Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубежом

Примеры в контексте "Abroad - За рубежом"

Примеры: Abroad - За рубежом
In the face of this hard fact the fair public, at home and abroad, clearly sees who is the true criminal posing nuclear threats to the peninsula. Ввиду этого непреложного факта честная общественность, и дома и за рубежом, ясно видит, кто есть истинный преступник, создающий ядерные угрозы полуострову.
In the directives given to Belgian forces engaged in operations abroad, the Ministry of Defence includes obligations under Belgian law and international texts, primarily the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Министерство обороны включает в директивные указания, которые оно дает бельгийским военнослужащим, участвующим в операциях за рубежом, обязательства, вытекающие из норм бельгийского права и из международных документов, прежде всего из Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
In conclusion, the Belgian courts would be competent to decide on the review of an adoption established in Belgium or abroad following an enforced disappearance. В заключение следует отметить, что бельгийские суды обладают юрисдикцией для принятия решения о пересмотре усыновления, совершенного в Бельгии или за рубежом в результате насильственного исчезновения.
The lack of consent to his or her adoption by a child aged 12 years and over is a ground for Belgium to refuse to recognize an adoption established abroad. Отсутствие согласия на свое усыновление ребенка старше 12 лет является для Бельгии основанием для отказа в признании решения об усыновлении, вынесенного за рубежом.
The laws will further contribute to a more fair distribution of national resources and encourage the economic participation of citizens at home and abroad through increased investment in the home country. Они будут также способствовать более справедливому распределению национальных ресурсов и более широкому участию граждан, живущих как в стране, так и за рубежом, в хозяйственной жизни благодаря увеличению инвестиций в национальную экономику.
Within this framework, posters and brochures were disseminated in stations, airports and catering establishments and in 130 Belgian embassies, consulates and missions abroad. В рамках кампании плакаты и брошюры распространялись на вокзалах, в аэропортах, в ресторанах и в заведениях общественного питания, а также в 130 посольствах, консульствах и представительствах Бельгии за рубежом.
grants of aid and scholarships to Cameroonian students from within the country and abroad, including girls. оказание материальной помощи и предоставление стипендий камерунским студентам, обучающимся в стране и за рубежом, в том числе девушкам.
This tool is primarily for families who have immigrated to the UK and do not want their children to be subjected to FGM, but still feel compelled by cultural and social norms when visiting family abroad. Этот документ в первую очередь предназначен для семей, иммигрировавших в Соединенное Королевство и не желающих, чтобы их дети подвергались КОЖПО, но все же вынужденных делать это в силу культурных и социальных норм при посещении семьи за рубежом.
The Committee reiterates its appreciation for the political will expressed by the State party to improve its response to the needs of Bolivian migrant workers abroad and for recognizing migration as a priority. Комитет вновь выражает удовлетворение в связи с продемонстрированным государством-участником наличием политической воли более эффективно учитывать потребности боливийских трудящихся-мигрантов за рубежом и отнесением миграции к числу приоритетных вопросов.
However, the Committee is concerned at the lack of information on the protection and assistance provided by the State party's consulates to migrant workers abroad, especially in cases involving deprivation of liberty and/or an expulsion order. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием информации о защите и помощи, предоставляемой консульствами государства-участника трудящимся-мигрантам за рубежом, в особенности в случае лишения свободы и/или принятия решения о высылке.
That reluctance translated into underfunded and underdeveloped programmes for citizens living abroad, in spite of the obligations assumed by States parties under article 65 of the Convention. Это нежелание находит выражение в недостаточном финансировании и в недостаточной разработке программ для граждан, живущих за рубежом, несмотря на те обязательства, которые принимаются государствами-участниками согласно статье 65 Конвенции.
The Directorate-General of Consular Affairs operated a number of support programmes for Bolivians abroad, including schemes offering import tax exemptions on household goods and business equipment designed to facilitate the social and economic reintegration of those wishing to return. Генеральный директорат по делам консульских учреждений реализует ряд программ по поддержке боливийцев, проживающих за рубежом, в том числе схем, предлагающих освобождение от налога на импорт товаров для дома и производственного оборудования, предназначенного для содействия социальной и экономической реинтеграции лиц, желающих репатриироваться.
