There is nothing in the law to prevent Qatari women from representing the State abroad. |
В законах Катара нет положений, препятствующих катарским женщинам представлять государство за рубежом. |
Some Qatari women hold senior positions in Qatari missions abroad. |
Несколько катарских женщин занимают высокие посты в представительствах Катара за рубежом. |
However, many infected persons are tested abroad, so that they are not included in the statistics. |
Однако многие инфицированные лица проводят тесты за рубежом, в силу чего они не включаются в статистические данные. |
Some delegations noted that nationals living abroad contributed to development of their countries of origin through remittances. |
Некоторые делегации отметили, что граждане, проживающие за рубежом, содействуют развитию стран своего происхождения, направляя туда денежные средства. |
The Ministry of Justice systematically checks firms and companies involved in tourism and foreign trade that find work for migrants abroad. |
Минюст систематически проверяет фирмы и компании, занимающиеся туризмом и внешней торговлей, обеспечивающих трудовых мигрантов работой за рубежом. |
Other delegations informed that their future policy focus would be encouraging the voluntary return of their nationals living abroad. |
Другие делегации проинформировали о том, что в центре их будущей политики будут стоять вопросы содействия добровольному возвращению их граждан, проживающих за рубежом. |
Hence, traders are faced with the need for double certification both in their country and abroad. |
Из-за этого участники торговли сталкиваются с необходимостью проведения двойной сертификации - как в их стране, так и за рубежом. |
Migrants' skills are often underutilized owing to difficulties in obtaining recognition for qualifications acquired abroad. |
Навыки мигрантов часто используются в недостаточной мере из-за трудностей в получении признания квалификации, приобретенной за рубежом. |
And at the same time, management of and assistance to students studying abroad shall be intensified. |
В то же время необходимо активизировать усилия по регулированию пребывания учащихся за рубежом и оказанию им помощи. |
Every party can associate in broader political alliances in the country and abroad, whereby it keeps its status of a legal entity. |
Каждая партия может войти в состав более широких политических союзов внутри страны и за рубежом, сохраняя при этом статус отдельного юридического лица. |
It engages young people and other community members in tackling educational and development challenges, both at home and abroad. |
Она вовлекает молодых людей и других членов общества в работу по решению проблем в области образования и развития как в своих странах, так и за рубежом. |
In addition, measures were carried out to identify violent offenders in connection with major sporting events abroad. |
Кроме того, принимаются меры для выявления лиц, совершающих насильственные преступления, в связи с проведением крупных спортивных мероприятий за рубежом. |
For example, enhanced trade in services may be beneficial to women providing services abroad, for instance as health personnel. |
Например, расширение торговли услугами может отвечать интересам женщин, оказывающих услуги за рубежом, например в качестве медработников. |
Annual reports are published in German and English and are sent to some 50 interest groups in Germany and abroad. |
Ежегодные доклады публикуются на немецком и английском языках и рассылаются примерно 50 заинтересованным группам в Германии и за рубежом. |
Extensive lecturing on human rights and psychology, rehabilitation of torture victims, transitional justice, family reunification in Norway and abroad. |
Активная лекционная работа по вопросам прав человека и психологии, реабилитации жертв пыток, отправления правосудия в переходный период, воссоединения семей в Норвегии и за рубежом. |
Swedish missions abroad have a general obligation to look after the rights and best interests of Swedish nationals in accordance with laws and other statutes. |
Шведские миссии за рубежом в целом обязаны обеспечивать права и наилучшие интересы граждан страны в соответствии с законами и другими статутами. |
Arrests and detention abroad, extradition and trial of terrorist suspects |
Аресты и содержание под стражей за рубежом, выдача и судебное преследование лиц, подозреваемых в терроризме |
It was important to implement the international counter-terrorism instruments, most of which required States to establish jurisdiction over terrorist offences committed by their nationals abroad. |
Важно осуществлять международные документы по борьбе с терроризмом, большинство из которых требуют от государств установить юрисдикцию в отношении связанных с терроризмом преступлений, совершенных их гражданами за рубежом. |
Australia congratulated El Salvador on its recent presidential elections and the introduction of voting for Salvadoran citizens abroad. |
Австралия поздравила Сальвадор с проведенными недавно в стране президентскими выборами и предоставлением гражданам Сальвадора, проживающим за рубежом, права голосовать на этих выборах. |
In 2010, CMW noted that Albania did not take sufficient measures to protect the rights of Albanian migrants abroad. |
В 2010 году КПМ отметил, что Албания не принимает достаточных мер для защиты прав албанских мигрантов за рубежом. |
Government agencies, such as Innovation Norway with its local offices in Norway and abroad, guide Norwegian businesses on proper business conduct. |
Государственные агентства, такие как "Инновейшн Норвей" с его местными отделениями, рассеянными по Норвегии и за рубежом, помогают норвежским предприятиям правильно строить бизнес. |
A total of 104,000 Bolivians living abroad had registered by May 2014. |
По состоянию на май 2014 года на регистрационный учет встали 104000 боливийских граждан, проживающих за рубежом. |
CMW encouraged the country to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. |
КТМ призвал страну гарантировать право голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом. |
UNHCR noted that the acquisition of Bolivian nationality at birth of children born abroad to Bolivian parents had been restricted. |
УВКБ отметило ограничения в отношении приобретения боливийского гражданства детьми при их рождении за рубежом у боливийских родителей. |
The Egyptian Government has taken a number of steps to ensure that Egyptians abroad can exercise their rights to the full. |
Правительство Египта предприняло ряд шагов, с тем чтобы египтяне за рубежом могли в полном объеме осуществлять свои права. |