| Limited and sometimes distorted information on opportunities, rights and obligations can also make migrants vulnerable to abuse and exploitation during migration and while abroad. | Отсутствие или искаженность информации о возможностях, правах и обязанностях мигрантов также может сделать их уязвимыми перед лицом злоупотреблений и эксплуатации в процессе миграции и во время их пребывания за рубежом. |
| Private sector and other non-State actors should play a stronger role in reducing the costs of migration, ensuring better work conditions and informing and protecting migrants abroad. | Частный сектор и другие негосударственные субъекты должны играть более важную роль в сокращении издержек, связанных с миграцией, улучшении условий труда, распространении информации и защите прав мигрантов за рубежом. |
| Session 2.2: Mr. Carlos Gonzalez Gutierrez, Executive Director of the Institute of Mexicans abroad, Mexico | г-н Карлос Гонсалес Гутьеррес, исполнительный директор Института мексиканцев, проживающих за рубежом, Мексика |
| As a result, Amerindians were attaining higher levels of education in Guyana and were also being funded to study abroad. | В результате америнды получают высшее образование в Гайяне и им предоставляются субсидии для учебы за рубежом. |
| Teachers, children and students could benefit from voluntary opportunities of meetings and exchanges with their counterparts of different religions or beliefs, either in their home country or abroad. | Учителя, дети и студенты могли бы воспользоваться по своему выбору возможностями для проведения либо в своей стране, либо за рубежом встреч и обменов со своими коллегами и сверстниками, придерживающимся других религиозных взглядов или убеждений. |
| This would severely damage the state's reputation locally and abroad as a state governed by the rule of law. | Это нанесло бы в стране и за рубежом серьезный ущерб репутации Израиля как государства, которое руководствуется принципом верховенства закона . |
| (b) Code of conduct for those members who are involved in missions abroad; | Ь) кодекс поведения военнослужащих, участвующих в военных операциях за рубежом; |
| The other two cases concern Dutch nationals, Frans van A. and Guus K., suspected of involvement in war crimes abroad. | Два других дела касаются нидерландских граждан Франса ван А. и Гууса К., подозреваемых в участии в совершении военных преступлений за рубежом. |
| The recruiting companies operating in Peru worked for companies based abroad and with contracts obtained from the Government of the United States of America. | Набиравшие этих людей компании, действующие в Перу, работали на компании, базирующиеся за рубежом и имеющие контракты, заключенные с правительством Соединенных Штатов Америки. |
| Subject matter: Alleged failure to reimburse medical expenses to a national residing abroad | Тема сообщения: Предполагаемое невозмещение медицинских расходов гражданину, проживающему за рубежом |
| A number of countries had taken measures to strengthen ties with their nationals abroad and to encourage highly skilled workers in the direction of return and circular migration. | Ряд стран приняли меры для укрепления связей со своими гражданами за рубежом и поощрения высококвалифицированных работников подумать о возвращении в страну и об обратной миграции. |
| Where necessary, there will be collaboration with the companies in returning radioactive materials to the dispatching party when the latter is based abroad. | Сотрудничать, при необходимости, с компаниями в деле возвращения радиоактивных материалов грузоотправителю в случаях, когда он находится за рубежом. |
| Level of respect of the rights of populations who live abroad (refugees and others) | Уважение прав человека слоев населения, проживающих за рубежом (беженцы и прочие) |
| Greater financial support from inside Somalia and abroad | Увеличение финансовой поддержки внутри Сомали и за рубежом |
| References in the paragraph cited above were repetitions of claims made by insurgency leaders and some of their supporters abroad with a view to fomenting tribal strife and ethnic tensions. | Ссылки в указанном пункте являются повторением утверждений, которые делают лидеры повстанческих движений и их определенные сторонники за рубежом с целью нагнетания межплеменной вражды и межэтнической напряженности. |
| It has made every effort, within the Sudan and abroad, to arrive at a peaceful solution to the conflict and bring it to an end. | Оно предпринимает внутри Судана и за рубежом все усилия к тому, чтобы выйти на политическое решение этого конфликта и добиться его прекращения. |
| Additionally, a large portion was spent on development cooperation abroad, in an attempt to eliminate the root causes of trafficking in its source countries. | Кроме того, значительная часть этой суммы была затрачена на сотрудничество в целях развития за рубежом, с тем чтобы устранить коренные причины торговли людьми в странах ее происхождения. |
| However, as increased competition forces enterprises to reduce costs, many choose to concentrate on their core competencies and offshore service functions to cheaper locations abroad. | Однако, поскольку обострение конкуренции заставляет предприятия сокращать затраты, многие предпочитают сосредоточить усилия на своих профильных видах деятельности и перевести выполнение услуговых функций в более дешевые точки за рубежом. |
| (e) Scholarships for students attending training and foreign language courses abroad; | е) выплата стипендий студентам, проходящим подготовку и посещающим курсы иностранного языка за рубежом; |
| While other illustrations may be perceived as provocative, the purpose was to direct focus to the issue of self-censorship, an issue attracting broad public interest at home and abroad. | Другие рисунки могут быть восприняты как вызывающие, однако их цель заключалась в том, чтобы акцентировать внимание на вопросе о самоцензуре, вызывающем широкий интерес общественности как в этой стране, так и за рубежом. |
| All candidates attended, except two who had completed their test paper abroad and who were then interviewed by video-link. | Участие приняли все кандидаты, за исключением двух, которые написали свою экзаменационную работу за рубежом и с которыми после этого было проведено собеседование посредством видеосвязи. |
| 1965 Teacher in the Solomon Islands (volunteer service abroad) | Преподаватель в школах на Соломоновых Островах (добровольческая служба за рубежом) |
| (k) Mechanism of licensing of the contracts of private military and security companies for operation abroad; | к) механизм лицензирования выдачи частным военным и охранным компаниям контрактов на деятельность за рубежом; |
| Increasing our human resources capacity will not only serve to address the risk to sustaining our development, but will increase job opportunities for my people, domestically and abroad. | Наращивание потенциала в сфере людских ресурсов позволит нам не только минимизировать риск в плане обеспечения устойчивого развития страны, но и расширит возможности трудоустройства наших граждан как внутри страны, так и за рубежом. |
| All of this reminded people at home and abroad that those who fall into the hands of illegal armed groups remain permanently defenceless and vulnerable. | Все это послужило напоминанием для людей в стране и за рубежом о том, что те, кто попадают в руки незаконных вооруженных групп, постоянно находятся в беззащитном и уязвимом положении. |