Measures to prevent the infringement of children's rights by business enterprises when they are operating abroad include: Меры по предупреждению случаев нарушения прав детей предприятиями, осуществляющими деятельность за рубежом, включают в себя:
States are encouraged to consider establishing jurisdiction in line with article 15 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to prosecute instances of human trafficking committed by their nationals abroad. Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос об установлении юрисдикции в соответствии со статьей 15 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности с целью осуществления преследования своих граждан, находящихся за рубежом, за совершение деяний, связанных с торговлей людьми.
Such training shall take place in accordance with the rules, regulations and requirements set forth in a decision of the Council of Ministers and may be conducted within the country or abroad. Такая подготовка осуществляется в соответствии с правилами, регламентом и требованиями, изложенными в решении Совета министров, и может проходить в стране или за рубежом.
To ensure the return to their native land of human trafficking victims, cooperation is being strengthened between the Ministry of Internal Affairs and the Republic of Tajikistan embassies and consulates abroad. С целью обеспечения возвращения на Родину потерпевших от торговли людьми укрепляется сотрудничество Министерства внутренних дел с посольствами и консульствами Республики Таджикистан за рубежом.
The key challenge for the Government was to ensure that businesses were facing a comprehensive and coherent incentive structure when investing and operating, both at home and abroad. Главной задачей правительства является создание для предприятий всеобъемлющей и согласованной системы стимулов в процессе инвестирования и проведения ими своей деятельности в Норвегии и за рубежом.
The GOB is working with destination countries on reducing migration costs with particular emphasis on preventing exploitation, enhancing minimum wage levels and ensuring safe and decent working and living conditions of migrant workers abroad, particularly women. Правительство сотрудничает со странами назначения в области сокращения миграционных издержек, уделяя особое внимание предупреждению эксплуатации, повышению уровней минимальной оплаты труда и обеспечению безопасных и достойных условий труда и жизни за рубежом для трудящихся-мигрантов, особенно женщин.
CRC urged Canada to review the provisions of the amendment to the Citizenship Act to remove restrictions on acquiring Canadian citizenship for children born abroad to Canadian parents. КПР рекомендовал Канаде пересмотреть положения поправки к Закону о гражданстве с целью снятия ограничений на получение канадского гражданства в случае детей, родившихся за рубежом у родителей-канадцев.
Germany assures that for engagements of its police or armed forces abroad, particularly within the scope of peace missions, it will grant to all persons subject to its jurisdiction the rights acknowledged in the covenant. Германия уверяет, что для задействования своей полиции или вооруженных сил за рубежом, в частности в рамках миротворческих миссий, она будет предоставлять всем находящимся под ее юрисдикцией лицам права, признанные в Пакте.
It recommended that Germany ensure that complaints lodged against its troops abroad are investigated expeditiously, and that Germany launch a national action plan to implement Security Council resolution 1325 (2000). Он рекомендовал Германии обеспечивать оперативное рассмотрение жалоб на ее находящихся за рубежом военнослужащих и предусмотреть реализацию национального плана действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has sponsored two immigration officer training workshops locally and several officers benefitted from training abroad. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организовало проведение двух практикумов по подготовке сотрудников иммиграционной службы на местном уровне, а несколько сотрудников прошли курс подготовки за рубежом.
Where no data is available on either parent and the person was born abroad, the person is considered to be an immigrant. Если то или иное лицо родилось за рубежом, а данные по обоим родителям отсутствуют, это лицо считается иммигрантом.
Such situations could be e.g. an exceptionally difficult family reunification case, an exceptionally long time required for hearings that take place abroad or the acquisition of exceptional, large or cumbersome additional clarifications and expert opinions. Такие ситуации могут быть, в частности, в исключительно трудных случаях воссоединения семей в связи с исключительной продолжительностью срока, необходимого для заслушивания, которое проводится за рубежом, либо для получения исключительных, продолжительных или проблематичных дополнительных разъяснений и мнений экспертов.
Fitz is a Navy man who will never take action to diminish our armed forces or in any way risk compromising our strength and security, both at home and abroad. Фитц - офицер военно-морского флота, который никогда не предпримет попыток по сокращению вооружённых сил или каким-либо другим образом ставя под угрозу нашу безопасность, как здесь, так и за рубежом.