| The activities of private agencies with valid permits to organize employment abroad were monitored in 2010. | В 2010 году проводился мониторинг деятельности частных агентств по трудоустройству за рубежом, имеющих действующее разрешение. |
| However, only 12 out of the 20 designated categories of offences are deemed predicate offences for money-laundering if they occurred abroad. | Однако только 12 из 20 видов преступлений рассматриваются в качестве основных правонарушений, связанных с отмыванием денег, если они совершаются за рубежом. |
| The deployment of police officers as "liaison officers" with Croatian Embassies and Consulates abroad is also possible. | Не исключена также возможность включения сотрудников полиции как "офицеров по поддержанию связи" в штат посольств и консульств Хорватии за рубежом. |
| Switzerland has made experts available for the provision of technical assistance abroad. | Швейцария выделяет экспертов для оказания технической помощи за рубежом. |
| For these reasons, few countries that have adopted extraterritorial legislation have actually used it to stop citizens from exploiting children abroad. | По этим причинам те несколько государств, которые приняли экстратерриториальное законодательство, используют его фактически для пресечения эксплуатации детей своими гражданами за рубежом. |
| It also encouraged the Philippines to further facilitate registration for parents, irrespective of their residence status, for children born abroad. | Он также призвал Филиппины и далее поощрять родителей, независимо от их статуса проживания, к регистрации их детей, родившихся за рубежом. |
| Recruitment agents in Sri Lanka may provide false or incomplete information about jobs abroad, recruit children, and impose illegal fees. | Агенты по найму в Шри-Ланке могут предоставлять ложную или неполную информацию о работе за рубежом, нанимать детей и заниматься поборами. |
| At the federal level, Higher Education Commission (HEC) awards scholarships for higher education in Pakistan and in select universities abroad. | На федеральном уровне Комиссия по высшему образованию (КВО) присуждает стипендии для получения высшего образования в Пакистане и отдельных учебных заведениях за рубежом. |
| The State had a duty to ensure that Ecuadorians living abroad enjoyed their rights. | Государство обязано обеспечить эквадорцам, проживающим за рубежом, возможность осуществлять свои права. |
| In 2011, 44 countries had implemented extraterritorial legislation enabling them to prosecute their nationals for crimes against children committed abroad. | В 2011 году 44 страны ввели в действие экстратерриториальное законодательство, позволяющее им преследовать своих граждан за совершение преступлений в отношении детей за рубежом. |
| The Swiss federal authorities must follow certain guidelines to employ private security companies abroad. | В случае найма частных охранных компаний за рубежом федеральные власти Швейцарии обязаны придерживаться определенных руководящих принципов. |
| The former mandates the registration and approval of private military and security company activities abroad. | В первом случае предусмотрена обязательная регистрация частной военной и охранной компании и выдача разрешения на ее деятельность за рубежом. |
| The latter does not require registration, but does require authorization for certain types of activities abroad. | Во втором случае регистрация не является обязательной, но для осуществления некоторых видов деятельности за рубежом требуется получение разрешения. |
| The body charged with authorizing private military and security company activities abroad is a Cabinet-level body. | Орган, занимающийся выдачей разрешений на деятельность частной военной или охранной компании за рубежом, является органом при кабинете министров. |
| He reaffirmed New Zealand's long-standing commitment to those values, at home and abroad. | Оратор вновь подтверждает давнюю приверженность Новой Зеландии этим ценностям как внутри страны, так и за рубежом. |
| The United States had also killed hundreds of thousands of innocents abroad under the guise of a war on terror. | Соединенные Штаты также убивают сотни тысяч невинных людей за рубежом под предлогом войны с террором. |
| Ms. Fontana (Switzerland) said that her Government had launched internal consultations on a law to regulate security companies abroad. | Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что правительство ее страны провело внутренние консультации в отношении закона, регулирующего деятельность охранных компаний за рубежом. |
| Mr. Heidt (United States of America) reiterated his Government's strong commitment to promoting indigenous rights at home and abroad. | Г-н Хайдт (Соединенные Штаты Америки) подтверждает твердую приверженность своего правительства поощрению прав коренных народов внутри страны и за рубежом. |
| Numerous non-governmental human rights organizations took part in conferences abroad and worked to establish transparency and good governance at home. | Большое число правозащитных неправительственных организаций приняли участие в конференциях за рубежом и содействуют достижению транспарентности и благого управления внутри страны. |
| When a country had strong democratic institutions, it contributed to peace and prosperity both at home and abroad. | Когда в стране есть сильные демократические институты, она содействует миру и процветанию как у себя внутри, так и за рубежом. |
| These 38 deminers were prepared specifically for participation in the peacekeeping and stabilizing missions abroad. | Эти 38 саперов были подготовлены конкретно для участия в миротворческих и стабилизационных миссиях за рубежом. |
| The course aims at educating legal advisers to be put at service of the Commanders within missions abroad. | Данный курс рассчитан на обучение военных юрисконсультов с целью обеспечения им возможности выполнять функции командования военными операциями за рубежом. |
| This has been made more acute by the further limitations placed on remittances from Cubans living abroad. | Ситуация еще более обострилась в результате введения новых ограничений на денежные переводы, поступающие от кубинцев, проживающих за рубежом. |
| He holds a doctoral degree and has taught extensively in Bulgaria and abroad. | Он имеет звание кандидата наук и обладает широким опытом преподавания в Болгарии и за рубежом. |
| Finnish nationals resident abroad for longer periods have to contract a health insurance in their country of residence. | Финские граждане, проживающие за рубежом в течение более длительного времени, должны заключать договоры медицинского страхования в стране проживания. |