It is the unanimous aspiration and desire of all Koreans in the north and the south and abroad to make the waters of the West Sea of Korea peace waters and ensure the common interests and prosperity of the nation. |
Единодушное стремление и чаяние всех корейцев на севере, на юге и за рубежом - сделать воды корейского Западного моря мирной акваторией и обеспечить общие интересы и процветание нации. |
The General Directorate of Consular Services has also posted the names of the individuals listed by the Committee on the Mexican consular website so that Mexican consulates abroad can detect any attempts by any of the listed individuals to apply for entry into the country. |
Генеральный директорат консульских служб также разместил имена этих лиц, включенных Комитетом в перечень, на консульском веб-сайте Мексики, с тем чтобы консульства Мексики за рубежом могли выявить любые попытки обращения на предмет въезда в страну любых из включенных в перечень лиц. |
Indonesia had enacted its Law on the Placement and Protection of Indonesian Migrant Workers, which was aimed at protecting its migrant workers abroad, including through special provisions safeguarding their incomes and remittances. |
В Индонезии принят закон о трудоустройстве и защите индонезийских трудящихся-мигрантов, цель которого - обеспечить защиту ее трудящихся-мигрантов за рубежом, в том числе за счет специальных положений о гарантировании их доходов и денежных переводов. |
(c) Although outsourcing is often associated with the activities of MNEs (see further below), even small companies which are not part of an MNE may commission entities abroad to manufacture products to their design and specification. |
с) хотя субподряд часто связан с деятельностью МНК (см. ниже), даже небольшие компании, которые не входят в МНК, могут размещать за рубежом заказы на производство продукции согласно своим планам и спецификациям. |
Spouses of Slovene citizens employed in a foreign country, if they were employed prior to their departure abroad. |
супруги словенских граждан, работающих по найму за рубежом, если они работали по найму до их отъезда за границу. |
Article 2 of regulation 155/2009 prohibits parties in Iceland and Icelandic parties abroad from transferring any military equipment to the Democratic Republic of the Congo in accordance with paragraphs 1-5 of Security Council resolution 1807 (2008) and paragraph 1 of Security Council resolution 1896 (2009). |
Статья 2 постановления 155/2009 запрещает субъектам в Исландии и исландским субъектам за рубежом передавать Демократической Республике Конго какую бы то ни было военную технику, что согласуется с пунктами 1 - 5 резолюции 1807 (2008) Совета Безопасности и пунктом 1 резолюции 1896 (2009) Совета Безопасности. |
The Working Group urged the Government of South Africa to take measures to coordinate legislative frameworks regulating domestic private security companies and private military and security companies operating abroad so as to ensure the establishment of a comprehensive and effective monitoring regime. |
Рабочая группа обратилась к правительству Южно-Африканской Республики с настоятельным призывом принять меры по согласованию законодательной базы, регулирующей деятельность отечественных частных охранных компаний и частных военных и охранных компаний, работающих за рубежом, с тем чтобы создать всеобъемлющий и эффективный режим контроля. |
Fundamental national interests make it necessary (threats against Norwegian and foreign interests in Norway or against Norwegian interests abroad). |
того требуют высшие национальные интересы (угроза в отношении норвежских и иностранных интересов в Норвегии или в отношении интересов Норвегии за рубежом). |
On 8 June 2005, Togo established the Office of the High Commissioner for Returnees and Humanitarian Action, which cooperates with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees towards repatriation, protection and reintegration of Togolese refugees abroad. |
С 8 июня 2005 года в Того функционирует Верховный комиссариат по делам репатриантов и гуманитарным действиям, который осуществляет сотрудничество с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в области репатриации, защиты и реинтеграции тоголезских беженцев, находящихся за рубежом. |
As seen from the table, the ratio between the stock value of dwellings owned by Norwegians abroad and non-residents ownership of dwellings in Norway, including their respective economic flows, is almost 2:1 in 2002. |
Как видно из таблицы, соотношение стоимости жилищного фонда, принадлежащего норвежцам за рубежом, и фонда, принадлежащего в Норвегии нерезидентам, включая соответствующие экономические потоки, составило в 2002 году почти 2:1. |
The Government has created conditions and opportunities for Lao multi-ethnic children and the youth to participate in social activities inside the country and abroad to exchange opinions on children and youth's issues and the rights of children. |
Правительство создало условия и возможности для участия лаосских детей и молодежи из разных этнических групп в социальных мероприятиях в стране и за рубежом в целях обмена мнениями по проблемам детей и молодежи и правам детей. |
CAT noted that Swedish courts had jurisdiction over all crimes committed by Swedish troops deployed abroad and recommended that Sweden call for prompt and impartial investigations of allegations of torture or ill-treatment committed by Swedish troops in the course of an international operation. |
КПП отметил, что шведские суды наделены юрисдикцией в отношении всех преступлений, совершенных военнослужащими дислоцированных за рубежом подразделений вооруженных сил Швеции, и рекомендовал Швеции требовать проведения оперативных и беспристрастных расследований утверждений о пытках или жестоком обращении, совершенных военнослужащими вооруженных сил Швеции в ходе международных операций. |
Article 178 of the penal code carried penalties of up to life imprisonment for disseminating information considered to "tarnish [the country's] reputation or undermine confidence in it abroad." |
