A number of monks are said to have left Tibet Autonomous Region in order to pursue their studies and practise their religion abroad. |
Сообщалось, что многие монахи покидают Тибетский автономный район, с тем чтобы продолжать обучение и религиозную практику за рубежом. |
Are domestic companies providing services abroad? |
Занимаются ли национальные компании оказанием услуг за рубежом? |
Under this mode, an individual crosses the border to provide services to consumers abroad. |
При таком способе физические лица пересекают границу с целью предоставления услуг потребителям за рубежом. |
Critics of the decision refer to the lack of such a labelling system abroad. |
Критики этого постановления ссылаются на отсутствие такого маркирования за рубежом. |
The biggest challenge in terms of handling risks is faced by small exporters who are just starting their operations abroad. |
С самыми крупными проблемами в деле управления рисками сталкиваются мелкие экспортеры, которые только начинают развертывать свои операции за рубежом. |
In some LDCs, nationals working abroad have brought in significant amounts of foreign exchange. |
В некоторых НРС граждане, работающие за рубежом, обеспечили поступление значительных сумм иностранной валюты для своих стран. |
The Mission has indicated the immediate need for training in special investigation, either to be conducted in the country or abroad. |
Миссия указала на срочную необходимость в подготовке по проведению специальных расследований либо в стране или за рубежом. |
In November 670 students were denied permission to study abroad, including six Fulbright scholars. |
В ноябре в разрешениях на обучение за рубежом было отказано 670 учащимся, в том числе шестерым, являвшимся фулбрайтовскими стипендиатами. |
Of 650 persons working abroad in Slovakia's diplomatic service, 294 are women. |
По линии дипломатической службы Словакии из 650 человек, работающих за рубежом, 294 составляют женщины. |
Today many foundations fund projects abroad to promote health, welfare, women's rights, human rights and the environment in developing countries. |
Сегодня многие фонды финансируют проекты за рубежом в целях содействия развитию здравоохранения, социального обеспечения, прав женщин, прав человека и защиты окружающей среды в развивающихся странах. |
Non-governmental organizations engaged in worthy causes abroad would appear to fall into the same category as foundations. |
Неправительственные организации, отстаивающие благородные цели за рубежом, как представляется, подпадают под ту же категорию, что и фонды. |
The protective principle predicates jurisdiction on the national interest injured by the offence committed abroad. |
Защитный принцип основывает юрисдикцию на национальном интересе, которому нанесен ущерб правонарушением, совершенным за рубежом. |
The restitution, though encouraging, is minimal as compared to the great number of objects still located abroad. |
Реституции, хотя сам факт их внушает надежду, являются минимальными по сравнению с огромным количеством ценностей, по-прежнему находящихся за рубежом. |
The House, since its creation, has provided multifaceted assistance to individuals and institutions in need domestically and abroad. |
С момента ее создания эта организация оказывала разностороннюю помощь нуждающимся лицам и организациям внутри страны и за рубежом. |
One exception is the case of fellowship holders, who undertaken traineeships or degree studies abroad. |
Единственное исключение предусмотрено для стипендиатов, проходящих стажировку или обучение для получения диплома за рубежом. |
Government employees participating in cultural activities abroad are allowed 10 working days' special leave with pay per calendar year. |
Государственным служащим, принимающим участие в культурных мероприятиях за рубежом, предоставляется специальный оплачиваемый отпуск продолжительностью в десять рабочих дней за один календарный год. |
Government employees participating in sporting events abroad as players, coaches or accompanying officials are allowed special leave with pay. |
Государственным служащим, принимающим участие в спортивных мероприятиях за рубежом в качестве игроков, тренеров или сопровождающих должностных лиц, предоставляется специальный оплачиваемый отпуск. |
Teachers' professional development abroad falls mainly within the EU educational programmes framework. |
Повышение квалификации преподавателей за рубежом осуществляется главным образом в рамках программ ЕС в области образования. |
The State sets in place all the conditions to enable especially gifted individuals requiring social assistance to receive an education either in Azerbaijan or abroad. |
Государство создает все условия для обучения в Азербайджане или за рубежом лиц, обладающих особой одаренностью и нуждающихся в социальной поддержке. |
Its members are judicial and administrative magistrates, academics and researchers, business counsel and lawyers in France and abroad (42 countries). |
Его членами являются должностные лица судебных и административных инстанций, преподаватели вузов, исследователи, юристы предприятий и адвокаты во Франции и за рубежом (42 страны). |
Companies such as ONGC, Petronas, Petrobras, CNPC and CNOOC have acquired significant assets abroad and are rapidly expanding their overseas activities. |
Такие компании, как "ОНГК", "Петронас", "Петробраз", "КНПК" и "КНООК" приобрели за рубежом значительные активы и быстро развивают свою зарубежную деятельность. |
"Brain drain" occurs when significant numbers of highly skilled nationals leave their State of origin to seek livelihoods abroad. |
Об «утечке умов» можно говорить, когда значительное число высококвалифицированных специалистов покидает государство происхождения в поисках средств к существованию за рубежом. |
Close working relationships have been developed with international and national NGOs as well as with similar centres abroad. |
Тесные рабочие отношения были установлены с международными и национальными НПО, а также с аналогичными центрами за рубежом. |
The private sector has huge assets abroad while the public sector has responsibility for the liabilities - huge external debt. |
В то время как в руках частного сектора за рубежом сосредоточены колоссальные средства, государственный сектор вынужден погашать обязательства - огромный внешний долг. |
It may also act as a disincentive for Cubans abroad who send remittances to their families in Cuba. |
Вместе с тем она может сыграть роль антистимула для проживающих за рубежом кубинцев, высылающих денежные переводы своим семьям на Кубе. |