рынок других стран. |
We are limited by the fact that we lack the funds to send our experts abroad for training. |
По той же причине мы в настоящее время не в состоянии покрывать расходы, связанные с приглашением в Панаму технических экспертов из других стран. |
Saudi Arabia was also making considerable investments in agriculture abroad. |
Саудовская Аравия также вкладывает значительные средства в сельское хозяйство других стран. |
The Rapporteur has studied these reports, as well as those from various political and religious figures in Zaire and abroad, reflecting their horror at what has occurred. |
Докладчик изучил эти заявления вместе с заявлениями различных политических и религиозных деятелей, как из Заира, так и из других стран, в которых говорится о том, что происходящие события приводят их в ужас. |
In cooperation with civil society and governments in Canada and abroad, Rights & Democracy implements and supports programmes to strengthen laws and democratic institutions, principally in developing countries. |
Совместно с гражданским обществом и правительствами Канады и других стран Центр по правам и демократии осуществляет и поддерживает программы, направленные на укрепление законов и демократических институтов, главным образом в развивающихся странах. |
To monitor respect for human rights in the subdivisions of the justice system, a Social Council comprising representatives of NGOs from the Russian Federation and abroad had been set up under the Ministry of Justice. |
В целях контроля за соблюдением прав человека в подразделениях судебной системы при министерстве юстиции создан Общественный совет, состоящий из представителей НПО из Российской Федерации и других стран. |
The Programme draws together in-house capabilities, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals from Canada and abroad. |
В этой Программе сведены воедино национальные потенциалы, ресурсы других правительственных департаментов и сети специальных знаний как представителей официальных научных кругов, так и других экспертов из Канады и других стран. |
For two years now, the official authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have received no information from the General Secretariat of INTERPOL and their cooperation with counterparts abroad takes place exclusively on a bilateral basis. |
Вот уже два года как официальные органы Союзной Республики Югославии не получают от Генерального секретариата Интерпола никакой информации, а их сотрудничество с соответствующими органами других стран осуществляется исключительно на двусторонней основе. |
He emphasized that all wars in Afghanistan were the result of foreign intervention and that Afghanistan had never exercised any aggression abroad. |
Он подчеркнул, что все войны, которые велись в Афганистане, являлись следствием иностранного вмешательства и интервенции и что Афганистан никогда не осуществлял какой-либо агрессии в отношении других стран. |
The production of other industrial crops and cereals like beans and pulses have also surged significantly and are not only meeting domestic requirements but are also finding increasing markets abroad. |
Производство других технических культур и зерновых, в частности таких, как бобовые, также существенно возросло и уже не только удовлетворяет внутренние потребности, но и во все большей степени позволяет поставлять их на рынки других стран. |
At the international level, that practice is possible within the framework of cooperation between Malagasy judges and their counterparts abroad, as shown by the freezing of assets in Europe of persons who have been implicated in offences with repercussions elsewhere. |
В международном плане применение этой практики возможно в контексте сотрудничества между судебными органами Мадагаскара и других стран, как об этом свидетельствует замораживание в Европе активов некоторых лиц, причастных к совершению преступлений, имевших последствия за пределами страны. |
It was attended by a considerable number of politicians, thinkers, researchers, academics, resource persons and people of experience from the Sudan and abroad, and by the relevant official authorities. |
В ней принимали участие многие политики, аналитики, исследователи, ученые, консультанты и специалисты из Судана и других стран, а также соответствующие официальные лица. |
The continuing decrease in the number of high-profile hijackings will probably weaken any resolve to investigate and prosecute the pirate leadership, in Somalia and abroad, as already indicated by the February 2013 letter of the President of Somalia (see para. 58 above). |
Число громких захватов продолжает уменьшаться, и это вероятно еще более ослабит готовность как Сомали, так и других стран расследовать действия лидеров пиратов и предавать их суду, о чем уже свидетельствует письмо президента Сомали, изданное в феврале 2013 года (см. пункт 58 выше). |
No doubt, then, that the world could compensate for slower growth in US by faster growth abroad, but there is also no doubt that such transitions are hard to manage. |
Без сомнения, тогда мир сможет компенсировать замедлевшийся рост в США за счет ускорившегося роста других стран, но также нет сомнений и в том, что такими сделками сложно управлять. |
And so, at this time of remembrance, I declare to the people of Japan and abroad my intention to make good faith the foundation of our government policy, and this is my vow. |
Вот почему в этот период воспоминаний я заявляю народу Японии и народам других стран о своем намерении сделать добросовестность основой политики нашего правительства - и в этом состоит моя клятва. |