Статья 178 Уголовного кодекса предусматривает наказание вплоть до пожизненного тюремного заключения за распространение информации, которая может "запятнать репутацию [страны] или подорвать доверие к ней за рубежом". |
Article 4 establishes that its effects are equally applicable to all persons living in the territory of Republic of Albania (Albanian nationals, foreign nationals and stateless persons) as well as the Albanian nationals living abroad. |
Статья 4 устанавливает, что действие закона в равной степени применимо ко всем лицам, проживающим на территории Республика Албания (албанским гражданам, иностранным гражданам и лицам без гражданства), а также к албанским гражданам, проживающим за рубежом. |
(b) Upholding efforts to have better figures on the number of migrant workers, their identity, location and occupations abroad to better manage provisions for their assistance and documentation, |
Ь) неослабной реализации усилий в целях получения более точных сведений о числе трудящихся-мигрантов, их персональных данных, данных о местонахождении и роде занятий за рубежом для более эффективного оказания им помощи и предоставления документов; |
The Committee notes that there is no information relating to seasonal workers engaged in remunerated activities in the State Party, and of Albanian seasonal workers engaged in remunerated activities abroad. |
ЗЗ. Комитет отмечает отсутствие информации, касающейся сезонных трудящихся, работающих по найму в государстве-участнике, и албанских сезонных трудящихся, работающих по найму за рубежом. |
AHRC recommended that Australia's extradition, mutual assistance and agency to agency assistance laws and policies be amended to ensure their consistency with Australia's commitment to the abolition of the death penalty in Australia and abroad. |
АКПЧ рекомендовала Австралии внести изменения в законы и программы, касающиеся высылки, взаимопомощи и межведомственной помощи, с целью обеспечения их соответствия курсу Австралии на отмену смертной казни в Австралии и за рубежом. |
Moreover, regarding the rights of Myanmar workers abroad, in order to be fully enjoyed the rights of workers granted by the laws of their residing countries, the respective Myanmar embassies, the concerned Ministries and institutions have settled these matters in co-operation manners. |
Для обеспечения полного соблюдения прав трудящихся Мьянмы, предоставляемых им законами стран проживания, совместными усилиями посольств Мьянмы в соответствующих странах, заинтересованных министерств и учреждений обеспечено урегулирование вопросов соблюдения прав трудящихся Мьянмы за рубежом. |
Continue promoting the work of the Higher Committee for Migration in order to promote the rights of migrants and to implement the possibility for Egyptian migrants abroad to caste their vote (Bolivia);. |
продолжать содействовать работе Высокого комитета по делам миграции в целях поощрения прав мигрантов и осуществления возможности для египетских мигрантов за рубежом принимать участие в голосовании (Боливия); |
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that migration ranked high on Sri Lanka's development agenda, since some 1.8 million Sri Lankans currently resided and worked abroad - equal to 25 per cent of the employable population and about 8 per cent of the total population. |
Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что проблематика миграции занимает важное место в планах развития Шри-Ланки, так как сегодня за рубежом живут и работают около 1,8 млн. граждан Шри-Ланки - 25 процентов трудоспособного населения и почти 8 процентов всего населения страны. |
As is the case in other societies, our greatest resource is our youth, educated in our country and abroad, and ready to take over once our economy is able to absorb their skills and talents. |
Как и в других странах, одним из наших основных ресурсов является наша молодежь, которая получает образование и у нас в стране, и за рубежом и которая готова приложить свои силы, как только наша экономика сумеет задействовать их навыки и способности. |
Consider deleting the conditions set out in article 113-8 of the Penal Code in order to ensure the competence of French courts in all cases regarding offences committed by French nationals abroad. International cooperation Extradition |
рассмотреть вопрос об исключении условий, изложенных в статье 113-8 Уголовного кодекса, в целях установления во всех случаях юрисдикции французских судов в отношении всех дел о преступлениях, совершенных за рубежом гражданами Франции. |
Implementation of the National Space Programme will lead to systematic development of the Belarusian space system for remote sensing of the Earth, that together with the launch of the Belarusian remote sensing satellite, could increase the number of consumers of space information in the country and abroad. |
Выполнение Национальной космической программы приведет к планомерному развитию белорусской космической системы дистанционного зондирования Земли, а в сочетании с запуском белорусского спутника дистанционного зондирования Земли позволит увеличить количество потребителей космической информации в стране и за рубежом. |
Azerbaijan congratulated Morocco for its measures to strengthen the mandate of the National Human Rights Council, to include human rights values and citizenship in school programmes, and welcomed measures improving the right of Moroccans living abroad. |
Азербайджан положительно оценил меры, принятые Марокко для укрепления мандата Национального совета по правам человека, и включение вопросов прав человека и гражданства в школьные программы, а также приветствовал меры по улучшению прав марокканцев, проживающих за рубежом. |
In addition to applying to natural persons, legal persons and partnerships, the Swiss draft law covers private security companies operating in Switzerland and companies that are registered in Switzerland and control security companies operating abroad. |
Швейцарским законопроектом предусматривается, что закон будет применяться не только к физическим и юридическим лицам, а также партнерствам, но и к частым охранным компаниям, осуществляющим свою деятельность в Швейцарии, и компаниям, зарегистрированным в Швейцарии и контролирующим охранные компании, действующие за рубежом. |