Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
But critics of Bush at home and abroad must also realize that, notwithstanding past mistakes, pursuing a common strategy is essential, because terrorism is here to stay. Но критики Буша в стране и за рубежом должны также понять, что несмотря на прошлые ошибки, сейчас жизненно важно следовать единой стратегии, поскольку терроризм никуда не исчез.
A rule has been adopted that the Polish penal statute is applied to a Polish citizen as well as an alien who has committed an offence abroad. Было принято правило, согласно которому польское уголовное законодательство применяется как к польским гражданам, так и к иностранцам, совершившим преступления за рубежом.
Whether a treaty covers conduct of a State party abroad depends on the interpretation of the treaty, and there does not appear to be any presumption one way or the other. Охватывает ли договор поведение государства-участника за рубежом, зависит от толкования договора, и, как представляется, в данном случае какие-либо презумпции отсутствуют.
In either case, it seems than the question of humanitarian intervention abroad is not one which is regulated, primarily or at all, by article 33. В любом случае представляется, что вопрос о гуманитарной интервенции за рубежом не является вопросом, который регулируется в первую очередь или вообще статьей ЗЗ.
The current-account balance deteriorated rapidly, owing to the loss of more than $4 billion in tourism revenues and a sharp fall in remittances by Egyptian workers abroad. Баланс текущего счета резко ухудшился в связи с потерей более 4 млрд долларов США от туризма, а также в связи с резким падением объемов денежных переводов от египетских рабочих за рубежом.
The fact that the Constitution guaranteed women citizens the freedom to pursue a commercial or professional activity had led to a number of women occupying top-level positions both in Kuwait and abroad. Тот факт, что конституция гарантирует женщинам свободу коммерческой или профессиональной деятельности, позволил ряду женщин занять высокие должности как в Кувейте, так и за рубежом.
The number of Japanese studying abroad is at a new low at the very moment when South Koreans and Chinese are swarming into European and North American universities. Число японцев, получающих образование за рубежом, находится на рекордно низком уровне в тот момент, когда южные корейцы и китайцы роятся в европейских и североамериканских университетах.
Here the British are very much mimicking the Japanese: fewer and fewer are learning foreign languages, studying abroad, and following the old path of working in Hong Kong, Singapore, or Australia. В этом англичане очень похожи на японцев: все меньше людей изучают иностранные языки, получают образование за рубежом, а также следуют по старому пути работы в Гонконге, Сингапуре или Австралии.
Would it be in our interest if an act of stoning is filmed and broadcast abroad? Будет ли отвечать нашим интересам съемка такой казни на пленку и распространение таких материалов за рубежом?
However, the trends in other modes of supply, especially commercial presence and cross-border trade, as discussed below, may be reducing the motivation for patients to travel abroad, or may shorten the length of their stay in foreign countries. Однако тенденции развития других способов поставок услуг, особенно коммерческого присутствия и трансграничной торговли (о чем речь пойдет ниже), по всей вероятности, снижают стимулы к получению медицинских услуг за рубежом или приводят к сокращению сроков пребывания пациентов в зарубежных странах.
Somewhat more liberal commitments are made for consumption abroad in respect of market access, but not for national treatment, with the majority of measures left unbound. Несколько более либеральная система обязательств предусмотрена в области потребления за рубежом в вопросах доступа к рынкам (но не в вопросах национального режима); при этом большинство мер оставлены неконсолидированными.
The movement of suppliers of services takes the form of health teams working abroad on contract - both in the framework of aid programmes and on a strictly commercial basis. Перемещение поставщиков услуг осуществляется в форме контрактной работы за рубежом групп китайских медицинских специалистов как в рамках программ помощи, так и на сугубо коммерческой основе.
As countries liberalize and firms increase their investment activities abroad in response to liberalization as well as their own strategic objectives, the proper functioning of the market becomes important, and effective competition policy is essential in this respect. По мере того как страны развертывают либерализацию, а фирмы расширяют свою инвестиционную деятельность за рубежом в условиях такой либерализации и исходя из своих собственных стратегических задач, большое значение приобретает должное функционирование рынка и важным элементом при этом становится эффективная политика в области конкуренции.
