Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
The Commission launched its activities on 11 November 2003 in the Metropolitan Region, and on 10 December 2003 in the other regions and in Chilean consulates abroad. Комиссия начала свою деятельность 11 ноября 2003 года в столичной области и 10 декабря - в остальных регионах страны и в консульствах Чили за рубежом.
International practice allowed States to institute claims for injuries suffered by their businesses abroad whether or not it was accepted that legal persons possessed a "nationality" and that position had been accepted in doctrine and jurisprudence. Международная практика позволяет государствам возбуждать иски по поводу ущерба, причиненного их предприятиям за рубежом, независимо от признания или непризнания того, что юридические лица имеют «национальность», и эта позиция нашла признание в теории и судебной практике.
The relevant provisions were reproduced, inter alia, in Bar publications and were widely disseminated in the media and among various interested persons and bodies, including abroad. Соответствующие положения воспроизводятся, в частности, в публикациях коллегии адвокатов и широко распространены в средствах массовой информации и среди всех заинтересованных лиц и инстанций, в том числе за рубежом.
Nuclear-weapon States should withdraw their nuclear weapons deployed abroad to within their own territory and should give up the policy and practice of nuclear sharing and the nuclear umbrella. Обладающие ядерным оружием государства должны переместить свое ядерное оружие, развернутое за рубежом, на свою собственную территорию и отказаться от политики и практики обмена ядерными технологиями и использования «ядерного зонтика».
She expressed concern that the impressive number of female university students might reflect a two-tier system of higher education in which men had the more desirable option of studying abroad, while women's freedom of movement was restricted. Она выражает обеспокоенность тем, что впечатляющая численность студенток в университетах может отражать двухъярусную систему высшего образования, в рамках которой мужчинам предоставляется более престижная возможность учиться за рубежом, тогда как свобода передвижения женщин ограничивается.
Furthermore, the bill reportedly contains certain categories that should not be treated as class exemptions, such as section 22, which refers to information that would prejudice "the interest of the United Kingdom abroad". Кроме того, в билле, как представляется, имеются некоторые положения, не подлежащие толкованию в качестве классификационных изъятий, например статья 22, которая касается информации, могущей нанести ущерб "интересам Соединенного Королевства за рубежом".
Experience in Belgium and abroad has shown that the period immediately following deprivation of liberty is when there is the highest risk of abuse and misconduct on the part of police officers. Опыт, накопленный в Бельгии и за рубежом, показал, что период, следующий непосредственно за задержанием, характеризуется наибольшим риском злоупотреблений и нарушений со стороны сотрудников полиции.
In order to enhance firms' export capacity, the Government is providing potential exporters with information on market opportunities abroad, advisory services, training programmes, financial incentives and special credits at low interest rates to help them penetrate foreign markets. В целях укрепления экспортного потенциала фирм правительство предоставляет потенциальным экспортерам информацию о рыночных возможностях за рубежом, обеспечивает для них консультативные услуги, программы подготовки кадров, финансовые стимулы и специальные кредиты под низкие проценты, с тем чтобы оказать им содействие в проникновении на внешние рынки.
The lack of proper financing is eroding the competitiveness of developing country firms not only abroad but also in their domestic markets, where they must compete against better financed foreign firms. Недостаток финансирования снижает конкурентоспособность компаний развивающихся стран не только за рубежом, но и на внутренних рынках, где им приходится конкурировать с более обеспеченными в финансовом отношении иностранными фирмами.
Source countries took measures to support outward FDI because they considered it to be in the interest of firms headquartered in their territories to acquire a portfolio of locational assets abroad. Страны, выступающие источниками капитала, принимают меры по стимулированию вывоза ПИИ, считая, что приобретение за рубежом портфеля экономико-географических активов отвечает интересам фирм, базирующихся на их территории.
First, it is often the case that monopolies enjoy their "monopoly rent" without becoming more competitive abroad, at the expense of domestic consumers and eventually of the development of the economy as a whole. Во-первых, монополии часто получают свою "монопольную ренту", не повышая уровня своей конкурентоспособности за рубежом, за счет отечественных потребителей и в конечном счете в ущерб развитию экономики в целом.
On one occasion, at the direction of the detainee, he gave the fees of one of his investigators to the detainee's daughter, who was living abroad. Однажды он передал гонорары, причитающиеся одному из его следователей, живущей за рубежом дочери задержанного лица по указанию последнего.
