Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
Already known in Russia and abroad as a trainer, Anatoly Anatolyevich Durov moved with his family (his wife, mother, two sisters with their families) and animals to Taganrog in 1926. Анатолий Анатольевич Дуров в 1926 году, будучи уже известным в России и за рубежом дрессировщиком, переехал с семьёй (женой, матерью, двумя сёстрами с их семьями) и животными в Таганрог.
An advisor to the Reverend Dr. Martin Luther King, Jr., he promoted nonviolent resistance, participated in one of the first Freedom Rides, organized the 1963 March on Washington for Jobs and Freedom, and fought tirelessly for marginalized communities at home and abroad. Советник преподобного доктора Мартина Лютера Кинга-младшего, он способствовал развитию идей ненасильственного сопротивления, принимал участие в одной из первых «Свободных поездок», организовал в 1963 году Марш на Вашингтон, и неустанно боролся за права маргинальных сообществ как на родине, так и за рубежом.
Roscosmos TV-Studio is a TV production studio, affiliated within the structure of Roscosmos, producing and promoting documentaries that highlight the most timely and historic events of the national space industry in Russia and abroad. Телестудия Роскосмоса - производственная студия, подразделение Роскосмоса, занимающееся производством и продвижением документальных фильмов, в которых освещаются актуальные и исторические события космической отрасли в России и за рубежом.
In 1962 he started production of a light three-wheeler passenger car under licence of Fuldamobil of Germany as the Attica model 200 (it was much easier for cars certified abroad to receive certification for production in Greece). В 1962 году он начал производство лёгкого 3-колёсного легкового автомобиля по лицензии немецкого Fuldamobil (англ.)русск. под маркой «Attica» модель «200» (намного легче было для автомобилей, сертифицированных за рубежом, получить сертификат на производство в Греции).
Born in Hermoupolis, the capital of the island of Syros, to a family of rich aristocrats from Chios - who had fled the island after the massacre of its population by the Ottomans in 1822 - he spent much of his youth abroad. Родился в Эрмуполисе, столице острова Сирос, в семье богатых аристократов из Хиоса - которые бежали с острова после резни населения, устроенной османами в 1822 году - он провел большую часть своей юности за рубежом.
In accordance with the settlement agreement signed in 2000, the prince began to return his assets to the state, including more than 500 properties, both in Brunei and abroad, more than 2,000 cars, 100 paintings, five boats, and nine aircraft. В соответствии с мировым соглашением, подписанным в 2000 году, принц начал возвращать свои активы государству, в том числе более 500 объектов в Брунее и за рубежом, более чем 2000 автомобилей, 100 картин, 5 лодок и 10 самолетов.
Work has begun, in cooperation with the Social Fund of the Kyrgyz Republic, to develop arrangements for access to pensions and social protection for citizens of the Republic temporarily employed abroad. Совместно с Социальным фондом Кыргызской Республики начата работа по разработке механизмов и форм пенсионного и социального обеспечения граждан Кыргызской Республики, осуществляющих временную трудовую деятельность за рубежом.
Product testing is performed on the testing grounds of the BORCAD company and in specialized testing rooms in the Czech Republic and abroad. Проверка и тестирование изделий происходит в испытательных лабораториях фирмы BORCAD и в специализированных отдельных испытательных лабораториях в Чешской Республике и за рубежом.
With Japan's high saving rate (a function of Japan's aging population) and with investments held down by rates of return that diminished as Japan invested heavily during the postwar period, Japan's excess savings naturally sought outlets abroad. С высоким уровнем сбережений в Японии (производной стареющего японского населения) и инвестициями, сдерживаемыми ставкой возврата, которая сократилась, поскольку Япония интенсивно проводила инвестиции в послевоенный период, избыточный сбережения Японии ищут выходы за рубежом.
How, then, should the US adapt what it does abroad to minimize the damage to global security caused by its straitened circumstances? Как же, в таком случае, США адаптировать то, что они делают за рубежом, чтобы свести к минимуму ущерб для глобальной безопасности вследствие их стесненных обстоятельств?
Given this mindset, Putin and his supporters at home and abroad view democracy and free markets not as the path to peace and prosperity, but as part of a wicked conspiracy to destroy Russia. Следуя этой логике, Путин и его сторонники как внутри страны, так и за рубежом, рассматривают демократию и свободный рынок не как дорогу к миру и процветанию, а как элемент коварного заговора с целью разрушить Россию.
Where was the IMF when fragile Korean banks borrowed huge amounts abroad - with overnight maturities - to put the money in Brazilian and Russian bonds? Где был МВФ, когда слабые корейские банки брали взаймы за рубежом огромные суммы - с бесконечно коротким сроком погашения - для того, чтобы вложить деньги в российские или бразильские облигации?
