Planning can include marketing prospects at home and abroad, as well as potentials for expanded use of agricultural produce in food processing and other industries. |
В процессе планирования могут изучаться перспективы организации сбыта на внутреннем рынке и за рубежом, а также потенциальные возможности расширения использования сельскохозяйственной продукции в пищевой и других отраслях промышленности. |
Currently, 126 women work in Viet Nam's diplomatic representative offices abroad, accounting for 21 per cent of the total staff. |
В настоящее время во вьетнамских дипломатических представительствах за рубежом работают 126 женщин, что составляет 21 процент от общего числа сотрудников представительств. |
Estonian residents' direct investments abroad increased, mostly in the form of long-term loan capital and share investments. |
Лица, постоянно проживающие в Эстонии, увеличили объем своих прямых инвестиций за рубежом, осуществлявшихся главным образом в форме долгосрочных вложений в капитальные активы и вложений в акционерный капитал. |
Countries that have managed to arrange overseas training for their scientists often lose their education investment when those scientists opt to remain abroad. |
Страны, которым удается организовать подготовку их ученых за рубежом, во многих случаях не получают выгоды от инвестирования в образование, когда их ученые предпочитают оставаться за рубежом. |
Seven developing countries - Cuba, Indonesia, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, Thailand and Togo - reported having facilitated emigration by providing services for persons who sought employment abroad. |
Семь развивающихся стран (Индонезия, Куба, Непал, Пакистан, Таиланд, Того и Шри-Ланка) сообщили о том, что они упростили процедуры выезда посредством оказания услуг лицам, стремящимся получить работу за рубежом. |
In Northern Africa, Morocco had established an Under-Secretariat within the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation responsible for the implementation of government policy concerning Moroccans residing abroad. |
В Северной Африке в Марокко в структуре министерства иностранных дел и сотрудничества был создан отдел, отвечающий за осуществление государственной политики в отношении марокканцев, проживающих за рубежом. |
Representation 216. Dominican women's participation in representing the government abroad has increased over the past decade, although most are given lower-ranking and honorary positions. |
В последнее десятилетие все больше доминиканских женщин принимают участие в представительстве правительства за рубежом, хотя в большинстве случаев женщины занимают низшие и почетные должности. |
Every State shall make known, through public and private mechanisms, both at home and where necessary abroad, the available procedures for reparations. |
Каждое государство обнародует, используя государственные и частные средства, как в стране, так и при необходимости за рубежом, имеющиеся процедуры возмещения. |
States should consider the introduction of legislation incorporating extraterritorial provisions to facilitate prosecution of traffickers who may be abroad, as well as clear extradition procedures for trafficking-related offences. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о принятии законодательства, включающего экстерриториальные положения для содействия преследованию торговцев, которые могут находиться за рубежом, а также четкие процедуры экстрадиции за связанные с торговлей правонарушения. |
Offences committed abroad against a Chilean national |
Преступления, совершаемые за рубежом против граждан Чили |
Ms. HADŽIBEGIĆ said that, according to official statistics, 1,350,000 citizens of Bosnia and Herzegovina lived abroad, in a total of 121 countries. |
Г-жа ХАДЗИБЕГИЧ говорит, что согласно официальной статистике 1350000 граждан Боснии и Герцеговины проживает за рубежом в общей сложности в 121 стране. |
At home it was working on improving the technology for mine-detection systems, while abroad it continued to focus on mine-action programmes in South-East Asia. |
У себя дома оно работает над совершенствованием технологии для систем обнаружения мин, а за рубежом оно продолжает концентрироваться на программах противоминной деятельности в Юго-Восточной Азии. |
Women who are inclined toward sport, participate in local competitions and represent the country in various sport disciplines abroad, notably swimming, judo, tennis, athletics and bowling. |
Женщины, имеющие склонность к занятиям спортом, участвуют в национальных соревнованиях и представляют страну за рубежом в различных областях спорта, главным образом в плавании, дзюдо, теннисе, атлетике и боулинге. |
To protect the assets of the respective companies abroad, insolvency proceedings were also initiated in other jurisdictions, including in England. |
Для защиты активов соответствующих компаний за рубежом производства по делам о несостоятельности были также возбуждены в других государствах, включая Англию. |
Removal of the existing ban on unmarried women studying abroad; |
снятие действующего запрета на обучение незамужних женщин за рубежом; |
These are as follows: cross-border supply; consumption abroad; commercial presence; and presence of natural persons. |
Это: трансграничное предоставление, потребление за рубежом, коммерческое присутствие и присутствие физических лиц. |
There are a number of LDCs for which remittances from nationals working abroad constitute a sizeable pool of investible resources to augment domestic savings. |
Имеется ряд НРС, в которых ощутимой базой инвестиционных ресурсов для увеличения внутренних сбережений выступают денежные переводы их граждан, работающих за рубежом. |
Moreover, icons and other sacred items, as well as objects of great archaeological value, have been illegally exported and sold abroad. |
Более того, иконы и другие священные предметы, а также объекты, имеющие большую археологическую ценность, были нелегально вывезены и проданы за рубежом. |
However, there is legislation for monitoring the movements of persons deported to Jamaica after being convicted abroad of serious criminal offences. |
Однако в действующем законодательстве предусмотрен контроль за передвижением лиц, депортированных в Ямайку, после того, как они были осуждены за рубежом за совершение тяжких уголовных преступлений. |
The Economic Development Chamber: The purpose of this association is to promote Monaco's economy and its enterprises abroad and to prospect in the major international markets. |
Палата экономического развития: Целью этого объединения является содействие продвижению интересов экономики и предприятий Монако за рубежом и поиск крупных международных сфер помещения капитала. |
All forms of health care that cannot be provided in the Republic are provided outside the Republic, or abroad. |
Все формы медицинского обслуживания, которые не могут быть предоставлены в Республике, предоставляются за пределами Республики или за рубежом. |
(including presumed deaths and deaths abroad) |
(включая предполагаемые и удостоверенные за рубежом) |
The Danish Research Training Council offers three-year grants for particularly promising PhD students who want to conduct their studies abroad together with the best research groups. |
Датский совет по научной подготовке предоставляет трехгодичные субсидии для особо одаренных аспирантов, которые хотят проводить свои исследования за рубежом в составе лучших исследовательских групп. |
This change was intensified after the demise of Marxist-Leninist regimes that were at least formally committed to full employment at home and abroad. |
Этот сдвиг стал еще более выраженным после крушения марксистско-ленинских режимов, которые, по крайней мере формально, были привержены идее обеспечения полной занятости внутри своих стран и за рубежом. |
However, the impact of the political and economic turmoil of recent years on wages and employment had led many to emigrate to seek work abroad. |
Несмотря на достижения, разразившийся недавно политический и экономический кризис оказал пагубное влияние на уровень заработной платы и занятости и вынудил многих людей уехать из страны в поисках работы за рубежом. |