| Six countries had placed liaison officers abroad. | Шесть стран откомандировали своих сотрудников по связи за рубеж. |
| However, manufacturing and telecommunication enterprises are also investing extensively abroad. | В то же время предприятия обрабатывающей промышленности и связи также активно вывозят инвестиции за рубеж. |
| Extensive experience in passenger transport abroad. | Большой опыт в сфере пассажирских перевозок за рубеж. |
| The court board did ban the police officers from travelling abroad. | При этом судейская коллегия все же запретила этим сотрудникам полиции выезжать за рубеж. |
| Cultural affinities and geographical proximity facilitate the movement of health personnel abroad. | Факторами, облегчающими перемещение медицинских работников за рубеж, служат культурные связи и географическая близость. |
| International and regional cooperation is key to facilitating such mobility and mitigating potential negative implications for domestic scientific capabilities caused by the migration of scientists abroad. | Международное и региональное сотрудничество является ключом к облегчению такой мобильности и смягчению потенциально негативных последствий миграции ученых за рубеж для национального научного потенциала. |
| If returned, he would be prosecuted as traitor and could be sentenced to life imprisonment for travelling abroad without authorization. | В случае возвращения его будут преследовать как предателя и могут приговорить к пожизненному тюремному заключению за самовольный выезд за рубеж. |
| Some have taken shelter inside the country as IDPs and others have gone abroad as refugees. | Некоторые из них получили кров в пределах страны в качестве внутренне перемещенных лиц, а другие переместились за рубеж в качестве беженцев. |
| This will control girls from being taken abroad by fraudulent companies. | Это предотвратит вывоз девочек за рубеж мошенническими предприятиями. |
| The Chinese Government has consistently supported citizens in going to study abroad. | Китайское правительство неустанно помогает своим гражданам выезжать на учебу за рубеж. |
| This typically results in jobs being moved abroad, thus affecting domestic employment and economic activity. | Как правило, это приводит к перемещению рабочих мест за рубеж, что отражается на занятости и экономической активности внутри страны. |
| That trend was partly encouraged by the perceived possibility of filling job vacancies created by extensive emigration abroad from those areas. | К тому же, этому частично способствовал высокий уровень эмиграции из этих территорий за рубеж и появление возможности замещения рабочих мест. |
| JS6 reported that it was a routine practice for Swedish police or prosecutors to travel abroad to question suspects at the preliminary investigation phase. | В СП6 сообщалось, что обычной практикой шведской полиции или органов прокуратуры является высылка за рубеж для опроса подозреваемых, а также в рамках предварительных расследований. |
| Previously, children with such impairments were sent abroad to receive such operations. | Ранее дети с такой патологией для получения подобной операции направлялись за рубеж. |
| Departure form is completed only in case of emigration abroad. | Листки выбытий составляются только в случае эмиграции за рубеж. |
| Increasing activity in summer 2012 (traditionally the time of greatest risk for girls being taken abroad to undergo the practice). | Активизация деятельности летом 2012 года (традиционно период самого высокого риска для девочек, вывозимых за рубеж для оперирования). |
| In the reporting period, there were no cases of a child being taken abroad by one parent without the other's consent. | Случаев вывоза за рубеж ребенка одним из родителей без согласия другого за отчетный период в Туркменистане не было. |
| But I'm enjoying my grandson's company far too much to go on those long business trips abroad. | Но я наслаждаюсь компанией моего внука слишком часто, чтобы согласиться на эти длительные деловые поездки за рубеж. |
| Bohr decided to move abroad and be at the centre of the new physics. | Ѕор решили переехать за рубеж и быть в центре новой физики. |
| As a result of migration data analysis, Senegal was able to develop strategies that provide young people with alternatives to migration abroad. | На основе анализа данных о миграции Сенегалу удалось разработать стратегии, которые имеют своей целью предоставить молодым людям альтернативы выезду за рубеж. |
| Panellists debated the impact of incentives on the decision by transnational corporations to move services abroad. | Эксперты обсудили вопрос о том, в какой степени стимулы влияют на решения транснациональных корпораций о выносе услуг за рубеж. |
| On the other hand, companies might face domestic opposition when they decided to move certain services abroad. | С другой стороны, у себя в странах компании могут сталкиваться с противодействием своим попыткам перевести некоторые предприятия сектора услуг за рубеж. |
| Indian enterprises are increasingly using M&As to venture abroad to access market, technology, strategic assets and benefits from operational synergies. | Индийские предприятия все больше используют СиП для выхода за рубеж для получения доступа к рынку, технологии и стратегическим активам и реализации выгод производственных синергизмов. |
| Every person has the right to freely leave or emigrate abroad. | Каждый человек имеет право свободно покинуть страну или выехать за рубеж. |
| However, to do so women needed to be educated, even if that meant going abroad. | Однако для этого женщины нуждаются в образовании, даже если это означает поездки за рубеж. |