As of March 31, 2003, the game had shipped 3.48 million copies worldwide, with 2.62 million of those copies being shipped in Japan and 860,000 abroad. По состоянию на 31 марта 2003 года во всём мире было продано 3,48 млн копий игры, в том числе 2,62 млн в Японии и 0,86 млн за рубежом.
The Verve were one of the most important British rock groups of the 1990s, finding success in the UK and abroad (even touring on the USA's famous Lollapalooza alternative rock festival). Самая известная The Verve (одна из самых успешных в Великобритании в 1990-х годах) имела успех и за рубежом (в частности была участницей фестиваля Lollapalooza).
France has been appointing ambassadors to Switzerland since the 16th century and Switzerland's first representation abroad, in 1798, was in French capital Paris (closely followed by a consulate in Bordeaux). С 16-го века Франция назначает послов в Швейцарию, а в 1798 году в Париже было открыто первое представительство Швейцарии за рубежом.
This provision is consistent with the Declaration on Independence of Armenia, issued by the Supreme Soviet of the Republic of Armenia in 1989, which declared at article 4 that "Armenians living abroad are entitled to the citizenship of the Republic of Armenia". Статья 14 Конституции Республики Армения 1995 года, в соответствии с Декларацией о независимости, принятой Верховным советом Армянской ССР в 1989 году, предоставляет право на гражданство лицам армянской национальности, проживающим за рубежом.
But, while that example provides some insights, it is too limited to understand what lies ahead for Japan, and excessive reliance on it could undermine appropriate policy responses, both in Japan and abroad. Но, в то время как этот пример дает нам некоторое представление, он не дает понимания того, что ждет Японию впереди, и чрезмерная опора на него может помешать принять соответствующие политические меры, как в Японии, так и за рубежом.
The main alternative tradition takes the opposite tack, arguing that other countries' domestic affairs are what matter most, whether for reasons of morality and principle, or because it is believed that how a government behaves at home affects how it acts abroad. Основная альтернативная традиция берет противоположную позицию, утверждая, что внутренние дела других стран имеют наибольшее значение, будь то по причинам морали и принципа, или потому, что считается, что, поведение правительства у себя дома влияет на то как оно действует за рубежом.
The United States resists application of human rights law to its activities abroad because it has unique human rights enforcement obligations, and thus potential exposure to the strictures of human rights law. Соединенные Штаты сопротивляются применению закона о правах человека в отношении своих действий за рубежом потому, что они обладают уникальными обязательствами по защите прав человека, а значит и потенциальной открытостью для осуждения со стороны закона о правах человека.
He also proposed requiring all civil servants of federal and regional government bodies and deputies of elective bodies to publish their income reports and documentation of all property belonging to them and their immediate relatives, including adult children, both in Russia and abroad. Указ также содержал следующее положение: Обязать всех государственных служащих федеральных и региональных органов управления и депутатов выборных органов власти представить декларации о доходах и реестры всего принадлежащего им и их ближайших родственников, включая взрослых детей, имущества как в России, так и за рубежом.
He restored her previous honours, allowed her to reside in St James's Palace, and gave her Mary's jewels, but excluded her from government and refrained from appointing her regent during his absences abroad. Он вернул положенные ей почести, позволил жить в Сент-Джеймсском дворце и передал ей драгоценности покойной Марии, однако исключил из правительства и не назначал регентом на время своего пребывания за рубежом.
The third included all persons born abroad to a parent of Dominican nationality, provided that they had refrained from acquiring another nationality or had made a public declaration of their intention to adopt Dominican nationality at the age of 18 years. В третью категорию входят все лица, рожденные за рубежом, у которых один из родителей является доминиканским гражданином, при условии, что они воздержались от приобретения другого гражданства или в возрасте 18 лет официально заявили о своем намерении приобрести доминиканское гражданство.
A Finnish citizen living abroad and falling into the category of section 9 (1) (6) must obtain a statement from the police of his last place of residence in Finland, showing that he is not liable for military service. Гражданин Финляндии, проживающий за рубежом и подпадающий под категорию, описанную в разделе 9(1)(6), обязан получить свидетельство, выданное органами полиции по своему последнему месту жительства в Финляндии, подтверждающее, что он не подлежит прохождению военной службы.
(c) In the case of temporary labour migration, new skills are often acquired abroad which can benefit the country of origin when the migrants return. с) в случае временной миграции рабочей силы за рубежом часто приобретаются новые навыки, которые по возвращении мигрантов могут принести пользу стране происхождения.
The new headquarters building has helped to raise the profile of UNU, particularly in Japan, and the University has made concerted efforts during 1993 to strengthen its visibility and outreach both in Japan and abroad. Новое здание штаб-квартиры способствовало повышению престижа УООН, прежде всего в Японии, и в 1993 году Университет сосредоточил свои усилия на том, чтобы повысить интерес к Университету и расширить сферу охвата его деятельности как в Японии, так и за рубежом.