As a result of expatriation, some entitlements might be affected when a staff member and his or her family return to their home country after long periods abroad. В результате экспатриации сотрудник и члены его семьи по возвращении на родину после длительного пребывания за рубежом могут утратить право на получение тех или иных пособий.
This historic undertaking not only reaffirmed President Taylor's commitment to participatory democracy but also afforded a unique opportunity for Liberians at home and abroad to freely deliberate on and propose solutions for the building of a new Liberia. Это историческое мероприятие не только стало подтверждением приверженности президента Тейлора полноценной демократии, но и обеспечило либерийцам у себя в стране и за рубежом уникальную возможность в свободной обстановке обсудить вопросы построения новой Либерии и внести свои предложения.
For in a global regime characterized by evolving multipolarity of political and military power and by growing economic and financial interdependence, with all their attendant opportunities and risks, my nation's peace and prosperity increasingly depend on stability and growth abroad. Ибо в рамках глобального режима, который характеризуется формирующейся многополярностью политической и военной власти и растущей экономической и финансовой взаимозависимостью со всеми сопряженными с ними возможностями и опасностями, мир и процветание моей страны все в большей мере зависит от стабильности и процветания за рубежом.
After examining the fragments of the engines in Baghdad and abroad, the laboratories were unable to prove that engine parts had been removed before the missiles were destroyed. После изучения остатков двигателей в Багдаде и за рубежом лаборатории не смогли доказать, что перед уничтожением ракет из них были изъяты отдельные компоненты двигателей.
In addition, a pilot, Internet-based electronic network will be established between the Ministries of Foreign Affairs of CARICOM member States and their missions abroad, in order to enhance efficiency in the conduct of external relations. Кроме того, на базе Интернет будет установлена пробная сеть электронной связи между министерствами иностранных дел государств-членов КАРИКОМ и их представительствами за рубежом с целью повысить эффективность работы в сфере внешних сношений.
General medical examination for the driving licence and for drivers, as well as for people intending to work abroad for foreign employers; общего медицинского обследования при получении водительского удостоверения или водителей, а также людей, намеревающихся работать за рубежом на иностранных нанимателей;
It noted the Government's intention to codify through regulations its practice of payment of injury benefits to residents abroad in accordance with the provisions of the Convention. Он принял к сведению намерение правительства кодифицировать путем принятия соответствующих положений практику выплаты пособий в случае получения производственных травм резидентом за рубежом в соответствии с положениями Конвенции.
He noted that some countries had expressed concern over discrimination against their citizens in other countries, especially female workers, and the escalation of violence experienced by workers abroad. Он отметил, что некоторые страны выразили озабоченность в связи с дискриминацией их граждан в других странах, особенно женщин-трудящихся, и увеличением актов насилия против трудящихся за рубежом.
It seems illogical, and indeed morally indefensible, to suggest that armed forces are free to engage in behaviour against citizens of their own country which would be outlawed were they involved in military operations abroad. Предложение о том, что вооруженные силы могут избирать в отношении граждан своей собственной страны такую линию поведения, которая была бы признана незаконной, если бы они участвовали в боевых операциях за рубежом, представляется нелогичным, а с моральной точки зрения - недопустимым.
The UK firmly supports the criminalization of the offences identified in the Protocol, and would like to see consideration given to the creation of a new offence to cover the "brokering" of illicit firearm deals abroad by citizens operating from within their own countries. Соединенное Королевство энергично поддерживает криминализацию определенных в протоколе правонарушений и хотело бы рассмотреть возможность введения нового правонарушения, охватывающего "посредничество" совершению незаконных сделок с огнестрельным оружием за рубежом со стороны граждан, действующих с территории собственных стран.
The fourth mode of supply is termed presence of natural persons, and refers to nationals of one country who work abroad as service providers, either as self-employed workers or as employees. З. Четвертая форма предоставления известна под названием присутствия физических лиц, при этом имеются в виду граждане страны, которые работают за рубежом, предоставляя различные услуги, в качестве либо самостоятельных хозяев, либо наемных работников.
Activities are in progress in connection with the expansion and intensification of arrangements for the training of Armenian students abroad on the basis of inter-governmental and inter-ministerial agreements. В Республике активизировалась деятельность по расширению и углублению процесса организации обучения за рубежом на основе межправительственных и межведомственных соглашений.