They have also created a measure of disappointment among those at home and abroad who recalled the commitment made by former President Vieira and General Mane never again to resort to arms to settle their differences. Они также вызвали определенное разочарование как внутри страны, так и за рубежом среди тех, кто помнит об обязательстве бывшего президента Виейры и генерала Мане никогда вновь не прибегать к оружию для разрешения своих разногласий.
After completing secondary school, every graduate has an opportunity to continue his or her studies at higher or specialized secondary educational establishments, colleges and lycées, both in Uzbekistan and abroad. По окончании средней школы каждый выпускник имеет возможность продолжить свою учебу в высших и средних специальных учебных заведениях, колледжах, лицеях как Узбекистана, так и за рубежом.
All the Koreans at home and abroad should be united firmly under the uplifted banner of national reunification irrespective of differences in ideology, ideals, religious belief and political views and class and social stratum. Все корейцы на родине и за рубежом должны решительно сплотиться под знаменем национального воссоединения, независимо от различий в идеологии, идеалах, религии и политических убеждениях, а также классовой и социальной принадлежности.
However, from the perspective of the country in which higher prices are charged, an elimination of territorial exclusivities (or at least of the ban on parallel imports) may bring about net benefits, particularly when the holders of IPRs are located abroad. Однако для страны, где установлены более высокие цены, устранение территориальных исключений (или, по крайней мере, снятие запрета с параллельного импорта) может повлечь за собой чистую выгоду, в частности, в тех случаях, когда владельцы ПИС находятся за рубежом.
The Government encourages the spread of French literature abroad, for example by sending over 1,000 books free every year to foreign libraries and by supporting French book fairs. Государственные органы способствуют распространению по культурным каналам французской книги за рубежом (например, ежегодно в библиотеки других стран безвозмездно передается более 1000 книг; предоставляется содействие в проведении выставок французской книги).
At the same time, shortage of working capital, inadequate information on business opportunities and markets abroad, and lack of communication with potential overseas customers represent serious obstacles to SME expansion in the international markets. В то же время серьезными препятствиями для расширения деятельности МСП на международных рынках являются нехватка оборотного капитала, ненадлежащая информация о предпринимательских возможностях и рынках за рубежом и отсутствие должной связи с потенциальными зарубежными клиентами.
Where strict exchange control restrictions exist, a more open currency regime may become necessary in order for IT businesses to access finance abroad. 38. The integration of computing with communications also requires the installation of a robust telecommunications network. В тех случаях, когда действуют строгие ограничения в отношении обменных курсов, может возникнуть необходимость в введении более открытого режима валютного обмена, с тем чтобы дать возможность предприятиям, занимающимся информационной технологией, получить доступ к финансовым ресурсам за рубежом.
Mr. AZYMBAKIEV said that his Government attached great importance to the issue of migration, especially since 10 per cent of the Kyrgyz population worked abroad. Г-н АЗЫМБАКИЕВ говорит, что правительство его страны придает огромное значение вопросам миграции, особенно ввиду того, что 10% киргизов работают за рубежом.
Children born abroad to Peruvian parents who had no identity documents were still considered Peruvian; the problem was merely one of registration, which could be addressed through administrative channels. Дети, родившиеся за рубежом у родителей из Перу, которые не имеют удостоверений личности, считаются перуанскими гражданами; единственная проблема заключается в регистрации, и ее можно решить по административным каналам.
Our history should make us generous, and it has: Irish people have a long tradition of working abroad in the service of others and have consistently shown extraordinary generosity in their private donations to development projects. Как и следовало ожидать, наша история сделала нас щедрыми: ирландский народ имеет давнюю традицию работать за рубежом, помогая другим, и он последовательно проявляет щедрость в частных дотациях на цели развития.
The United States had criminal jurisdiction over the crime of torture committed abroad by any official, irrespective of nationality, if the perpetrator was later found in the country. Уголовная юрисдикция Соединенных Штатов распространяется на преступления пыток, совершенные за рубежом любым должностным лицом независимо от гражданства, если впоследствии совершившее такие деяния лицо оказывается на территории страны.
The High School is one of the few institutions of learning in the New York area that offers the International Baccalaureate Degree, which qualifies the recipient to attend colleges in the United States and abroad. Эта школа является одним из немногих учебных заведений Нью-Йорка, где можно получить международную степень бакалавра, дающую право поступать в высшие учебные заведения в Соединенных Штатах и за рубежом.
Preventing new terrorist attacks while understanding and avoiding the mistakes of the past will be essential if we are to preserve and support liberal democracy both at home and abroad. Предотвращение новых терактов, наряду с пониманием и недопущением ошибок прошлого, будет необходимым условием, если мы хотим сохранить и поддержать либеральную демократию, как дома, так и за рубежом.